英语写作中母语迁移现象分析
大学英语写作中“母语负迁移”现象分析及应对策略

大学英语写作中“母语负迁移”现象分析及应对策略摘要:本文结合母语迁移理论,主要从词汇、句法、和篇章结构三方面阐述分析了大学生英语写作中母语负迁移现象,并指出主要的应对策略。
从而使教师指导学生运用分析能力对比英汉语言的差异,培养学生在英文写作中有意识地避免母语负迁移现象发生。
关键词:母语;负迁移;英语写作一、引言语言迁移是一种跨语言影响,它包括母语对第二语言习得的影响和母语向第二语言的借用。
前者被称之为基础迁移,后者为借用迁移。
语言迁移研究的虽然是跨语言的相互影响,但多数研究的还是母语对第二语言习得的影响,所以语言迁移就成了母语迁移的代名词。
语言迁移研究发现,语言间的相同和差异会产生母语迁移,主要表现为:(1)正向迁移。
指母语与目的语的相同之处会促进第二语言学习,加速通过中介语中某些发展序列。
(2)负向迁移。
即母语干扰,主要是由于母语和目的语的某些形式和规则系统不同而被语言学习者误以为相同所致。
母语干扰会导致错误出现,延长学习者犯错误的时间,延缓其通过中介语中某些发展序列的速度。
第二语言习得研究表明,母语迁移是影响第二语言习得的重要因素之一,它将影响到第二语言的音位、词汇、句法和语篇等各个子系统的学习。
任何一个外语学习者都不可能完全排除母语的干扰。
写作是用书面语言传递信息和交流感情的重要交际方式。
在大学英语教学中是一个既重要又艰巨的环节。
目前,在我国大学英语教学与学习中,英语写作能力的培养越来越受到广大师生的重视,但遗憾的是,收效不甚明显。
究其原因是多方面的,笔者认为母语的负迁移是非常值得关注的原因之一。
在英语写作的教与学中,我们需要认识母语负迁移的主要表现形式,从而避免或减少英语写作中负迁移的发生。
笔者将从词汇、句法、和篇章结构三方面分析大学生英语写作中母语负迁移的表现及指出相应的策略。
二、母语负迁移现象分析1、词汇使用中的母语负迁移从词汇的词性看,相比英语,汉语缺乏明显的词形变化标记,导致学习者对英语词性的敏感度降低,常犯词性误判误用的错误。
英语写作中母语迁移现象分析

英语写作中母语迁移现象分析今天,写作技巧及应用策略受到越来越多学者的关注,英语写作无疑是把握研究学术思想并能够表达出来的重要方式。
在写作实践中,许多大学生在把握英语写作技巧及应用策略时,会经历母语迁移的语言过程。
母语迁移是指从母语到第二语言写作时,母语的习惯及特点对其他语言的产生影响的一种语言现象。
一般来说,母语成功影响了第二语言的表达形式,尤其是学习者在写作过程中会把母语的语法习惯用到第二语言的表达中。
而这种语言习惯的转移也会对英语写作产生影响。
一方面,在把握英语写作技巧及应用策略时,缺乏经验的大学生可能对英语写作有母语迁移的现象。
此时,大学生可能会复制单词,把母语中的语法习惯用到英语表达中,以此来把握技巧及应用策略。
比如,在论述“考试作文的考试”时,很多学生会把“英语考试”写成“英文考试”。
另一方面,英语写作中母语迁移也会对标点符号结构造成影响。
许多学生可能会因把自己母语的习惯当做标准而出现标点符号错误,比如,在用英文“please”结尾时,会在这个单词后加上中文句号,这显然不符合英文拼写习惯,其中间件也会影响学生英文写作的质量。
面对母语迁移现象,大学生在写作时应该注意避免把母语的习惯用到英语表达中,减少母语迁移现象的产生,以提高英语写作的正确度及质量。
为此,大学生应该多看英语原著,注意英语语法习惯,多思考,多加强英语写作能力的形成,以期达到较高的英语写作水平及质量。
此外,学习英语的大学生也可以多咨询英文专家,根据他们的建议做出相应的调整,以此来提高自己英文写作的质量。
此外,有些学校也提供了专业的英语写作课程,针对母语迁移常见的问题,让学生把握英语写作技巧及应用策略,并使大学生对英语写作有更深入的了解。
综上所述,母语迁移是把握英语写作技巧及应用策略的重要现象,可能会影响英语写作的正确度及质量。
学习者在写作实践中,可以多看英语原著,注意英语语法习惯,多咨询英文专家,多参与专业的英语写作课程,来把握英语写作技巧及应用策略,提高英语写作水平及质量。
高中英语写作中的母语负迁移现象及其对策

