容易引起歧义的日语外来语
容易用偏的日语词义

容易用偏的日语词义(一)日语中有很多词汇的意思容易被误解,尤其是我们中国人学起来的时候,使用相同的汉字意义却完全不同,或者根本就是相反的。
还有一些惯用词、固定搭配的词意也非常容易搞错。
本次我们就来一起看看,日常生活中常出现哪些错用的现象。
•流れに掉さす誤った理解:物事の流れに逆らうこと・大勢に反発すること。
誤った使い方:あなたの発言は流れに掉さすので良くない。
正しい意味:ある傾向に乗って,その事柄の勢いを増すような行為をすること。
正しい使い方:あなたの流れに掉さす発言で会議が早く終わった。
•推波助澜错误的理解:违背事物发展的趋势;反对大多数人。
错误的使用:你的发言不合趋势,这样不好。
正确的意思:顺着某个倾向,做出增强事态气势的行为。
正确的使用:由于你的发言推波助澜,会议提早结束了。
•気が置けない誤った理解:相手に対して気を使うこと。
誤った使い方:あの人は気が置けないのであまり付き合いたくない。
正しい意味:相手に対して気配りや遠慮をしなくてよいこと。
正しい使い方:気が置けない相手といるときは楽しい。
•无需顾忌错误的理解:顾虑对方错误的使用:那个人不怎么顾虑对方,不大想和他有什么瓜葛。
正确的意思:不必照料对方,不用客气也可以。
正确的使用:有无需顾忌的伙伴在时,会觉得很轻松。
•役不足誤った理解:本人の役目に対して力量が軽すぎること。
誤った使い方:自分には役不足ですが、頑張ります。
正しい意味:本人の力量に対して役目が軽すぎること。
正しい使い方:君には役不足だが、頑張ってもらいたい。
•大材小用错误的理解:对于本人担负的职责来说,觉得能力不够。
错误的使用:虽然觉得自己能力不够,但是还是会努力的。
正确的意思:对于本人的能力来说,觉得任务很轻松。
正确的使用:虽然对你来说可能大材小用了,但希望你还是能够加油。
•閑話休題誤った理解:本題から離れた話をすること。
誤った使い方:会議中に閑話休題だがそろそろ休憩にしよう。
日语口语:日语尊称“さん”滥用遭质疑

日语口语:日语尊称“さん”滥用遭质疑本期主题:“さん”というのは人間にしか付けないもの?“さん付け”辞典解说:人の名前に「さん」をつけて呼ぶこと。
敬意や親愛の意を表す丁寧な呼び方。
声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。
違和感を覚える「タクシーさん」让人感觉别扭的“タクシーさん(的士先生)”誰に気をつかっているのだろう?到底是顾虑到谁才出现这样的叫法呢?誤最近タクシーさんに乗らさしていただくことが多いんですけど。
最近我常搭出租车。
これはジャーナリストがラジオでしゃべっていた言葉だ。
「乗らさして」と「さ入れ」になっているが、それ以上に、普通名詞の「タクシー」につけられた敬称「さん」に違和感を覚える人は多いと思う。
ラジオを聞いている人たちを意識して、丁寧な言葉づかいをしたいということなのだろうが、「さん」も「させていただく」もここでは不要だ。
这是新闻编辑在广播节目中说出口的一句话。
不仅将动词“乗る”进行“さ变”,成了“乗らさして”,还在一般名词“タクシー”后面加上了尊称“さん”,我想很多人都会觉得别扭吧。
也许那位编辑是想照顾到广播听众,所以在这里使用了礼貌用语,事实上句中的“さん”及“させていただく”都是多余的。
しかし、このごろ、このような「敬語」を使う人が増えている。
私のところに来た文書にも、次のようなものがあった。
但是近来,如此使用敬语的人在增加。
在别人发给我(作者是大学教师)的文件中,有以下这样的内容。
誤小会では、学校様のご依頼を受け、著作物の二次利用等の許諾申請業務を代行しております。
本会受学校委托,代理申请著作二次利用授权等业务。
会話だったら、「タクシーさん」と同じように「学校さん」と言うのかもしれないが、正式な文書にいくら何でも「学校さん」はおかしいという理由で、「様」になったのだろう。
誰に気をつかっているのだろう。
クライアントである学校にだろうか、それとも交渉相手(この場合は私)になのだろうか。
日语能力考试N2容易混淆的词汇

