中国汉语成语博大精深(20个成语

中国汉语成语博大精深(20个成语
中国汉语成语博大精深(20个成语

中国汉语成语博大精深,有一些常用的成语其实我们一直在错用,只是自己不知道而已。下面有二十个经常被用错的成语,看看你用对了吗?

1、空穴来风:

空穴是来风的条件,既能来风,必有空穴,指传闻有一定根据。经常被误用来表示毫无根据的事情。

【出处】:战国·楚宋玉《风赋》:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。”

2、七月流火:

指天气逐渐凉爽起来。“七月流火”是说在夏历七月,天气渐渐转凉,每当黄昏的时候,可以看见大火星从西方落下去。现在常被误用来形容七月的天气十分炎热,闹出望文生义的笑话。

【出处】《诗经·国风·豳风》:“七月流火,九月授衣。”

3、美轮美奂:

只能形容房屋高大美丽。可近年来报纸电视上凡形容美好事物皆用此语,大错特错了。

【出处】《礼记·檀弓下》:晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉轮焉,美哉奂焉。歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!”

4、目无全牛:

比喻技术熟练到了得心应手、极度纯熟的境地。易误作缺乏整体观念。【出处】先秦·庄周《庄子·养生说》:“始臣之解牛之时,所见无非牛者;三年之后,未尝见全牛也。”

5、首鼠两端:

意思是迟疑不决,拿不定主意。经常被误用来形容一个人言行前后不一致。

【出处】西汉·司马迁《史记·魏其武安侯列传》:武安已罢朝,出止车门,召韩御史大夫载,怒曰:"与长儒共一老秃翁,何为首鼠两端。”

6、首当其冲:

比喻最先受到攻击或遭遇灾害。经常被误用为冲锋在前。

【出处】《汉书·五行志下》:“郑当其冲,不能修德。”

7、望其项背:

能够望见别人的颈项和背脊,表示赶得上或比得上(多用于否定式:如难以望其项背、不能望其项背等)。现在不少人用“只能望其项背”表示“赶不上”,这是错误的。

【出处】清·汪琬《与周处士书》:“言论之超卓雄伟,真有与诗书六艺相表里者,非后世能文章家所得望其肩项也。”

8、差强人意:

意思是大体上使人满意。经常被误用为不能使人满意。

【出处】《后汉书·吴汉传》:帝时遣人观大司马何为,还言方修战攻之具,乃叹曰:“吴公差强人意,隐若一敌国矣。”

9、鬼斧神工:

形容建筑、雕塑等技艺精巧、技巧高超,象是鬼神制作出来的,不是人力所能达到的。常被误用来形容壮观的自然景物。

【出处】清·屈大均《端州访研歌和诸公》:“年来岩底采无余,鬼斧神工多得髓。”

10、始作俑者:

比喻第一个做某项坏事的人或某种恶劣风气的创始人。现在常被误用为第一个做某一件事或某一项任务的人。

【出处】《孟子·梁惠王上》:仲尼曰:“始作俑者,其无后乎。”

11、炙手可热:

比喻权势大,气焰盛,使人不敢接近。经常被误用来形容一切“吃香”的事物,完全背离其本义。

【出处】杜甫《丽人行》:“炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔。”12、一言九鼎:

九鼎:古代国家的宝器,相传为夏禹所铸。一句话抵得上九鼎重。比喻说话有份量,能起很大作用。经常被误用来表示守信用。

【出处】司马迁《史记·平原君列传》:“毛先生一至楚而使赵重于九鼎大吕。毛先生以三寸之舌,强于百万之师。胜不敢复相士”。

13、不足为训:

意思是不值得作为典范或法则。现在常被误用来表示不值得教训某人。【出处】明·胡应麟《诗薮》:“君诗如风螭巨鲸,步骤虽奇,不足为训。”

14、万人空巷:

并不是指街上空无一人,而是说人们都从巷子里出来来到大街上,街上人山人海,兄容欢迎、庆祝等盛况。现在常被误用来表示街上空无一人。【出处】宋·苏轼《八月十七复登望海楼》诗:“赖有明朝看潮在,万人空巷斗新妆。”

15、久假不归:

假,借用;归,归还。长期的借用不归还。现在常被误用来表示长期请假不回来工作。

【出处】《孟子·尽心上》:“久假而不归,恶知其非有也?”

16、奉为圭臬:

圭臬,比喻事物的准则。把某些事物、言论奉为准则。现在常被误用来表示将某人奉为某领域的创始人或先行者。

【出处】清·钱大昕《六书音韵表序》:“此书出,将使海内说经之家奉为圭皋,而因文字音声以求训诂古义之兴有日矣,讵独以存古音布局哉”。

17、百身何赎:

意思为自身死一百次也换不过来。比喻对死者极其沉痛的哀悼。现在常被误用来死一百个人也不足以换得死者。

【出处】《诗经·秦风·黄鸟》:“如可赎兮,人百其身。”

18、石破天惊:

比喻文章议论新奇惊人。现在常被误用来形容各种惊人消息。

【出处】唐李贺诗《李凭箜篌引》:“女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。”

19、不孚众望:

孚:信服。不能使大家信服,未符合大家的期望,贬义。现在常被误用来形容不辜负大家的期望。

【出处】《诗经·大雅·下武》中有“永言配命,成王之孚”句,后又引申为为人所信服。”

20、方兴未艾:

方,正在;兴,兴起;艾,停止。事物正在发展,没有停止。多形容形势或事物正在蓬勃发展。现在常被误用来表示事物刚刚兴起远未形成气候。

【出处】陈亮《戊申再上孝宗皇帝书》:“天下非有豪猾不可制之奸,虏人非有方兴未艾之势,而何必用此哉!

