广东外语外贸大学高级翻译学院翻译硕士专业学位课程设置

合集下载

仲伟合-面向MTI的口译教学Interpreting for MTI

仲伟合-面向MTI的口译教学Interpreting for MTI
Leabharlann 二、翻译硕士专业学位设置方案

3. 翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔 译能力的高级翻译人才。 4. 翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运 用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜 任不同专业领域所需的高级翻译工作。

二、翻译硕士专业学位设置方案

5. 招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语 专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。




三、口译教学的发展




1919 Pairs Peace Convention 1920s: Edward Filene, Geordon Finlay, Thomas Watson 1945/1946: Neuremberg Trial 1940 日内瓦翻译学校 1943 维也纳翻译学校 1953: AIIC
二、翻译硕士专业学位设置方案

1.为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业 发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型 高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业 学位。
2.翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
专业必修课 研究方向 专业方向 学位课程(国际会议传译)

培训机构
七、 译员的知识结构
Knowledge Requirement Formula: KI = KL + EK + S (P +AP) KI= Knowledge Required for an Interpreter KL=Knowledge for Language EK= Encyclopedic Knowledge S=(P+AP)=Professional Interpreting Skills + Artistic Presentation Skills

专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。

(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。

外经贸翻译硕士各细分专业介绍

外经贸翻译硕士各细分专业介绍

外经贸翻译硕士各细分专业介绍翻译硕士英语笔译(商务笔译方向,商务法律翻译方向)为50000元/年,英语口译(商务口译方向)为80000元/年,英语口译(国际商务谈判方向)为80000元/年,英语口译(国际会议口译方向)为100000元/年外经贸英语学院翻译硕士的专业方向如下:英语笔译专业:商务笔译方向商务法律翻译方向英语口译专业:国际会议口译方向商务口译方向国际商务谈判方向其考试科目均为:①101-思想政治理论②211-翻译硕士英语③357-英语翻译基础④448-汉语写作与百科知识外语学院:日语口译专业:其考试科目①101-思想政治理论②213-翻译硕士日语③359-日语翻译基础④448-汉语写作与百科知识朝鲜语口译专业:其考试科目①101-思想政治理论②216-翻译硕士朝鲜语③362-韩语翻译基础④448-汉语写作与百科知识外经贸翻硕考研难度解析一、本文系统介绍外经贸翻译硕士考研难度,外经贸翻译硕士就业,外经贸翻译硕士考研辅导,外经贸翻译硕士考研参考书,外经贸翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程外经贸翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的外经贸翻译硕士考研机构!二、外经贸翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像外经贸这样的著名学校。

总体来说,外经贸翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年外经贸翻译硕士的招生人数为170人,英语笔译和英语口译合计拟招生120人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向)合计拟招收50人。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从外经贸研究生院内部的统计数据得知,外经贸翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

广外高翻学院笔译商务英语研究生开设的课程

广外高翻学院笔译商务英语研究生开设的课程

广外高翻学院笔译商务英语研究生开设的课程广外高翻学院笔译商务英语研究生课程1. 《商务英语》:本课程旨在帮助学生通过学习商务英语知识和技能,加强商务沟通的能力,为商务英语应用能力的培养打下扎实的基础。

内容涵盖听、说、读、写以及翻译等多方面,教授有关专业名词,术语及文档,协助学生打开把握商务英语使用和把握,树立自信,掌握应用技能,为商务英语应用能力的培养打下扎实的基础。

2. 《商务报告的写作》:本课程旨在培养学生的商务英语报告写作技能,让学生能够准确、快速地撰写商业报告,而不需要考虑句法与语法的修饰。

课程内容从学习如何建立各类报告的结构,到学习有效遣词、组织材料等,都全面考虑到了学生实际应用的征向。

让学生能够准确、有效、及时地完成报告任务、充分利用商务英语完成高质量的报告。

3. 《商务函件写作》:本课程旨在培养学生熟练使用英文来撰写商业书信,同时引导学生利用不同形式的写作,更有效地表达自己的思想,把握文书的格式等的写作技能,内容以报价函、邀请函、感谢函、申请函、投标函件等内容作为学习内容,并与实际商务活动材料结合,让学生学习到实际的商务话语和交流技巧。

4. 《领导力发展》:本课程让学生充分发挥自身潜力,激发学生的责任心、自我管理能力,培养其领导力发展能力,懂得不害怕失败,懂得怎样面对新的问题与挑战。

该课程主要内容包括:如何组建团队、如何激发团队的高效表现、如何发现团队的问题,以及如何处理和解决问题等等,让学生能够正确认识领导力的重要性,真正理解领导力之所以可以发挥积极作用,明确领导力发展的基本原则。

5.《外贸英语》:本课程旨在使学生掌握符合国际贸易实务要求的外贸英语能力,掌握外贸文件写作要领,利用外贸英语与外国客户进行沟通交流,解决日常工作问题。

课程包括贸易实务和文件写作的方法、外贸常用的英文格式、外贸文件的报价、下订单、运输等要领,针对日常贸易实务中需要特别掌握和处理的问题,构建实战性的英语学习模式,以期能够更好的满足全球市场的外贸英语需求。

