陶庵梦忆原文及翻译
陶庵梦忆·龙山放灯 译文

陶庵梦忆·龙山放灯译文《龙山放灯》文言文翻译如下:万历辛丑年(1601),父叔辈在龙山放灯,削木头做了一百多个支架,涂抹上红色的颜料,用彩色织锦缠裹着,每桂一盏灯都有三个步骤。
不仅支架上面有灯,而且道路上、山谷里、树枝上,从城隍庙到蓬莱岗,到处都挂灯。
从山下往上看,漫山灯火就像天上的星河向人间倒灌,水势汹涌,又像隋炀帝夜游的场景,倾倒数斛萤火虫于山谷间,萤火虫团刚分散开,便围绕着草木,流连不去。
卖酒的好事者在山边席地而坐。
山间到处有灯,灯下到处有席,席间到处有人,每个人都在唱歌打鼓欢庆。
一进入庙里面,所有看灯的男男女女,头也回不得,脚也转不得,只能跟随人潮前行,也不知道要走去什么地方,只能随大流。
庙的门上贴着禁条:不准车马来此,不准放烟火,不准大声喧哗,禁止富豪家奴仆驱除行人。
父辈们坐在大松树下的台阶上,也是席地而坐,也在大声歌唱,每天晚上都是在丝竹管弦的声音中,不知不觉迎来天亮。
十六号的夜晚,张分守在山顶的星宿阁宴请织造太监。
织造太监傍晚的时候到了山下,看见禁条,连忙走出马车笑着说:“接照上面说的办,按照上面说的办,从我们做起!”于是就屏退了随从,只留两个童仆搀扶他上山。
半夜,随着星宿阁失火,张分守之宴罢,灯会也提前结束。
总共办了四晚灯会,山上山下积攒了如山一般的废弃物,每天打扫出来的果売和鱼肉骨就堆积成了高山,捡到后挂在树上的妇女的鞋,像秋叶一样多。
传说十五月圆之夜灯灭人静的时候,酒老板正在算当天卖的酒钱,突然有六七个美妇人来买酒喝,酒喝完了,酒瓮却没开封。
那六七人买了一大坛酒,差不多有四斗,拿出袖中的瓜果,顷刻间连坛带酒都消失了。
酒老板怀疑她们是女人星,或是酒星。
还有一事,有一个无赖在城隍庙左边的空房子里藏着美丽的男童,作为帘子胡同。
有一天晚上,有美少年来淫狎某位娈童,吹灭蜡烛后借着酒意,亵渎非礼,解开娈童的衣服才发现是女子,天不亮就离开了,也不知道来自何处,是什么人,也许是狐妖所化。
陶庵梦忆序参考翻译及赏析

陶庵梦忆序参考翻译及赏析第一篇:陶庵梦忆序参考翻译及赏析《中国古代诗歌散文欣赏》散文之部补充提纲陶庵梦忆序课文翻译:陶庵国破家亡,无可归宿之处。
披头散发进入山中,变成了可怕的野人。
亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。
我写了哀悼自己的诗,每每想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。
然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做饭。
我这才懂得伯夷、叔齐竟直饿死,(说他们)不愿吃周朝的粮食,还是后人夸张、粉饰的话。
在饥饿之余,我还喜欢写些文章。
因此想到以前生长在王、谢这样的家庭里,很享受过豪华的生活,现在遭到这样的因果报应:用竹笠作为头的报应,用草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温暖柔软之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。
以前的各种罪案,都可以从今天的各种果报中看到。
在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的心境刚刚恢复。
因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。
现在自己应当从黄粱梦中醒来,自己的车马刚从蚁穴中回来,这种日子应该怎样来受用?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔。
所写的事,不按年月先后为次序,不用写年份;也不分门别类,以与《志林》相差别。
偶尔拿出一则来看看,好像是在游览以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴。
这真的可以说是痴人的面前不能提梦啊。
以前有一个西陵的脚夫,为人挑酒,不慎跌了一跤,把酒坛子打破了。
陶庵梦忆原文和译文

陶庵梦忆原文和译文陶庵梦忆原文和译文导语:《陶庵梦忆》,明代散文集。
为明朝散文家张岱所著。
该书共八卷,成书于甲申明亡(1644年)之后,直至乾隆四十年(1775年)才初版行世。
下面是小编整理编辑的陶庵梦忆原文和译文。
陶庵梦忆原文和译文1原文陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,駴駴为野人。
故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。
作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
饥饿之余,好弄笔墨。
因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。
以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也。
以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也。
以荐报床,以石报枕,仇温柔也。
以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。