高中英语汉语成语及俗语英译

汉语成语及俗语英译 1.挨家挨户from door to door(作状语)/door-to-door (作定语) 2.爱不释手can’t bear/stand putting sth. down 3.安居乐业live in peace and enjoy work 4.安然无恙safe and sound 5.安于现状be satisfied with the things as they are 6.白手起家from nothing 7.百感交集have mixed feelings 8.百看不厌be worth reading (watching) a hundred times/never get tired of reading (watching) …/never get bored with reading (watching)... 9.摆谱儿/出风头show off 10.半途而废give up half way 11.饱经风霜/历经磨难go through all kinds of hardships/suffer a lot 第1页

12.保平安inform sb. of one’s safety 13.暴饮暴食eat and drink too much 14.备受推崇be highly recommended (by…)/be very popular (among…)/be highly regarded (by…) 15.变幻莫测/变化无常changeable 16.宾至如归feel at home 17.并驾齐驱/齐头并进keep pace with 18.勃然大怒lose one’s temper/burst into anger 19.博览群书read widely 20.不辞而别leave without saying goodbye 21.不辞辛劳take the trouble to do 22.不懂装懂pretend to know when/what one doesn’t know 23.不负盛名/名副其实/名不虚传live up to one’s reputation 24.不攻自破prove to be false 25.不假思索without thinking/without hesitation 26.不尽相同not exactly the same 第2页

中华成语大全Word版

中华成语大全 1、神态: 心旷神怡、心平气和、目不转睛呆若木鸡、眉开眼笑、愁眉苦脸愁眉紧锁、目瞪口呆、垂头丧气2、英雄人物: 一身正气、临危不惧、光明磊落堂堂正正、大智大勇、力挽狂澜急中生智、仰不愧天、镇定自若3、友情: 推心置腹、肝胆相照、情同手足志同道合、风雨同舟、荣辱与共同甘共苦、关怀备至、心心相印海誓山盟、拔刀相助、亲密无间 4、心理:忐忑不安、心惊肉跳、心神不定心猿意马、心慌意乱、七上八下心急如焚、平心静气 5、努力: 见贤思齐、名列前茅、平步青云弃暗投明、弃旧图新、青云直上水涨船高、痛改前非、突飞猛进

6、神态: 神采奕奕、眉飞色舞、昂首挺胸惊慌失措、漫不经心、垂头丧气没精打采、愁眉苦脸、大惊失色7、语言: 口若悬河、对答如流、滔滔不绝谈笑风生、高谈阔论、豪言壮语夸夸其谈、风言醋语 8、学习: 学无止境、真才实学、学而不倦废寝忘食、争分夺秒、孜孜不倦闻鸡起舞、自强不息、不甘示弱力争上游、披荆斩棘、全力以赴发奋图强、笨鸟先飞9、容貌体态: 闭月羞花、沉鱼落雁、出水芙蓉明眸皓齿、美如冠玉、倾国倾城国色天香、鹤发童颜、眉清目秀和蔼可亲、心慈面善、张牙舞爪愁眉苦脸、冰清玉洁、雍容华贵文质彬彬、威风凛凛、老态龙钟虎背熊腰、如花似玉、容光焕发落落大方、骨瘦如柴、弱不禁风面黄肌瘦、其貌不扬、蓬头垢面10、骄傲: 班门弄斧、孤芳自赏、居功自傲目中无人、妄自尊大、忘乎所以惟我独尊、自高自大、自鸣得意自我陶醉、自命不凡、目空一切

11、人多: 人山人海、人声喧哗、人声嘈杂人如潮涌、摩肩接踵、屯街塞巷12、高尚: 暗室不欺、不同流俗、明德惟馨不忘沟壑、赤子之心、德厚流光高情远致、高山景行、功德无量厚德载物、蕙心纨质、见危授命精金良玉、敬老慈幼、良金美玉青天白日、山高水长、年高德劭拾金不昧、玉洁松贞、云中白鹤志士仁人、鞠躬尽瘁、死而后已13、尊贵: 不虞之誉、不言而信、不恶而严荣华富贵、山中宰相、师道尊严14、正气: 一身正气、无所畏惧、气冲牛斗气冲霄汉、襟怀坦白、气壮山河气宇轩昂、气吞山河、正气凛然龙骧虎步、百战百胜、冲锋陷阵英姿焕发、奋不顾身、奋勇当先顶天立地、昂首挺胸、昂首阔步赴汤蹈火、挺身而出、战无不胜临危不惧、威震天下、面不改色勇冠三军、骁勇善战、镇定自若慷慨就义、大智大勇、仰不愧天一视同仁、一清二白、大义灭亲

中国成语大会成语集锦

中国成语大会成语集锦 篇一:中国成语大会中出现的成语 中国成语大会中出现的成语(一) 1.秋毫无犯(qiūháowúfàn)秋毫:鸟兽秋天新换的绒毛,比喻极细微的东西;犯:侵犯。指军纪严明,丝毫不侵犯人民的利益。——中国成语大会中出现的成语 2.味同嚼蜡(wait?nɡjiáolà)象吃蜡一样,没有一点儿味。形容语言或文章枯燥无味。 3.恃才傲物(shìcáiàowù)恃:依靠、凭借;物:人,公众。仗着自己有才能,看不起人——中国成语大会中出现的成语 4.惴惴不安(zhuìzhuìbùān)惴:忧愁、恐惧。形容因害怕或担心而不安。 5.繁文缛节(fánw?ùji?)文:规定、仪式;缛:繁多;节:礼节。过分繁琐的仪式或礼节。也比喻其他繁琐多余的事项。——中国成语大会中出现的成语 6.日臻完善(rìzhēnwánshàn)臻:达到。一天天逐步达到完美的境地。 7.矫揉造作(jiǎor?uzàozu?)矫:使弯的变成直的;揉:使直的变成弯的。比喻故意做作,不自然。——中国成语大会中出现的成语 8.暴殄天物(bàotiǎntiānwù)暴:损害,糟蹋;殄:灭绝;天物:指自然生物。原指残害灭绝天生万物。后指任意糟蹋东西,不知爱惜。