翻译专业课程设置一览表-广外高级翻译学院

翻译专业课程设置一览表-广外高级翻译学院
ห้องสมุดไป่ตู้
32 64 64 160 570 150
选 修 课
合计 总计
社会科学 自然科学
注: 1. 《思想道德修养与法律基础》含 1 学分《廉洁修身》课程教学内容。 2. 《形势与政策》由马克思主义学院统一安排; 3.《大学生职业发展与就业指导》课程教学内容,由就业指导中心负责组织教学。 4. 括号内的 4 个学分为 《社会实践》 学分, 包括社会实践 (网络教学) 和社会实践 (课 外教学) ,由马克思主义学院和团委组织落实。 5. 《第二外语(1) 、 (2) 、 (3) 》有法、德、日、西等语言供学生任选。
√ √ √

必 修 课
QT10010 TY10011 TY10012 TY10013 TY10014 XX10010 EW10011 EW10012 EW10013
√ √ √ √ √ √ √ √
2 3 4 1-2 3 4 5
人文科学
2 4 4 10 45
2 4 4 10 42
32 64 64 160 720
3
3
48
48


1-2
MY10020 MY10030 MY10040 MY10050 MY10061 MY10062
4+(2)
4 2 2
64 32 32 16
64 32 32 16 2周 节假日
√ √ √ √
√ √ √ √ √
2-3 1-2 1-2 1-4 2 5 1 1
2 2+(1) 1+(1)
2 2 2 1 1 1 1 3 2 4 4 35 2 2 2 2 3 2 4 4 32 32 32 32 32 32 48 32 64 64 560 26 2 2 2 2 24 32 64 64 410 150 6 30 30 30 30 24

中英翻译硕士专业学位课程比较

中英翻译硕士专业学位课程比较

中英翻译硕士专业学位课程比较本文以广东外语外贸大学和曼彻斯特大学为例,比较了中英两国在翻译硕士培养目标、课程设置及学位要求等方面的异同,并对我国翻译硕士的培养与管理所涉及到的问题进行了思考。

作者认为我国翻译硕士课程设置应进一步突出实践型、应用型特征,在管理上向更科学完善的体制靠拢。

标签:翻译硕士;课程设置;培养;管理2007年国务院批准的第一批翻译硕士学位试点单位设立,有15所高校名列其中,2009年3月,又有25所高校获批招收翻译硕士,至此,全国翻译硕士专业学位授予点已增至40家。

(参见全国翻译硕士专业学位教育指导委员会网站)翻译硕士专业这一新增学位在过去的两年多时间里是如何运作的?在课程设置和培养目标上有何特点?同时,与国外同级同类教育有何差异?本文作者通过网络访问的方式,了解广东外语外贸大学的翻译硕士专业学位点情况,并利用在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访学的机会,对该校的翻译硕士课程设置等做了比较深入的了解和研究。

在此基础上,本文比较了中英两国翻译硕士专业学位的特点及异同,由此引发对我国翻译硕士教育的思考,以期对新增翻译硕士点的建设提供借鉴。

一.国内翻译硕士专业课程设置广东外语外贸大学是我国最早开办翻译硕士专业的学校,同时也是翻译学位点层次最齐全、研究方向最丰富的学校之一,该校的翻译硕士专业学位课程设置代表了国内的普遍情况,以笔译(应用翻译方向)为例,该校开设必修课7门(分公共必修课2门、专业必修课3门、方向必修课2门),选修课17门(其中指定必选课有5门),另加实习2学分,总共必须完成30学分,(参见附录1)才能获得硕士学位。

其学分分布情况如下:必选课是指第二外国语和本校开设的课程中具有特色或需重点学习的课程,可以看出,学校安排的或学生基本没有选择余地的课程学分达到22分,占总学分的73%,所谓选修课还分为必选课(或叫指定选修课)和任选课,这样一来,学生能够自由选择的课程学分不超过8学分,仅占总学分的27%。

翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息

翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息为了适应社会更好的发展,为了促进中外文化的交流,我国设立更多的翻译硕士(MTI)专业学位等级,翻译硕士(MTI)专业学位是采用全国联考的方式进行,下面来了解翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息吧。

基本信息译硕士专业学位设置方案二、翻译硕士(MTI)专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。

三、翻译硕士(MTI)专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

四、翻译硕士(MTI)专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。

七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。

九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。

十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。

十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士(MTI)专业学位。

十二、翻译硕士(MTI)专业学位由经国家批准的翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养单位授予。