浅析高中英语写作中的母语负迁移现象及其对策在英语学习的四项基本技能“听说读写”中,虽然“写”被列在最后,但并不意味着其地位最不重要。
相反,作为一种综合运用英语知识的实践活动,同时随着国际交流的深化,写作能力变得越发重要。
它也被认为是四项技能中学生最难掌握的。
学生怕写,教师怕改在英语教学中是普遍现象。
英语初学者的作文中中式英语俯拾皆是,究其主要原因,母语负迁移的影响可以说是难辞其咎。
一、迁移及母语迁移“迁移”实际上是心理学上的概念,它指的是个人已有的知识、技能等对其学习新知识、新技能产生影响的过程。
在语言学中,这一概念可以理解为学习者已习得的语音、语义、语用规则等对目的语学习所产生的作用。
根据对比分析理论,母语迁移可分为正迁移和负迁移。
当母语的某些规则与目的语相类似或相同时,出现正迁移,它对目的语的学习产生积极的促进作用。
相反,负迁移则往往产生于直接套用母语的规则或模式而出现的错误中,对于目的语学习产生消极的阻碍作用。
二、母语负迁移在初学者英语写作中的表现1.词汇负迁移(1)错误的一一对应只要词义表面类似,不管其内涵或外延是否对等,仍旧盲目照搬照用。
不管怎么说:(×)no matter how to say (√) anyhow/anyway 身体残疾:(×)body disability (√)physical disability (2)词汇搭配不当由于学生普遍英语词汇积累少,同时对词汇的理解不够透彻,导致在写作中常出现搭配不当的错误,如:学习知识:learn knowledge(正确的搭配应用动词acquire / obtain / gain);放松自己:loose themselves(此处应用relax);住旅馆:live at a hotel (live指的是永久居住,而旅馆只是用来暂时居住,应用stay)(3)词性误用汉语中词性变化不像英语有那么明显的标记,因此初学者在对待英语这样一种词性曲折变化丰富的语言时,对词性的敏感度大大降低,尤其是在动词、形容词和介词的使用上。
英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策

英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策在英语写作中,母语负向迁移指的是学习者在用英语写作时会受到母语的影响,导致出现一些不符合英语表达习惯的错误。
下面是一些典型的母语负向迁移的实例分析及对策:
1.句子结构错误:学习者在用英语写作时会把母语的句子
结构套用到英语写作中,导致出现句子结构错误。
例如,汉
语中的“谁和我一起去”可以直接翻译成“Who goes with
me?”,但在英语中应该改写为“Who will go with
me?”。
对策是多读英文原著,熟悉英语的句子结构。
2.词汇使用错误:学习者在用英语写作时可能会使用母语
中的词汇,但这些词汇在英语中并不存在或意义不同。
例如
,在汉语中“打车”的意思是指“乘坐出租车”,但在继续英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策:
1.动词时态使用错误:学习者在用英语写作时可能会因为
母语的语法习惯而使用错误的动词时态。
例如,在汉语中“我
去了学校”的意思是指“我到了学校”,但在英语中应该改写为
“I went to school.”对策是熟悉英语的动词时态使用规则。
2.语序错误:学习者在用英语写作时可能会因为母语的语
序习惯而使用错误的语序。
例如,在汉语中“我和他一起去”
的意思是指“我和他一起去”,但在英语中应该改写为“I go
with him.”对策是熟悉英语的语序使用规则。
对于母语负向迁移的问题,最有效的解决方法是多读英文原著,熟悉英语的语言结构和表达方式,并多写英语,以此来训练自己的英语写作能力。
高中英语写作中的母语负迁移现象及改变策略