9.瓮中捉鳖(wanɡzhōnɡzhuōbiē)从大坛子里捉王八。比喻想要捕捉的对象已在掌握之中。形容手到擒来,轻易而有把握。——中国成语大会中出现的成语 10.枭首示众(xiāoshǒushìzh?nɡ)旧时酷刑,把人头砍下来并高挂起来,使众人都看到。11.溘然长逝(karánchánɡshì)突然死去。 12.汗水涔涔(hànshuǐc?nc?n)汗流淌,汗水不断往下流。——中国成语大会中出现的成语 13.万目睚眦(wànmùyázì)睚:眼角;眦:眼框;睚眦:瞪眼。 14.兄弟阋墙(xiōngdixìqiánɡ)阋:争斗。兄弟之间的纠纷,也比喻内部争斗。 15.荦荦大端(lu?lu?dàduān)荦荦:清楚、分明的样子。指主要的项目,明显的要点。 16.耳熟能详ěrshún?nɡxiánɡ:指听得多了,能够说得很清楚、很详细。——中国成语大会中出现的成语 17.方兴未艾fānɡxìnɡwaiài:事物正在发展,还没有停止。多形容新生事物正在蓬勃发展。 18.捉襟见肘zhuōjīnjiànzhǒu:拉一下衣襟就露出胳膊肘儿,形容衣服破烂。也比喻困难重重,应付不过来或顾此失彼穷于应付。——中国成语大会中出现的成语 19.尔虞我诈ěryúwǒzhà:尔:你;虞、诈:欺骗。表示彼此互相欺骗。

汉语俗语英译20句

汉语俗语英译20句1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 动不动: easily; frequently; at every turn 动不动就感冒:catch a cold easily 动不动就发脾气:be apt to lose one?s temper; often get into a temper 他动不动就训人:He is always lecturing people. 刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2. 他是不到黄河不死心。 He wouldn?t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one?s goal; refuse to give up until all hope is gone 3. 十年树木,百年树人。 It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again . 5. 若要人不知,除非己莫为。

中国成语大全-四字成语-四字成语大全教学提纲

中国成语大全-四字成语-四字成语大全

中国成语大全-四字成语-四字成语大全 成语大全中,大部分是四字成语,本页对常用成语进行了分类,如:描写春天的成语、描写夏天的成语、描写秋天的成语、描写冬天的成语等等。方便大家在线查询。 含有动物名称的成语 万象更新、抱头鼠窜、鸡鸣狗盗、千军万马、亡羊补牢、杯弓蛇影、鹤立鸡群、对牛弹琴、如鱼得水、 鸟语花香、为虎作伥、黔驴技穷、画龙点睛、抱头鼠窜、虎背熊腰、守株待兔、鹤发童颜、狗急跳墙、 鼠目寸光、盲人摸象、画蛇添足 含有两个动物名称的成语 鹤立鸡群、鸡鸣狗盗、鹬蚌相争、蚕食鲸吞、蛛丝马迹、龙争虎斗、龙马精神、龙飞凤舞、龙腾虎跃、 龙骧虎步、龙潭虎穴、龙跃凤鸣、车水马龙、指鹿为马、兔死狐悲、鸡犬不宁、心猿意马、狼吞虎咽

含有人体器官的成语 眼高手低、目瞪口呆、胸无点墨、头重脚轻、手足轻深、口是心非、手疾眼快、耳闻目睹、头破血流、 眉清目秀、袖手傍观、口出不逊、 手无缚鸡之力 含有昆虫名称的成语 飞蛾扑火、金蝉脱壳、积蚊成雷、蟾宫折挂、蚕食鲸吞、蜻蜓点水、螳臂挡车、蛛丝马迹、 螳螂捕蝉,黄雀在后 含有一组近义词的成语 见多识广、察言观色、高瞻远瞩、左顾右盼、调兵遣将、粉身碎骨 狂风暴雨、旁敲侧击、千辛万苦、眼疾手快、生龙活虎、惊天动地

七拼八凑、胡言乱语、改朝换代、道听途说 含有一组反义词的成语 前呼后拥东倒西歪眼高手低口是心非头重脚轻有头无尾前倨后恭东逃西散南辕北辙 左顾右盼积少成多同甘共苦半信半疑大材小用先人后己有口无心天经地义弄假成真 举足轻重南腔北调声东击西转危为安东倒西歪反败为胜以少胜多由此及彼 多字格成语 九牛二虎之力、手无缚鸡之力、千里之行,始于足下、人不可貌相 千军易得,一将难求、天时地利人和、习惯成自然、一年之计在于春 久旱逢甘露、一言以蔽之、解铃还须系铃人、人无远虑,必有近忧 静如处女,动如脱兔、急来抱佛脚、麻雀虽小,五脏俱全、 宁为鸡首,无为牛后、三人行必有我师、化干戈为玉帛 描写情况紧急的成语