日语能力考试N2容易混淆的词汇失(うしな)う:家族を~/意識を~/気を~疑(うたが)う:理由もなく疑われて、悔しい。
敬(うやま)う:上司を敬う。
占(うらな)う:今日の運を占う。
従(したが)う:お客様の要求に従う。
からかう:からかうのをやめてください。
逆(さか)らう:上司の命令に逆らう。
ためらう:ためらわずに前へ進もう。
戦(たたか)う:困難と戦う。
問(と)う:縫(ぬ)う:針と糸で布を縫う。
這(は)う:子どもが這えるようになった。
酔(よ)う:飛行機に酔った。
追(お)う:仕事に追われている毎日だ。
狙(ねら)う:来月の完成を狙っている。
奪(うば)う:目を奪う。
救(すく)う:あの人は救われない。
揃(そろ)う:家族揃って、誕生日を祝う。
誓(ちか)う:天に誓ってもいい。
拾(ひろ)う:財布を拾った。
雇(やと)う:新しい社員を雇う。
向(む)かう:目標に向かって進もう。
嗅(か)ぐ:花に近づいて、においを嗅ぐ。
漕(こ)ぐ:自転車を漕ぐ。
注(つ)ぐ:茶碗にお茶を注ぐ。
注(そそ)ぐ:感情を注ぐ。
脱(ぬ)ぐ:コートを脱いでください。
抱(いだ)く:大きな夢を抱く。
砕(くだ)く:石を砕く。
抱(だ)く:子どもを抱く。
叩(たた)く:ドアをたたく。
炊(た)く:ご飯を炊く。
炊飯器向(む)く:恥ずかしそうに下を向いている。
剥(む)く:皮を剥く。
利(き)く:耳が利く。
気が利く効(き)く:薬が効くかく:汗をかく。
/恥をかく敷(し)く:布団を敷く退(ど)く:邪魔だから、ちょっとどいてください。
履く/穿く:靴/靴下をはく吹く:風が吹く。
/笛を吹く。
わく:勇気が湧いてくる。
/お湯が沸いている。
落とす:財布を落とした起こす:事故を起こす。
/7時に起こす。
犯(おか)す:罪を犯した。
下ろす:荷物を~。
/旗を~/お金を~焦(こ)がす:肉を焦がしてしまった。
→焦げるこぼす:ジュースをこぼした。
→こぼれる殺(ころ)す:子どもを殺したのはなんとその母親だった。
论文:日语中的外来语

关于日语外来语之浅见人们通常把日语词汇分为和语(日本固有词汇)、汉语、外来语、混种语四大类。
其中,日本《新明解国语辞典》对“外来语”是这样定义的:原本属于外语的词汇被引进到日语中,狭义指的是原为欧美语的这类词汇。
即广义的日语外来语包括汉语,本文就狭义的日语外来语作一些探讨。
外来语是外语的音译借用语1,是日语化了的外语2。
初学日语的中国人,往往有一个同感:日语里面源自欧美语言的外来语真多啊。
对英语不好的学生而言,这种感觉更是强烈,因为没有英语基础的话,外来语就等于要强记,或者要先记住英语,再记日语,费时费力。
外来语和日本人的生活、生产息息相关。
举一个有趣的例子:日本东方大学教授香坂顺一先生在《外来语的问题》一文中指出:光摆在桌子上的物件就有十一个是用外来语命名的。
他们分别是:ペン(PEN钢笔)、ボールペン(BALL PEN圆珠笔)、ノートブック(NOTEBOOK 笔记本)、ライター(LIGHTER打火机)、コップ(CUP茶杯)、ルーズリーフ(LOOSE-LEAF 活页)、電気スタンド(STAND台灯)、ラジオ(RADIO收音机)、テープレコーダー(TAPE RECORDER录音机)、パンチャー(PUNCHER打孔机)、クリップ(CLIP回形针)。
一.外来语在日语词汇中所占比例16世纪以来,通过海上贸易,葡萄牙语、荷兰语开始流入日本,明治维新后英语大量涌入,尤其在二战以后,外来语激增。
日本有种类繁多的外来语辞典,而且,以日本三省堂出版的《简明外来语辞典》第一到第三版为例,新版本的修订频繁,且条目增订幅度相当大:第一版:1972年,收录词条2万余条;第二版:1976年,增订条目约2千余条;第三版:1979年,增订条目约1500余条。
我们再看一个调查数据:尽管这个调查数据比较陈旧,但依然可以看出外来语在日语词汇中的大体地位——词汇总量中约占10%。
那么,在其他主要语言中,外来语地位又是怎样的呢?在英语中,按不同词汇统计,拉丁语、法语为主的外来语约占65%,按出现次数统计则约占15%;3在法语中,据统计有2886个外来语;4根据高明凯《现代汉语外来语研究》(1958年),汉语中有1266个外来语。