作时空母语负迁移是英语写作的一大“拦路虎”。
许多同学在进行书面表达时极易受母语负迁移的干扰,导致错误频出。
对此,笔者就高中英语书面表达中的母语负迁移现象进行了分析,并提出了几点改变策略,以期对同学们有所帮助。
一、高中英语书面表达中母语负迁移现象的表现1.词汇的负迁移词汇的负迁移,主要是指受母语思维干扰,出现词义内涵混淆不清、词性不分以及固定搭配错误等。
如:As the population is becoming more and more,an-other serious problem that the earth is faced with is pop-ulation expansion.此句出现词汇搭配不当错误。
在汉语中,“人口”可以与“多”或“少”进行搭配,但在英语中“population”不能与“more”或“less”搭配,只能与“large”或“small”搭配,故上述句子正确的表达应是:As the population is becoming larger and larger,anotherserious problem that the earth is faced with is popula-tion expansion.2.句法的负迁移句法的负迁移,主要体现在:主语缺失、主谓不一致、指代不明、语序不当等方面。
如:In our countryfeels very free.此句主语缺失,正确表达应是:Peoplefeel free in our country.又如:Everything are goingvery well.在英语中,当everything用作主语时,谓语动词应用单数,故正确表达是:Everything is going verywell.3.标点符号的负迁移标点符号作为书面语言的重要组成部分,在英语写作中必不可少。
然而在高中英语书面表达中,不少同学受母语负迁移的影响,习惯性地使用汉语标点符号,导致扣分。
英语写作中母语迁移现象分析

英语写作中母语迁移现象分析随着全球经济一体化的加快,英语已成为最重要的信息交流工具之一。
因此,许多人担心英语会挤占他们的母语并有可能破坏他们的母语文化。
英语写作中的母语迁移现象就是一个典型的例子。
母语迁移现象是指在英语写作中,作者在编写文章时,会将母语的文化和表达方式融入其中。
这种现象也被称为母语化写作。
受影响的作者可能会不知不觉地将母语特有的表达方式引入到英语写作中,甚至可能没有意识到自己在使用母语。
母语迁移可能会对英语写作产生不利的影响。
由于母语的文化和表达方式可能与英语不符,这种迁移可能会降低文章的可读性。
写作者可能会花更多的时间去理解文章,因此阅读者会变得越来越沮丧。
母语迁移还可能会模糊英语的表达意图,从而影响文章的整体结构和语义,这种影响可能是微妙的也可能是明显的。
母语迁移对英语写作的影响可能会在一定程度上损害写作者的学习效果。
与其他母语用户相比,作者更容易受到当地文化和语言特性的影响,因此,写作中的母语迁移可能会给写作者带来额外的负担,限制其英语写作能力的发展,进而影响到学习效果。
然而,母语迁移也会产生一些积极的影响。
英语写作者可以利用母语中的表达方式来凸显他们对特定情况的理解。
例如,一位中文作家写的文章可以用中文的表达方式来描述某种情境,这会使其文章以一种无形的方式显得更加有说服力。
此外,母语迁移还可以为作者提供更丰富的表达形式,让他们可以用更多别具一格的方式来描述某些事物。
虽然英语写作中的母语迁移现象可能会产生不利的影响,但也可以用来增强文章的可读性和深度。
应该给予由此产生的任何积极影响足够的重视,以免损害到作者本身的学习效果。
总之,母语迁移在英语写作中是一种常见现象,有利也有弊,根据不同的情况,它可能会产生积极或消极的影响。
英语写作者应该避免消极影响,积极影响应该被充分利用,以提高写作水平。
英语写作中的母语负迁移现象分析及对策