成语大会规则

篇一:成语大会规则 成语大会游戏规则成语所承载的人文内涵非常丰富和厚重,大量成语出自传统经典著作,表达着臧否人伦善恶、境界高下的中国价值观。堪称中华文化的“活化石”,是值得大加推广的,中华民族宝贵的文化遗产。 总规则 猜词游戏需要两人合作完成。其中的描述者只能用题面成语的释义、典故、使用情状对题目进行提示,直到合作的猜词者正确猜中题目。描述过程不能出现题目中的任何一个字,不能用任何口型提示,也不能用其他语种的同义词提示。描述用语中出现题面字时即为犯规。选手感觉过于困难的题目,描述者或猜词者可以选择“过”,但在节目的特定环节会限定犯规次数,也可能会取消选择“过”的权力。 目标计时对抗赛 选手应尽可能快的完成目标成语(4个)的猜词,用时短的为胜。有一次“过”和一次违规的机会。 单词限猜对抗赛 在规定时间(120秒)内,描述者可以一直描述,但猜词者只有两次试猜机会,直到正确猜中为止。没有“过”和违规的机会。 限时竞猜对抗赛 在规定时间内,选手应尽可能多的猜出成语。有一次“过”和两次违规的机会。分值计算:每局分值相加,合计总分;每局10分满分; 成语大会闯关赛: 1.飞机上蓝天:限时比赛,时间最短者为赢家;成语开头,第二个成语的开头是第一个成语的尾字 2.成语量一量:限时比赛,时间最短者为赢家 3.花瓣飘满天:限时比赛,时间最短者为赢家; 不同的偏旁和部首,组成字后,并组合为成语 4.你比划我来猜:限时比赛,时间最短者为赢家; 剩余队员抓阄分组,一人描述(比划)一人猜 5.凹凸老师名,成语来相会: 王建红:王侯将相、建功立业、万紫千红 刘玉霞:刘毅答诏、亭亭玉立(如花似玉)、凤冠霞帔 马英萍:一马单先、英姿飒爽(英俊潇洒)、萍水相逢 王治海:王侯将相、大禹治水(治国安邦)、海阔天空(八仙过海)许辰蕾:封官许愿、良辰美景、含蕾待放 张晓娟:一张一弛、家喻户晓、娟好静秀 高晶:才高八斗、(兴高采烈)、晶莹剔透 任永峰:任重道远、永无止境、峰回路转(登峰造极)篇二:成语大会组织规则 成语大会组织规则 第一环节(16:00-16:20):成语识记 在规定时间内,学生认真识记手中成语材料,为第四环节默写做准备。第二环节(16:30-17:00):看图猜成语 从第一小组开始,每组在5分钟时间内看图猜成语,共计15个。由组长开始顺时针依次回答。不会者可以pass,由下一同学接替回答。期间除回答者,任何人不许有任何语言、肢体等提示。(不论本组或外组)一经发现,取消比赛资格。一个成语答对计一分,由班主任在黑板上计分。

英语谚语和汉语俗语的一致性

英语谚语和汉语俗语的一致性 来源:译者| 时间:2年前| 阅读7510 次[收藏] [划词已启用] 有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是"The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。 语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。 某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如: Pride comes before a fall. 骄兵必败。 Amiss is as good as a mile. 差之毫厘,失之千里。 Two is company,but three is none. 两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。 Walls have ears. 隔墙有耳。 Enough is asgood as a feast. 知足常乐。 有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如: Two can play the game.孤掌难鸣。 Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。 Speak of the devil, and he appears. 说曹操,曹操到。 The grass is greener on the other side of the hill. 这山望着那山高。 Putting the cart before the horse. 本未倒置。 有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。

中国成语大全-四字成语大全

中国成语大全-四字成语-四字成语大全 成语大全中,大部分是四字成语,本页对常用成语进行了分类,如:描写春天的成语、描写夏天的成语、描写秋天的成语、描写冬天的成语等等。方便大家在线查询。 含有动物名称的成语 万象更新、抱头鼠窜、鸡鸣狗盗、千军万马、亡羊补牢、杯弓蛇影、鹤立鸡群、对牛弹琴、如鱼得水、 鸟语花香、为虎作伥、黔驴技穷、画龙点睛、抱头鼠窜、虎背熊腰、守株待兔、鹤发童颜、狗急跳墙、 鼠目寸光、盲人摸象、画蛇添足 含有两个动物名称的成语 鹤立鸡群、鸡鸣狗盗、鹬蚌相争、蚕食鲸吞、蛛丝马迹、龙争虎斗、龙马精神、龙飞凤舞、龙腾虎跃、 龙骧虎步、龙潭虎穴、龙跃凤鸣、车水马龙、指鹿为马、兔死狐悲、鸡犬不宁、心猿意马、狼吞虎咽 含有人体器官的成语 眼高手低、目瞪口呆、胸无点墨、头重脚轻、手足轻深、口是心非、手疾眼快、耳闻目睹、头破血流、 眉清目秀、袖手傍观、口出不逊、 手无缚鸡之力

含有昆虫名称的成语 飞蛾扑火、金蝉脱壳、积蚊成雷、蟾宫折挂、蚕食鲸吞、蜻蜓点水、螳臂挡车、蛛丝马迹、 螳螂捕蝉,黄雀在后 含有一组近义词的成语 见多识广、察言观色、高瞻远瞩、左顾右盼、调兵遣将、粉身碎骨 狂风暴雨、旁敲侧击、千辛万苦、眼疾手快、生龙活虎、惊天动地 七拼八凑、胡言乱语、改朝换代、道听途说 含有一组反义词的成语 前呼后拥东倒西歪眼高手低口是心非头重脚轻有头无尾前倨后恭东逃西散南辕北辙 左顾右盼积少成多同甘共苦半信半疑大材小用先人后己有口无心天经地义弄假成真 举足轻重南腔北调声东击西转危为安东倒西歪反败为胜以少胜多由此及彼 多字格成语 九牛二虎之力、手无缚鸡之力、千里之行,始于足下、人不可貌相 千军易得,一将难求、天时地利人和、习惯成自然、一年之计在于春 久旱逢甘露、一言以蔽之、解铃还须系铃人、人无远虑,必有近忧 静如处女,动如脱兔、急来抱佛脚、麻雀虽小,五脏俱全、 宁为鸡首,无为牛后、三人行必有我师、化干戈为玉帛