【蔚蓝日本留学】容易误解的日语词汇

倾听日语的声音:你是否误解了这些词?言葉には音があります。
日本人はあまり意識していないかもしれませんが、その音の響きから私たちはたくさんの印象を受け取っています。
语言是有声音的,日本人可能没怎么意识到,这些声音让我们获得诸多感觉。
英語では例えばDの音を重ねると不吉な重苦しい雰囲気が出るとされています。
英詩ではそういうテクニックがよく使われます。
比如英语中的D音,这个音重叠后会营造出不吉利的沉闷氛围,这种技巧在英文诗中常常被用到。
これは日本語でも同じではないでしょうか?ダ行の音は暗く重く激しい感じがします。
这在日语中不也是一样的么?日语中ダ行的音会给人以阴沉、猛烈的感觉。
同じくサ行ならサラサラした感じ、ナ行やマ行なら柔らかい感じ、ハ行は薄いものがはためく感じ、ラ行は響いたり弾んだりする感じ、ガ行やダ行なら何かがぶつかるような感じ、バ行はそれが割れる感じ、等々。
同样,如果是サ行音则感觉清爽、ナ行和マ行音感觉柔和、ハ行音如轻薄之物随风飘扬、ラ行音听起来或声声绕耳或情绪高涨、ガ行和ダ行音则如撞击之声、バ行音却如破碎的声响,等等。
昔の和歌にはそういうことを意識したものがたくさんあります。
ここでは詳しく書きませんが、百人一首を見ただけでもいろんな例が見つかります。
古时的和歌有很多都掺入了这些声音元素,在此我就不赘述了,光看看百人一首就能找到很多例子。
ところが、こういう語感に引っ張られて意味を取り違えることがあるのです。
然而,我们有时却会被这些语感误导从而理解错了意思。
以前も取り上げたことがありますが、例えば「はんなりと」。
──この京都弁は近年使われる機会が全国的に増えてきたように思いますが、残念なことにその多くが「京都らしい柔らかい物腰」を表す言葉として間違って使われているのです。
以前我也曾经提到过这个词,那就是“はんなりと”——感觉这个京都方言近年来频频在全国曝光,但遗憾的是,很多时候都是作为“态度柔和、京都味儿十足”这样的意思被人们所误用。
生活日语口语:日语初学者小心哦~不可乱用的日文词汇

生活日语口语:日语初学者小心哦~不可乱用的日文词汇日语中有很多的汉语词汇,在使用的过程中衍生出了另外的意思或者完全相反的意思,这时如果望文生义、将汉语意思生搬硬套的用在日语句子中,是会闹笑话的~下面就一起来学习那些不可乱用的日语词汇吧。
爱人(あいじん)——情妇朝饭前(あさめしまえ——简单暗算(あんざん)——心算石头(いしあたま)——死脑筋的人一味(いちみ)——同类浮気(うわき)——见异思迁得体(えたい)——来历、身份演出(えんしゅつ)——监制远虑(えんりょ)——客气大方(おおかた)——大众大手(おおて)——大型厂商、企业大家(おおや)——房东女将(おかみ)——老板娘十八番(おはこ)——最得意拿手的改行(かいぎょう)——作文时换行外人(がいじん)——外国人阶段(かいだん)——楼梯买手(かいて)——买方快报(かいほう)——好消息恰好(かっこう)——穿着家内(かない)——老婆还暦(かんれき)——六十岁大寿词汇资料日语日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。
而汉字的读音也是假名的读音组成的。
比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。
(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。
)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。
可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。
日本店铺https://riben.友情提醒,点击日本店铺考试频道可以访问《日语初学者小心哦~不可乱用的日文词汇》的相关学习内容。
日语脏话大全

日语脏话大全日语脏话在日本社会中是一种不被提倡的行为,但是在日常生活中不可避免地会遇到一些不雅的用语。