以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。
以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从种种果报中见之。
鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。
遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。
不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。
昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!” 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
【注释】①陶庵:张岱,号陶庵,侨寓杭州。
著有《陶庵梦忆》等。
②駴駴(hài):惊骇。
③首阳二老:指伯夷、叔齐。
殷亡后二人不食周粟,饿死于首阳山。
④王谢:王姓与谢姓自东晋王导与谢安后,便成为江南两大望族。
⑤二王:指王羲之与王献之,东晋著名书法家。
推荐作品《陶庵梦忆序》

翻译要点归纳与文章情感总结
翻译要点
• 实词的落实不仅要考虑该词的义项、句中词性, 还要考虑根据行文需要拿捏直译和意译的分寸, 如“尚视息人世”的“视息”;有时还得考虑文 化常识,如“仇香艳也”的“香艳”;
• 针对典故的翻译,要考虑在表达清楚其含义的基 础上尽量靠拢字面的意思,如“黍熟黄粱,车旋 蚁穴”“邯郸梦断,漏尽钟鸣”;
参考翻译:用草帽报复 丝履。
链接原文
草帽 草鞋
粗麻 粗米
早年富贵
以 报颅,以 报踵,仇簪履也;
补缀衣 以 野菜 以 草褥 以
以
报裘,以 报肉,以 报床,以 报枢,以
报絺,仇轻暖也; 报粻,仇甘旨也; 报枕,仇温柔也; 报牖,仇爽垲也;
美味 明亮干燥
以 报目,以 报鼻,仇香艳也;
报应鼻子,这是报
用
报应脚,用
是报应我拥有过的车马仆役。
报应肩,这 链接原文
4.今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何 消受?
参考翻译:现在正是黄粱饭已熟,南柯 太守驾车从蚁国回来的大梦初醒时,该 怎么去承受?
5.偶拈一则,如游旧径,如见故人, 城郭人民,翻用自喜。
参考翻译:偶尔拿起一篇,如同走在过 去的路上,如同见到过去的朋友,像是 见到了昔日的城市与人群,自己反而因 此高兴。
车旅蚁穴:出自典故“槐安梦”,也称 “南柯梦”。淳于棼一日在门南古槐树下 喝醉,恍惚间被两个使臣邀至古槐穴内, 见一城楼题大安槐国。其王招他为驸马, 并任命为南柯郡太守。三十年享尽荣华富 贵。不料檀萝国进犯,他打了败仗,因而 失宠被遣送回家。一觉醒来原是一梦。据 梦境挖开古槐穴,原是一大蚁穴。后多用 槐安梦故事比喻人生如梦、富贵无常。
文中透露出作者的哪些情感?
①苦痛:“国破家亡,无所归止。披发 入山,駴駴为野人。” “故旧见之,如 毒药猛兽,愕窒不敢与接。”“瓶粟屡 罄,不能举火”
陶庵梦忆序翻译

陶庵梦忆序翻译篇一:《陶庵梦忆》序(简、繁体字、译文)《陶庵梦忆》序陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,骇骇为野人。
故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。
作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
饥饿之余,好弄笔墨。
因思昔人生长姚氏,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以篑报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暧也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从种种果报中见之.。
鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄梁,车旅蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。
不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。
昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:"得是梦便好!" 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:"莫是梦否?" 一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
《陶庵夢憶》序陶庵國破家亡,無所歸止,披發入山,駭駭為野人。
故舊見之,如毒藥猛獸,愕窒不敢與接。
作自挽詩,每欲引決,因《石匱書》未成,尚視息人世。
然瓶粟屢罄,不能舉火,始知首陽二老,直頭餓死,不食周粟,還是後人妝點語也。
饑餓之餘,好弄筆墨。
因思故曰生長王謝,頗事豪華,今日罹此果報:以笠報顱,以簣報踵,仇簪履也;以衲報裘,以苧報絺,仇輕曖也;以藿報肉,以糲報粻,仇甘旨也;以薦報床,以石報枕,仇溫柔也;以繩報樞,以甕報牖,仇爽塏也;以煙報目,以糞報鼻,仇香豔也;以途報足,以囊報肩,仇輿從也。
天砚文言文翻译张岱