十三、翻译硕士(MTI)专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。

2报考条件国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。

广东外语外贸大学英语翻译硕士专业考研介绍2018


357 英语翻译基 础
口译) 992 面试
04 翻译与本
448 汉语写作与
地化管理
百科知识
01 国际会议
101 思想政治 理论
传译
211 翻译硕士 991 翻译综
英语口译 055102
英语
合考试(笔译、
60
357 英语翻译
口译)
02 应用口译
基础 448 汉语写作
992 面试
与百科知识
英语笔译、英语口译初试参考书目: 211 翻译硕士英语、357 英语翻译基础: 1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专 业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009 年。 2、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。 3、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009. 4、《联络口译》,詹成主编,外语教学与研究出版社,2010. 5、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016 年。
英语笔译、英语口译复试参考书目: 991 翻译综合考试(笔译、口译)、992 面试 : 1、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。 2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009. 3、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。 5、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。 6、《会议口译常用语手册》,詹成著,外语教学与研究出版社,2015.
北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导!
广东外语外贸大学英语翻译硕士专业考研介绍

广外英语口译硕士课程

广外英语口译硕士课程
英语口译是在全球化背景下具有重要作用的一项技能,广外英语口译硕士课程在此背景下应运而生。

本课程旨在培养学生具备高级口译技能,能够胜任各类专业口译任务,并在跨文化交际中发挥积极作用。

本课程设置了系统的学习内容,包括口译理论、专业知识以及实践技能等方面的内容。

在口译理论方面,学生将学习到从基础知识到高级技巧的全套理论知识。

通过系统学习,学生将提高对语言文化的理解,掌握口译技巧的实践应用。

除了理论学习,本课程还注重学生的实践能力培养。

通过大量的口译实践训练,学生将熟悉各类专业场景下的口译要求,提高快速准确的翻译能力。

同时,学生在实践中也将面对不同领域的专业知识,这有助于提升学生的综合素质。

为了更好地培养学生的跨文化交际能力,本课程还设置了跨文化交际模拟训练。

学生将通过模拟真实的工作场景,学习与不同文化背景的人进行交流与合作的技巧。

这能够提高学生的文化适应能力,使他们在国际交流中更具竞争力。

广外英语口译硕士课程除了专业知识的学习,还注重学生的学术研究能力的培养。

学生将进行一定的研究项目,并撰写学术论文。

通过这样的学习方式,不仅拓宽了学生的知识面,还提高了他们的学术能力。

总而言之,广外英语口译硕士课程旨在培养具备高级口译能力的人才,为他们提供全面的学习与实践机会。

该课程注重理论与实践相结合,培养学生的综合素质和学术能力。

希望通过本课程的学习,学生能够成为在跨文化交际中能够胜任各类口译任务的专业人才。

2013年广外高翻学院 翻译硕士MTI

2013年广外高翻学院翻译硕士MTI口译初试第一,总分415 政治80,翻硕英语82,英语翻译127,汉语百科126笔译初试第一,总分414 政治 83,翻硕英语80,英语翻译 126,汉语百科 125我们两个一起写下这篇不算经验的回忆帖,希望帮助未来师弟妹们高效复习,少走弯路。

友情提醒——今年起MTI招生政策新变化从2013年起,广外高翻学院将翻译学(MA)旗下的商务翻译、法律翻译、传媒翻译和国际会议传译等4个专业性强的方向调整为翻译硕士(MTI)专业方向,以凸显翻译硕士的应用性和专业性特色。

个人感觉,对于一个报考本就爆满的专业,再把几个原MA热门专业方向挪到MTI,必将使一部分原打算报读MA的人转投MTI,随之而来的竞争必将更为激烈。

打算报考的同学们要有个心理准备。

MTI广外笔译第一名经验回顾2013年广外高翻学院翻译硕士MTI笔译初试第一,总分414 政治 83,翻硕英语80,英语翻译 126,汉语百科 125——政治——【客观题】考了满分(对的坛里转载的官方答案),方法就两个字,多练!我把市面上能买到的选择题都做完了,认真核对答案把错题解析抄在空白处,抄的时候就要有意识的记住,不要想着考前还有时间给你重温。

选择题练了这么多以后,你会发现自己的题感直线飙升,有时候甚至不用看选项就知道答案,常见的出题陷阱、迷惑选项对你根本就是浮云啊浮云~~~【主观题】我就没什么发言权了,考前一个字没背,全靠平时看红宝书的积累。

其实挺后悔没背大名鼎鼎的肖4,背了主观题可能多考几分。

最后关于政治想说的是,不要产生逆反厌烦心理,这会让你的复习效率大大降低。

马哲近代史其实挺有趣,毛概中特是很那啥,但再那啥也有180万人跟你一起看。

专业课复习书单新东方托福词汇、专八词汇、星火英语专业考研基础英语(里面有词汇语法总结,很实用)星火英语专业考研名校真题(都是学硕的)、CATTI二三级笔译综合能力思雅达2本真题集(只是看题,阅读答案不可信)、武大MTI翻硕英语(里面有讲解阅读问答题技巧)武大MTI翻译基础(里面有各校真题,答案可信,译文不错)武大MTI汉语百科(里面有几大词汇的名词解释,很实用)《应用文写作》 2012年高考作文选——翻译硕士英语——今年词汇语法很简单,感觉最多就专四难度;阅读写作靠平时积累,考前总结议论文框架和自己用惯的开头结尾及观点陈述句,注意考场不要写得太长超字数。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档