了解日语脏话的含义和用法,可以帮助我们更好地理解日本文化和语言,也可以避免在交流中使用不当的词汇而造成尴尬。
下面将介绍一些常见的日语脏话及其用法。
1. くそ (kuso) “狗屎”。
“くそ”是一个非常常见的日语脏话,用来表示对某事物的不满或者愤怒。
比如当你遇到了一件非常烦人的事情,你可以用“くそ”来表达你的不满之情。
2. ちくしょう (chikushou) “该死的”。
“ちくしょう”是一个比较粗俗的脏话,通常用来表示愤怒、失望或者懊恼的情绪。
在日本社会中,使用“ちくしょう”这个词语要格外小心,因为它被认为是一种不礼貌的表达方式。
3. ばか (baka) “笨蛋”。
“ばか”是一个比较常见的脏话,通常用来形容别人的愚蠢或者无知。
在日本社会中,使用“ばか”这个词语也需要注意场合和对象,避免造成不必要的冲突。
4. てめえ (temee) “你”。
“てめえ”是一个非常粗鲁的称呼方式,通常用来表示愤怒或者蔑视。
在正式场合或者与陌生人交流时,绝对不能使用这个词语,否则会给人留下非常不好的印象。
5. くたばれ (kutabare) “去死吧”。
“くたばれ”是一个非常粗俗的脏话,用来表示对别人的愤怒和不满。
在日本社会中,使用“くたばれ”这个词语是非常不礼貌的,应该避免在正式场合或者与长辈交流时使用。
以上是一些常见的日语脏话及其用法,希望大家在日常交流中能够避免使用这些不雅的词汇,保持良好的交流习惯。
同时也希望大家能够尊重日本文化和语言,用文明的方式交流。
日语易误解的惯用语

日语易误解的惯用语(全部14篇) 显示第14篇日语易误解的惯用语(14)不知道这里有没有对生活中不得不去做的“应酬”比较反感的朋友,偶或许是其中之一吧,尤其是当不得不去应酬一些自己并不喜欢的人的时候。
OK,我们今天就来看看「応酬」这个词,日语中的发音是「おうしゅう」。
生活中的应酬虽然有时候让人反感,但总的来说还不算个很差的词,至少还能让人联想到美酒好菜~~ 而日语中的应酬就是一个……咳,不太爽的词了,它的意思是互不相让地争论、还击、回敬、报复…… -_-; 听起来的确不爽,来看个例句先:会議中に激しい議論の応酬が続いている。
会议中不断地进行着激烈的争论。
応酬”原义是“接待、应付”,在这一点上,日语的“応酬”和汉语的“应酬”是一致的。
但是,在实际使用中,“接应、应付”的对象却大不相同。
日语的“応酬”是指对于对方的意见、不满、坏话等等作出反应,而汉语的“应酬”则是指用各种方式招待客人。
那汉语中的应酬在日语当中就应该这样表达:我不善应酬。
私は交際が下手だ。
说到这里,一些日语达人可能已经在嘲笑我或者埋怨我误人子弟了,咳,其实日语中的应酬还有另一个意思,那就是当别人敬你酒之后的“回敬”:宴会上にあっちこっち杯の応酬が見える。
在宴会上到处可见互相敬酒的场面。
唉,最近的回应好少啊,kujo也不知道去哪里了,好了,今天的应酬~~哦不课程就到此为止-_-;日语易误解的惯用语(13)我们的课程终于到达…… 13 这个数字了,那我们今天也来学习一个13一点的单词吧-_-;什么呢?就是“嘔気”这个词,中文里面呢有一个相近的词语就是“怄气”,具体的意思,咳,比如,kujo老大如果敢删了这个帖子,那我就跟他怄气到底,哈哈^o^而日语中的「嘔気」呢,就是彻彻底底的…… 呕~~~~来看个日语的例句:彼のこのような行為は嘔気を催させる。
他的这种行为令人作呕。
再来看看中文的怄气怎么表达:大人不应该跟跟小孩子怄气。
大人は子供と本気になるはずがない。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
容易引起歧义的日语外来语
ア─バレスト
arbalest或arbalist
劲弩的意思
アウロ─ラ
aurora
原意是极光、曙光的意思,也是罗马神话中的曙光女神。
梦2中的解释为绽放出七色彩虹之光的宝石。
所以翻译成极光宝石。
アメフト
American Football
橄榄球(运动)
ワンド
wand
权杖、法杖
エクスカリバ-
Excalibur
圣剑
オ─ブ
orb
原意就是球状物,不过游戏中多指施法用的水晶球。
还有一个游戏中翻译成圣灵珠。
オメガ
omega
终极...