中国成语大会成语整理(场)

中国成语大会成语整理(第九场) Town补充:本想昨晚完成本场整理,但我打字能力实在不行,故拖延至今才完成。 输入法对于同音字区别能力不足,经常有“的、地、得”的误用,希望大家及时指出。 本次整理过程中我对节目给出的标准释义有两处疑问: 一处是刚正不阿,标准释义给的是“刚强正直,不循私逢迎。”但我翻阅字典后发现无循私一词,故我将此处改为徇私。另外网上好像有《咬文嚼字》对“循私”和“徇私”的区分,但由于文档保护,我不能阅读。希望清楚此处差别的人能给以指点,我将万分感激。 另一处是超凡脱俗,标准释义给出的是“超出一般,脱离世俗。形容与众不同,非常特备。”我对“特备”一词表示疑问,查阅字典后也没找见相关内容,疑为笔误,故将其改为“特别”。希望对“特备”了解之人也能给以指点。 另外第七场的释义中出类拔萃一词给的是“形容高出同类之上”,我表示不理解,故采用现代汉语词典的解释:“比喻超出同类。” 希望大家可以解决我的这些疑问,也可以尽可能的找出整理中的错误,我将不胜感激。 以下先为正文部分 积非成是:错误的东西积年累月地维持下去,反而逐渐被当成正确的东西看待。 细水长流:比喻作精细打算,长远安排,使财力、精力等长期持续下去。也比喻一点一滴,不间断地做某事。 飞沙走石:沙尘飞扬,石块滚动。形容风势非常大。 挑肥拣瘦:比喻挑选对自己有利的。 嫉恶如仇:憎恨坏人坏事如同憎恨仇敌一样。 好逸恶劳:贪图安逸,厌恶劳动。 风起云涌:大风起来,乌云翻腾。比喻事物发展迅速,声势很大。 吹毛求疵:比喻故意挑毛病,找茬子。 各得其所:指各自得到所需要的东西。指每个人和事物都得到适当的位置。 好为人师:喜欢做别人的老师。形容人不够谦虚,好以教导者自居。 将遇良才:善战的将领遇到了优秀的对手。指双方都很有本领,旗鼓相当。 老牛破车:老牛拉着破旧的车,行走缓慢。形容办事慢慢腾腾,效率低下。 青黄不接:庄稼还未成熟,陈粮已经吃完。比喻新旧不能衔接或后继的人力、物力、财力等短缺,接替不上。 气冲霄汉:形容气势极盛,直冲天际。也形容怒气极盛。 穷家富路:指居家时手头拮据些无妨,出门在外应多带钱物,以备不时之需。 三教九流:泛指宗教、学术中各种流派。也泛指社会上各种人物或各种行业。 顺水人情:顺便做的人情。指不费力而顺便给人带来的好处。 沙里淘金:从沙子里淘取黄金。比喻从大量材料中选取精华。也比喻费力大而收效甚微。层峦叠嶂:重重叠叠的山岭和山峰。形容山势险峻,山峰众多。 长风破浪:形容为实现远大理想而冲破阻力,奋勇前行。 大义凛然:由于维护正义而表现出的严峻不可侵犯的样子。 独断专行:做事不考虑别人的意见,只凭个人意志独自决断。 清水衙门:比喻没什么油水的机构或职位。 歌舞升平:唱歌跳舞,一派太平景象。含粉饰太平之意。 一片冰心:比喻心地纯洁。也比喻性情淡泊。 格格不入:有抵触,不相投合。 法出多门:指权力部门各自为政,法令不统一,使百姓无所依从。

中文俗语翻译

汉语的表现力十分丰富, 我国民间的俗语也很生动且富有哲理, 其中有的也大量应用于文章中. 同外国人交谈中, 适当地运用一些俗语, 既增加说服力, 又使谈话妙趣横生, 众人愉悦. 有些汉语俗语, 在法语中也可找到意思几乎完全对应的谚语, 当然只是有的所用比喻对象不同而已. 这里笔者把自己常用的一些谚语成语译出和辑录如下, 和同行交流切磋. -- 起个大早, 赶个晚集S’être levé t?t pour aller tard au marché. -- 抢别人的饭碗(吃过了地界) Bouffer dans la gamelle d’autrui. -- 知足者常乐Heureux celui à qui suffit ce qu’il possède. -- 半推半就Se laisser faire une douce violence. -- 藕断丝连Le lotus cassé, il en reste des filamants. -- 人是铁, 饭是钢. (法语字典句) : La soupe fait le soldat. -- 隔手的金子不如在手的铜Ne pas lacher la proie pour l’ombre. ( 或法语谚语 : Un tient vaut mieux que deux tu l’auras.) -- 自古英雄出少年Le talent n’attend pas le nombre des années. -- 大水冲了龙王庙Les inondations ont même atteint le temple du Roi du Dragon. -- 跳到黄河洗不清S’étant jeté dans le fleuve Jaune, il est difficile de se laver propre. -- 横挑鼻子竖挑眼Pointiller sans raisons valables. -- 绑住了能挨打On supporte tant bien que mal la torture quand on a les mains ligotées. (或法语句 : A la guerre comme à la guerre.) -- 请神容易送神难Facile de faire venir chez soi une personne, mais difficile de la congédier. -- 做席容易请客难Il est facile de préparer un d?ner, mais difficile d’avoir des invités. -- 客走主人安L’h?te de la maison n’aura plus de souci qu’après le départ des invités. -- 寡妇门前是非多Souvent, une veuve fait l’objet des qu’en-dira-t-on. -- 五百年前是一家On était de la même famille il y a 500 ans. -- 一笔写不出俩(李)字D’une seule plume, on écrit pas un autre nom de famille que le n?tre. -- 一家人不说二话On ne tient pas un autre langage du momemt qu’on se sent proche. -- 强龙不压地头蛇Un homme puissant mais étranger ne l’emporte pas sur celui du terroir. -- 给自己脸上贴金Se faire dorer la figure. ( Se dit de quelqu’un qui s’attribue une qualité ou un honneur qu’il ne mérite pas.) -- 打肿脸充胖子Se faire des enflures aux joues et passer pour un gros. ( Se dit de quelqu’un qui fait une chose dont il n’en a pas la capacité.)