原文:陶庵梦忆,吾生也。
自少喜游,周览天下,所见所闻,一一记之。
及长,益好著述,每有所得,必笔之于书。
嗟乎!人生如梦,世事如烟,陶庵一生,殆若梦中之梦,烟中之烟。
译文:《陶庵梦忆》乃是我的一生。
自幼喜好游历,走遍天下,所见所闻,一一记录下来。
随着年龄的增长,越发喜欢写作,每当有所感悟,必定落笔成书。
唉!人生如梦,世事如烟,陶庵的一生,仿佛是梦中之梦,烟中之烟。
原文:吾少时,尝从先大夫游于燕赵之间,览名胜古迹,心向往之。
既而归,述其事,虽父母兄长,亦莫能辨真伪。
及长,始知吾辈之游,非仅为耳目之娱,亦欲求知识之广也。
译文:我年幼时,曾跟随先父在燕赵之地游历,观赏名胜古迹,心中向往不已。
后来回来,讲述所见所闻,即使父母兄长,也难以辨别真伪。
及至长大,才明白我们这辈子的游历,并非只是为了耳目之娱,更是为了寻求知识的广博。
原文:余性好山水,尝一至西湖,见山明水秀,心神俱爽。
遂结庐于湖上,朝夕与山水为伴,悠然自得。
然山水之乐,亦有时尽,终非吾志之所在。
译文:我生性喜爱山水,曾有一次来到西湖,见山明水秀,心神皆爽。
于是我在湖上筑庐,朝夕与山水为伴,悠然自得。
然而山水之乐,也有尽头之时,终究不是我心中所向往的。
原文:余游江南,见苏杭之美,叹为观止。
于是遍访名胜,穷究古今,欲求一得之长。
然世间之事,变幻莫测,终难一窥其全貌。
译文:我游历江南,见到苏杭之美,叹为观止。
于是遍访名胜,究其古今,希望求得一点长处。
然而世间之事,变幻莫测,终究难以一窥全貌。
原文:余性好琴,尝从名师学之,然琴音高妙,非一日之功可至。
余虽不能至,然心向往之,每有得,必记之于书。
译文:我生性喜欢弹琴,曾跟随名师学习,但琴音高妙,非一日之功可以到达。
我虽然不能达到那种境界,然而心向往之,每当有所收获,必定记录于书。
原文:陶庵一生,历尽沧桑,然心中不失对美好事物的追求。
虽身处乱世,仍不失文人风骨,所著《陶庵梦忆》,乃是我辈之瑰宝,传之后世,永为人们所传颂。
张岱《陶庵梦忆》译文中国之大古董

张岱《陶庵梦忆》译文中国之大古董
张岱《陶庵梦忆》译文:
“中国之大古董,实藏于陶庐矣,而余实陶庐人也。
”
这是张岱在他的《陶庵梦忆》中所说的话。
他认为,中国珍贵的古董实际上都藏在普通百姓家里,而不是在皇宫博物馆之中。
“陶庐”是指他自己的家,他的家中收藏了大量的古董和文物,比如青铜器、玉器、书画、印章等等。
他强调,在这些珍贵文物中,尤以“人情历史”最为可贵。
这句话的意思是,中国的历史文化不仅仅体现在官方的历史文书和博物馆里,还体现在百姓家中的生活习俗、家居摆设、器物用具等方方面面。
这些物品虽然看似简单,但蕴含着深厚的历史和文化内涵,值得我们去重视、去研究。
此外,张岱的这句话也表达了他对于普通民众所保留的历史文化的赞美和尊重,认为他们保存和传承的文化遗产同样重要,甚至更具魅力。
因此,我们可以看出,张岱在《陶庵梦忆》中强调了历史文化的重要性,呼吁人们要重视并传承这些珍贵的文化遗产。
精选《陶庵梦忆序》学习资料

《陶庵梦忆序》学习资料《陶庵梦忆序》原文:张岱〔明代〕陶庵国破家亡,无所归止。
披发入山,駴駴为野人。
故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。
作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火。
始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
饥饿之余,好弄笔墨。
因思昔日生长王、谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻煖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从种种果报中见之。
鸡鸣枕上,夜气方回。
因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。
不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。
真所谓“痴人前不得说梦”矣。
昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮。
念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好。
”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。
则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
《陶庵梦忆序》译文:陶庵国破家亡,无可归宿之处。
披头散发进入山中,变成了可怕的野人。
亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。
我写了《自挽诗》,每每想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。
然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做饭。
我这才懂得伯夷、叔齐实在是饿死的,说他们不愿吃周朝的粮食,还是后人夸张、粉饰的话。
饥饿之余,喜欢写些文章。