カ─バンクル
carbuncle
红榴石
ガイア
Gaia
大地女神:盖亚
カトリング砲
Gatling Gun
(真实的美式武器)格林炮
クラ─ケン
Kraken
挪威海妖,代表海之怒的巨大生物。
有巨大的触手,会把船只拖入海底,象徵著海之怒。
グリフォン
Griffin
跟 Griffon一词通用,出於希腊神话,狮鹫之意
ケルベロス
Cerberus
希腊罗马神话中地狱守门犬,有三个头,尾巴为蛇,亡者通常拿食物喂它才得通过,不然即被它吞食。
在北欧神话亦出现。
グレイプニ─ル
Gleipnir
北欧神话中捆住魔狼Fenrir的锁链
ケブラ-
kevlar
凯夫拉防弹纤维
ゴブリン
Goblin
译名很多,「小妖精」、「恶怪」,指的都是这种小小的种族。
很淘气也很邪恶,因为体型不大,单独时无法造成很大的破坏,只是很讨厌,长得就像淘气的小鬼。
ゴ-レム
golem
泥像傀儡,泥巨人
サキュバス
Succubus
「夜魔」,或译梦魔,会与睡眠中男子性交之女魔
スキュラ
Scylla
希腊神话中六头十二手的女怪,专门在海上吞吃水手。
ドラク─ン
dragon
龙骑兵17、18世纪欧洲军队中全副武装的骑兵
ドラゴンスケイル
dragon Skeleton
原意是龙骨,不过梦2种的解释是使用龙之鳞片制作的,所以又叫龙鳞铠
バイオノイド
bio humanoid
(生化机器人、生化人)
バーサーカー
BERSERKER
狂战士
バルカン
vulcan(真实的美式武器)
火神炮(一般不会译为 Balkan:巴尔干)
プラズマ
plasma
等离子(一般不译为血浆)
フェンリル
Fenrir
北欧神话中的魔狼,邪神loki的长子,传说由于它吞噬月亮,所以造成月食
ヘビー
heavy
重型...(一般用于装备名)
マスタ─ディ─ノ
master dinosaur
地龙王、恐龙王
マ─マン
Merman
Mermaid人鱼族,上半身为人下半身为鱼。
通常指女性
美人鱼,男性又称Merman。
ミノタウロス
Minotaur
米诺陶勒斯(牛头怪)牛头人,源自於希腊神话,强壮的怪物。
リッチ
lich
死灵,巫妖
ル─ンスト─ン
rune stone
古文字之石,鲁纳斯(Runes北欧古文字)是一种咒文,只要将它刻在木、石、金属甚或任何材料上就能得到无穷的威力。
Odin为此失去了右眼才得到这门知识。
ワイバ─ン
Wyvern
是英格兰国家徽章上常出现的生物,具有两足两翼,长得很类似龙,一般译为「两足飞龙」。
体型较龙小,尾巴有刺。