中国成语故事简短大全

中国成语故事简短大全 在我们的生活中,我们经常会见识到一些成语,那么,这些成语都有什么意义呢?成语背后的故事如何?下面是分享的中国成语故事简短大全。欢迎阅读参考! 中国成语故事简短 扑朔迷离 北魏时,有一户姓花的人家,老父叫花弧。花弧有一个女儿,名叫木兰,她从小就喜欢舞枪弄棒,武艺十分高强。 那时,北魏经常和外族打仗,朝廷下令征兵,木兰的父亲年纪太大,弟弟又小,于是木兰就想装扮成男子,替父从军。她穿上父亲当年穿过的盔甲,威风凛凛地去见父亲,表明自己的决心。花父很感动,但是并不放心。于是,木兰要求与父亲比武,如果胜了就让她去从军。花弧向来不服老,就答应了。父女俩就在花园里比剑,你来我往。花弧毕竟年老体衰,终于支持不住,败下阵来,只好同意木兰代替他去从军。 木兰武艺高强,智勇双全,打了很多次胜仗,立下了大功。出征十二年,但是谁也不知道她是女子。敌人终于投降了,木兰凯旋,换上女装。战友们惊叹道:“我们同行十几年,都不知道你是个女子!” 木兰捉来一对雌雄兔子,然后笑着说:“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,两兔傍地走,安能辨我是雄雌。”意思是说我女扮男装,就像在地上走的兔子难以分辨出雌雄一样,根本看不出来我是男的还是女的啊。 后来,人们就用“扑朔迷离”作为成语,比喻事情模糊复杂,真相难辨。扑朔,扑腾、乱动;迷离,眼半闭。 中国成语故事简短 自相矛盾 楚国有个人在集市上既卖盾又卖矛,为了招徕顾客,使自己的商品尽快出手,他不惜夸大其辞、言过其实地高声炒卖。

他首先举起了手中的盾,向着过往的行人大肆吹嘘:列位看官,请瞧我手上的这块盾牌,这可是用上好的材料一次锻造而成的好盾呀,质地特别坚固,任凭您用什么锋利的矛也不可能戳穿它!一番话说得人们纷纷围拢来,仔细观看。 接着,这个楚人又拿起了靠在墙根的矛,更加肆无忌惮地夸口:诸位豪杰,再请看我手上的这根长矛,它可是经过千锤百炼打制出来的好矛呀,矛头特别锋利,不论您用如何坚固的盾来抵挡,也会被我的矛戳穿!此番大话一经出口,听的人个个目瞪口呆。 过了一会儿,只见人群中站出来一条汉子,指着那位楚人问道:你刚才说,你的盾坚固无比,无论什么矛都不能戳穿;而你的矛又是锋利无双,无论什么盾都不可抵挡。那么请问:如果我用你的矛来戳你的盾,结果又将如何?楚人听了,无言以对,只好涨红着脸,赶紧收拾好他的矛和盾,灰溜溜地逃离了集市。 楚人说话绝对化,前后自相矛盾,不能自圆其说,难免陷入尴尬境地。要知道,戳不破的盾与戳无不破的矛是不可能并存于世的。因此,我们无论做事说话,都要注意留有余地,不要做满说绝走极端。 中国成语故事简短 亡羊补牢 这故事出自“战国策”。战国时代,楚国有一个大臣,名叫庄辛,有一天对楚襄王说:“你在宫里面的时候,左边是州侯,右边是夏侯;出去的时候,鄢陵君和寿跟君又总是随看你。你和这四个人专门讲究奢侈*乐,不管国家大事,郢(楚都,在今湖北省江陵县北)一定要危险啦!” 襄王听了,很不高与,气骂道:“你老糊涂了吗?故意说这些险恶的话惑乱人心吗?” 庄辛不慌不忙的回答说:“我实在感觉事情一定要到这个地步的,不敢故意说楚国有什么不幸。如果你一直宠信这个人,楚国一定要灭亡的。你既然不信我的话,请允许我到赵国躲一躲,看事情究竟会怎样。”庄辛到赵国才住了五个月,秦国果然派兵侵楚,襄王被迫流亡