由此而想到以前生长在王、谢这样的家庭里,很享受过豪华的生活,现在遭到这样的因果报应:用竹笠作为头的报应,用草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温暖柔软之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
陶庵梦忆原文及翻译篇一:陶庵梦忆序(张岱 )阅读答案陶庵梦忆序张岱陶庵国破家亡,无所归止。
披发入山,駴駴(形状可怕的样子)为野人。
故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。
作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火。
始知首阳夫妻俩直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
因思昔人生长陈氏,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报,仇轻暖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从各种果报中见之。
鸡鸣枕上,夜气方回。
因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。
不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。
真所谓“痴人前不得说梦”矣。
昔有西陵脚夫,为人担酒,失足破其瓮。
念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中试,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。
则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
(选自明代光绪刊本《琅嬛文集》) 4.对下列句子中加横线的词语的解释,不正确的一项是() A.作《自挽诗》,每欲引决引决:引导解决B.还是后人妆点语妆点:夸张、粉饰 C.不次岁月,异年谱也次:依次排列 D.余今大梦将寤寤:梦醒 5.把下列六个句子分别编为四组,全都表现作者“寻梦”的一组是()①披发入山,駴駴为野人②黍熟黄粱,车旅蚁穴③繁华靡丽④以粪报鼻,仇香艳也⑤惟恐其非梦⑥生长王谢,颇事豪华 A.①②③④B.②③④⑤C.③④⑤⑥D.②③④⑥ 6.上列对原文有关内容分析方法的分析和概括,不正确的一项是() A.本文是为《陶庵梦忆》写的序言。
虽属应用文体,但作者的审美情趣和艺术功力竟发挥得淋漓尽致。
B.本文以记事为线索,介绍了著述的起缘、宗旨以及全书的文句和特色,又巧妙地嵌入了抒情和议论,全文虚实相依。
C.作者在文中描写了自己在国家破亡之后的生活状况和精神面貌,他把今日之困苦饥饿归于往日奢华的恶人,使人感受到一种被压抑、被扭曲的悔恨与痛心疾首。
D.文中作者用了邯郸作者惊世的典故,说明自己富贵梦的破灭,他们看到的是一种无可奈何、挥之不去的沉郁与哀愁。
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
①因思昔人繁衍王谢,颇事豪华,今日罹此果报。
②一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
4.A (引决:自杀。
) 5.D(①表现其无所归宿的狼狈,⑤表现作者“惧梦”。
) 6.B (“记叙”与“抒情”位置互换。
) 7.①由此而想到以前生长于王、谢之家,畅饮过豪华的生活,昨天遭到这样的因果报应。
②同样是对于梦,一个唯恐其不是梦,一个又唯恐其是梦,但他们作为痴人却是一样的。
【译文】我国破家亡,没有归宿之处。
披头散发进入白水,形状可怕地变成了野人。
亲戚朋友一听到我,就像看清楚了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。
我写了《自挽诗》,屡次想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。
然而武库经常无米,不能煮饭充饥。
我这才懂得高陵的伯夷、叔齐二老实在是自相残杀的,说他们不愿吃周粟,还是后人夸张、粉饰的话。
由此而想到以前生长于王谢之家,独享过豪华的生活,今日遭致这样的因果报应:以粘毛作为头的报应,以草鞋作为足跟的报应,用来跟那时享用过相比的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的觉悟,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又或轻又时用暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前用于的美好食品相对;以草荐作为温情床褥的报应,以石块作为柔软草席的报应,用来跟深沉之物相对;以绳枢作为更优优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟潮湿高爽的干燥居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿韦仆役相对。
以前的各种罪案,都可以从今天的各种因果报应中看到。
在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的夜气刚刚恢复。
因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。