《中国成语大会》节目分析

《中国成语大会》节目分析报告 分析人: 2014年5月

一、节目形成的背景分析近年各类相亲,选秀节目此起彼伏,歌唱选拔类节目更 是充斥了整个电视屏幕,但是中国的语言文化类节目却寥寥无几。今年以来,国家 新闻出版广电总局先后发出《关于节俭安全办节目的通知》、《关于进一步规范歌唱 类选拔节目的通知》等,要求各级电视台制作、播出电视晚会要坚持少而精的原则, 切实在丰富思想内涵、引领价值追求、提升审美品位、增强文化底蕴上下功夫。力 戒铺张奢华、力戒炫目包装、力戒煽情作秀,防止比阔气、讲排场、拼明星。 《中国成语大会》作为原创的电视语言类节目,投资小,节目内容新颖,和同时段的节目具有很大的差异性,深受广大观众的热爱。 二、节目基本设定 1.节目名称:《中国成语大会》 2.兴办时间:2014年4月18日-7月6日 3.播出时间、播出频道:每周五晚20:00 CCTV-科教频道 4.节目长度:每集一小时二十分钟左右 5.节目简介:《中国成语大会》由中央电视台和国家语委联合主办,与《中国汉字听 写大会》同出一脉,依然由实力传媒原班团队打造,被列为央视2014年度重点节 目。 a)猜词游戏总规则 猜词游戏需要两人合作完成。其中的描述者只能用题面成语的释义、典故、使用情状对题目进行提示,直到合作的猜词者正确猜中题目。描述过程不能出现题目中的任何一个字,不能用任何口型提示,也不能用其他语种的同义词提示。描述用语中出现题面字时即为犯规。 选手感觉过于困难的题目,描述者或猜词者可以选择“过”,但在节目的特定环节会限定犯规次数,也可能会取消选择“过”的权力。加上毕淑敏郦波蒙曼三位文化名人,使整个节目节奏紧凑、扣人心弦。 b)节目风格 《中国成语大会》虽然是观众没有经常接触的一类节目,但其风格轻松、幽默,集知识性、趣味性于一体,从激烈的竞赛中让观众体味到中国汉字的奥秘和乐趣。益智类的语言类节目带给观众一种全新的观念和想法,提倡的是一种要不断学习中国文化、不断学习中国汉字的态度和热情。 c)节目特点 节目内涵:这档节目比起歌唱、相亲类节目少了几许煽情、炒作或是对一夜成名不良风气的追逐,而是多了一些对中国五千年文化和中国汉字的敬畏感,提升了节目的内涵和高度。 节目题型:为了提高节目的水准,节目组拜访了很多机构,比如清华大学、北师大,背后有很多专家团队和出题目的团队,使节目从初赛到决赛能一气呵成,水平逐渐提高,难度逐渐加大,既保证节目的质量,又保证节目的趣味性。 主持人:主持人以前就主持过类似的文化类节目,所以比较了解这类节目的主持风格和特点,有一定的文化底蕴,加之他亲手创作了这档节目,使其主持节目时游刃有余,严谨而不失幽默,得以赢得广大观众的好评。 三位评委:三位评委分别是毕淑敏郦波蒙曼,这些名人都有着丰厚的文化底蕴,对中国汉字研究颇深,有很好的舞台表现力,增加了节目的趣味性和看点,活跃了现场气氛。 三、节目影响及评价 自开播以来,《中国成语大会》以创新的形式和传统韵味获得众多观众的喜爱,收视率持续走高。 《中国成语大会》受到全国各界的一致叫好,它不仅给目前正面临危机的中国成语汉字

英语谚语大全带汉语

英语谚语大全带汉语 本文是关于英语谚语大全带汉语,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 All work and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻 There is no end to learning. 学无止境。 No pains, no gains. 不劳则无获。 Much more than a bell sound, much more than a candle light. 多一个铃铛多一声响,多一枝蜡烛多一分光。 Do not drop sea, makes difficult to garland. 滴水不成海,独木难成林。 The collective is the source of power, all is the cradle of wisdom.people together who is strong. 集体是力量的源泉,众人是智慧的摇篮。 A stake with three fence, a good brave fellow three help. 一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。 One boy is a boy; two boys half boy;three boys no boy. 三个和尚没水吃。 Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 Two people are of the same mind their sharpness can cut through metal. 二人同心其利断金。 Solidarity means strength. 团结就是力量。 Rice type meters to more, more people to speak out.

2016中国成语大会成语集锦

2016中国成语大会成语集锦 导语:成语所承载的人文内涵非常丰富和厚重,大量成语出自传统经典著作,表达着臧否人伦善恶、境界高下的中国价值观。下面是语文小编收集整理的最全的中国成语大会成语集锦,希望对大家有所帮助。 【磨刀霍霍】现多形容敌人在行动前频繁活动。 【推心置腹】谓以至诚待人。 【唯唯诺诺】形容自己没有主意;一味附和;恭顺听从的样子。 【自圆其说】能提出理由,使自己的说法没有自相矛盾和破绽之处。 【双管齐下】比喻两方面或两件事同时进行。 【盛情难却】深厚的情谊难以推辞。 【如坐针毡】象坐在插着针的毡子上。形容心神不定,坐立不安。 【熟视无睹】经常看到却像不曾看见一样。形容对眼前的事物不关心或漫不经心。 【略胜一筹】比较起来,稍微好一些。 【万人空巷】形容盛大集会或新奇事物哄动一时的情景。 【雄才大略】杰出的才能和伟大的谋略。 【惟命是从】只要吩咐便听从。谓绝对服从。 【咬文嚼字】形容过分地斟酌字句。多指死扣字眼而不注意精神实质。 【危言耸听】谓故意说吓人的话使人听了吃惊。 【老态龙钟】形容年老体衰,行动不灵便。 【扶摇直上】后用以形容急剧上升或喻仕途得志。 【六韬三略】后借指兵书,兵法。 【东鳞西爪】比喻零碎,不全面。 【间不容发】比喻与灾祸相距极近或情势危急到极点。 【寅吃卯粮】比喻入不敷出,前吃后空。 【罄竹难书】极言事实之多,难以尽载。常指罪恶。 【响遏行云】形容声音高昂激越。 【屏气凝神】形容注意力集中。 【举例发凡】指分类举例,说明全书的体例。 【色厉内荏】外表强更,内心虚弱。 【和光同尘】指随俗而处,不露锋芒。 【姑妄言之】姑且随便说说。 【莞尔而笑】微微地笑起来。 【亦步亦趋】形容事事追随和模仿别人。 【沽名钓誉】有意做作或用某种手段猎取名誉。 【大处落墨】绘画或写文章要在主要的地方下工夫。比喻做事要在大处着眼。 【怙恶不悛】坚持作恶,不肯改悔。 【一衣带水】一条衣带那样狭窄的水。指虽有江河湖海相隔,但距离不远,不足以成为交往的阻碍。 【推崇备至】指极为推重或敬佩。 【老成持重】办事老练稳重,不轻举妄动。 【疾风劲草】比喻节操坚定,经得起考验。 【从长计议】后以“从长计议”指不急于作出决定,或慢慢地设法解决。

中华成语大全

中华成语大全 01神态 心旷神怡、心平气和、目不转睛呆若木鸡、眉开眼笑、愁眉苦脸愁眉紧锁、目瞪口呆、垂头丧气 02英雄人物 一身正气、临危不惧、光明磊落堂堂正正、大智大勇、力挽狂澜急中生智、仰不愧天、镇定自若 03友情 推心置腹、肝胆相照、情同手足志同道合、风雨同舟、荣辱与共同甘共苦、关怀备至、心心相印海誓山盟、拔刀相助、亲密无间 04心理 忐忑不安、心惊肉跳、心神不定心猿意马、心慌意乱、七上八下心急如焚、平心静气 05努力 见贤思齐、名列前茅、平步青云弃暗投明、弃旧图新、青云直上水涨船高、痛改前非、突飞猛进 06神态 神采奕奕、眉飞色舞、昂首挺胸惊慌失措、漫不经心、垂头丧气没精打采、愁眉苦脸、大惊失色 07语言

口若悬河、对答如流、滔滔不绝谈笑风生、高谈阔论、豪言壮语夸夸其谈、风言醋语 08学习 学无止境、真才实学、学而不倦废寝忘食、争分夺秒、孜孜不倦闻鸡起舞、自强不息、不甘示弱 力争上游、披荆斩棘、全力以赴发奋图强、笨鸟先飞 09容貌体态 闭月羞花、沉鱼落雁、出水芙蓉明眸皓齿、美如冠玉、倾国倾城国色天香、鹤发童颜、眉清目秀 和蔼可亲、心慈面善、张牙舞爪愁眉苦脸、冰清玉洁、雍容华贵文质彬彬、威风凛凛、老态龙钟 虎背熊腰、如花似玉、容光焕发落落大方、骨瘦如柴、弱不禁风面黄肌瘦、其貌不扬、蓬头垢面 10骄傲 班门弄斧、孤芳自赏、居功自傲目中无人、妄自尊大、忘乎所以惟我独尊、自高自大、自鸣得意自我陶醉、自命不凡、目空一切 11人多 人山人海、人声喧哗、人声嘈杂人如潮涌、摩肩接踵、屯街塞巷 12高尚 暗室不欺、不同流俗、明德惟馨不忘沟壑、赤子之心、德厚流光高情远致、高山景行、功德无量 厚德载物、蕙心纨质、见危授命精金良玉、敬老慈幼、良金美玉青天白日、

中国成语大会成语整理(第八场)

以下内容为Town整理,请尊重Town的辛勤劳动,合理利用,将成语之美发扬光大。 中国成语大会成语整理 第八场成语整理:先是正文部分: (释义全采用比赛给出的标准释义)温文尔雅:态度温和有礼,举止文雅端庄。 好大喜功:喜欢做大事,立大功。多形容浮夸不切实际的行为。 独占鳌头:科举时代考中状元者站在殿阶的浮雕巨鳌头上迎榜,因称考中状元为独占鳌头。 后泛指居首位或第一名。 兵精粮足:兵士精锐,粮草充足。形容兵力十分强大。 不解之缘:不能分开的缘分。指深厚的感情或密切的关系。 碍手碍脚:指妨碍做事,使感到很不方便。 大惊失色:大为震惊,以至于脸色都变了。形容非常惊恐。 不可多得:稀少珍贵,很难得到。 悲欢离合:悲伤与欢乐,离散与团聚。泛指人生的各种遭遇与心情。 大动干戈:原指进行战争。后多比喻大张旗鼓地做某事。 急于求成:指急于达到目的或取得成功。 不偏不倚:原指儒家调和折中的中庸之道。后泛指态度公正,不偏向任何一方。也形容不偏斜,正中目标。 别具一格:另有一种与众不同的风格。 大失所望:原来的希望完全落空,指非常失望。

不动声色:内心活动不从语言和神态上表现出来。形容遇事沉着,镇静自如。 百思不解:反复思考也不能理解。 长吁短叹:长一声短一声不住的叹息。形容十分烦闷忧愁。 操之过急:办事过于急躁。 不以为然:不认为是对的,多用来表示不同意。 变幻莫测:变化多端,无从预测。 财迷心窍:只因贪财而失去正常的思维能力。 不足为奇:不值得奇怪。指某些现象或事物很平常,没有什么特别的。 安家落户:指在新地方安置家庭,定居下来。 不可或缺:不能有一点缺少,指非常重要。 居安思危:处在安定的环境而想到可能出现的危险。 官官相护:当官的和当官的相互庇护。 层出不穷:接连出现,没有穷尽。 八面威风:形容威风凛凛,气派十足。 拔地而起:形容从地面高高耸立起来。 成竹在胸:比喻做一件事情以前,心里早有对这件事情的通盘考虑。 求贤若渴:寻求贤才,如同口渴想喝水一样迫切。形容求贤心切。 暗无天日:形容黑暗得一点亮光都没有。也形容政治腐败,社会极端黑暗。 茶余饭后:泛指闲暇的时候。

英文谚语的翻译

英语谚话的汉译 有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是"The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。 语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。 某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如: Pride comes before a fall.骄兵必败。 Amiss is as good as a mile,差之毫厘,失之千里。 Two is company,but three is none。两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。 Walls have ears。隔墙有耳。 Enough is asgood as a feast.知足常乐。 有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如: Two can play the game.孤掌难鸣。 Newbroom sweeps clean。新官上任三把火。 Speak of the devil,and he appears。说曹操,曹操,%到。

相关文档
最新文档