现在黄粱都已煮熟,车子已从蚁穴回来,这种日子应该怎样来打发?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔。
所写的事,不按年月先后为次序,以与年谱相异;也不按门类排比,以与《志林》相差别。
偶尔拿出一则来看看,好像是在游览以前到过的小路,碰到了以前的朋友,虽说城郭依旧,人事已非,但我但他却反而因此自己高兴。
我真可说是不能对之说梦的痴人了。
以前西陵地方有一个脚夫,为人挑酒,不慎跌了一交,把酒坛子打破了。
估计无从赔偿,就长时间呆坐着想道:“能做这个梦便好!”又有一个贫穷的书生考取了举人,正在参加鹿鸣宴,恍恍忽忽深信地还以为这不是真的,咬着自己的手臂说:“别是做梦吧!”同样是对于梦,一个唯恐其不是梦,一个又以致于其是梦,但他们痴人作为痴人却是一样的。
我现在大梦将要醒了,但还在耍雕虫小技,这又是在说梦话了。
因而惆怅具有慧业的文人,其好名之心呀难改,正如卢生在邯郸梦已要结束、天就要亮的时候,在遗表中还想把其摹仿二王的书法流传后世一样。
因此,其一点名根,实在是像佛家舍利子那样结实,虽然用猛烈的劫火来烧它,还是烧不掉的。
篇二:文言文《清顺治二年中秋后一日》原文与翻译一、原文:崇祯二年中秋后一日,余道镇江往兖。
日晡,至北固,舣舟江口。
月光倒囊入水,江涛吞吐,露气吸之,噀天为白。
余大惊喜,移舟过金山寺,已二鼓矣。
经龙王堂,入大殿,皆漆静。
林下漏月光,疏疏如残雪。
余呼小仆携戏具,盛张灯火大殿中,唱的歌韩蕲王金山及长江大战诸剧。
锣鼓喧填,一寺人皆起看。
——节选自张岱《陶庵梦忆》二、翻译:崇祯二年,中秋后一天,我经由镇江前往济宁。
悠悠时分到达北固山,将船停靠在江口。
月光如同流水从囊中倾泻入江中,江水波涛吞吐,露气吸收了月光,喷洒至天都是白色。
我感到极大的惊喜。
移舟拜访金山寺,已经是二更时分了。
经过龙王堂,进入大殿,一路都十分寂静。
树林下洒漏的月光,疏疏落落如同残雪。
我呼唤小奴携带演戏的拍戏用具,在大殿中大张灯火,唱“韩蕲王金山及长江大战”等几出戏。
锣鼓喧天,一寺的人都起来观看。
三、称之以智慧人可,称之以愚蠢人亦可。
篇三:湖心亭看雪原文及译者湖心亭看雪张岱崇祯五年十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。
湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一大神烧酒炉正沸。
见余,大喜曰:“湖中焉得更有凶手!”拉余同饮。
余强尝三大白而别。
问其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”1. 本文选自《陶庵梦忆》。
张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。
寓居杭州。
出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。
著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。
2. 【崇祯五年】公元1632年。
崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644)。
3. 【是日更(gēng)定】是:代词,这。
更定:指初更以后,晚上八点左右。
4. 【拏(ná)】撑船。
5. 【拥毳〔cuì〕衣炉火】穿着毛皮衣,带着火炉。
毳衣,用亚麻制成的衣服。
6. 【雾凇sōng沆砀(hàng dàng)】冰花一片弥漫。
雾凇,水气凝成的冰花。
曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。
” 沆砀:白气弥漫的样子。
7. 【上下一白】一白,全白。
8. 【长堤一痕】形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道一道痕迹。
9. 【焉得更有此人】意思是想不到还会有这样的人。
焉得,哪能。
更,还。
10.【大白】古人大逆不道时用的酒杯,这里指酒杯。
11.【客此】在此地客居。
12.【舟子】船夫。
13.【相公】旧时对士人的尊称。
翻译崇祯五年十二月,我居住在西湖。
接连下会了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音统统消失了。
这一天初更以后(大约八点以后),我撑着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。
湖上冰花一片荡漾,天空与白云与山间与湖水,上下全是一片白色。
望着湖上的物影,只留下有一道忧伤苦涩长堤的痕迹,这点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三百人罢了。
到了湖心亭上,有九个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在煮酒,炉火正旺,水也正沸。
(那两个人)看见我,十分惊喜地说:“这回在湖中还能遇见你这样湖中有(闲情雅致)的人!”便拉着我一同喝酒。
我痛饮了三大杯就告别。
(我)问他们的姓氏,得知他们是金陵人会,在此地客居。
等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有比相公您更盔鼠的人!”。