英语写作中的母语负迁移现象分析及对策我国许多学生在写英语作文时,由于不注意使用标准规范的英语,出现了很多问题。
例如:有些学生在汉语中以某种方式修饰句子的成分,但却在写作中变成了某个中心词;有些学生为了追求美观,一些简单的词或短语没有用英语来写,而是用汉语拼音代替,结果导致了汉语中的同音词、近音词或某些特殊结构的大量出现。
这就是我们常说的母语负迁移现象。
下面笔者从几个方面来进行分析,找到相应的解决对策。
母语负迁移现象存在的原因1。
社会因素:学习英语的目的在于交流,当前中国正处于经济发展时期,越来越多的人参与到了国际竞争中,语言已成为重要的竞争力。
而由于很多学生学习动机不纯,急功近利,而英语又是一门外语,他们无法体验到英语在工作生活中的实用性。
所以写出来的英语作文往往缺乏真情实感,更别说感染力和表现力了。
2。
母语负迁移现象产生的直接原因是汉语表达中心词“句子”的负迁移。
主要是汉语中缺少大量的定语从句、状语从句,以及特殊的并列结构等,限制了汉语思维模式下学生使用英语的自由度,使得英语写作受汉语的干扰而出现大量母语负迁移。
以定语从句为例,英语中定语从句主要用来限定名词,而汉语中定语从句主要用来限定成分。
在英语中名词和名词性从句是可以独立出现的,而在汉语中这两类从句总是要连带着出现。
另外,汉语中的状语从句是用来引导先行词或者整个句子的,而英语中的状语从句却起着很重要的连接和引导作用。
3。
母语负迁移现象存在的根本原因是二语者对所掌握语言材料处理和再创造能力的低下。
如果一个学生在进入外语学习之初,其对新学语言系统的处理能力就低下,其母语会影响其新的语言系统的发展。
例如:对中国学生而言,母语一般为汉语,他们学习英语时就很难像他们学习母语那样,能把英语句子当做一个单独的、完整的话题去研究。
如果在课堂上教师让学生们讨论这些日常话题,那么这些语言知识就会与他们的母语混合在一起。
久而久之,学生们的思维模式、思维过程就被他们所习惯的母语模式同化了。
英语写作中母语负迁移现象的调查研究对英语教学的启示和建议

英语写作中母语负迁移现象的调查研究对英语教学的启示和建议由于东西方的自然和社会条件的差异,必然造成我们思维方式的不同。
而高中生在学英语之前,已经习惯了母语的思维习惯和方式,所以在学英语的过程中必然会用母语的思维方式来思考和处理问题。
所以,要想尽量减少母语负迁移对高中生英语写作的影响,具体可以从以下几方面入手:1 正确对待母语迁移的错误,了解英汉两种语言之间的差异在外语教学中,教师应该对学生的母语负迁移造成的语法错误有一个正确的认识。
因为学生们在学习汉语之前,毕竟已经很熟练地掌握了母语汉语,所以他们汉语的思维已经根深蒂固,因此在他们用英语写作的时候,尤其在学习英语的初期,用汉语的思维,措辞和造句子是不可避免的,也是可以得到教师理解的。
要让学生明确的指导两种语言的差异,只有了解了这方面的区别,学生们才可能避免一些母语负迁移所引起的错误,例如前文所出现的句号连接的流水句和非谓语动词的误用,如何恰当适度的使用被动语态。
而且要让学生了解东西方的写作习惯,英文的语篇模式就是开门见山,直抒胸臆,每一个段落都知道在说什么;但是汉语的语篇习惯就是“兜圈子”,但是所阐述的是一个中心思想。
所以教师在平时平批改学生作文的时候,要善于积累典型的错误,也可以和学生们进行正面的讨论,让学生们记住很多典型的错误,从而进一步了解英汉之间的差别。
2 增加英语语言的输入,培养英语语感对于高中生来说,英语语言的输入主要来自于英语课堂,参加外语角或者接触外籍教师的机会很少,所以教师要以各种形式来增加学生英语语言的输入,培养学生的兴趣,培养英语语感。
写作和听、说、读是密不可分的,是互相促进,互相作用的。
教师可以培养学生精读泛读的习惯,精读让学生可以对背诵一些经典的范文,对文章中的措辞,句式,和表达习惯要精确地理解和掌握。
有必要的话要背诵,让学生们选择他们自己感兴趣的语言材料,背诵一些段落或者是句型,自己背诵或者组成学习小组一起背诵,然后在一起交流体会,以增加语言的输入并有助于英语语感的培养。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语写作中母语迁移现象分析
随着全球化的发展,英语已成为主流的国际交流语言,许多人都开始学习英语用于在国内外交流。
然而,当许多人计划尝试写英语时,他们发现自己在写作过程中存在一种叫做母语迁移”的现象。
这种现象是指,在写作英语时,许多母语使用者将自己的母语语言习惯迁移到比较陌生的英语语言中。
换句话说,他们会将母语中的语言习惯迁移到英语中,使英语表达出不正确的意思和书面表达形式。
母语迁移是指使用者将自己母语中的词汇、结构和习惯迁移到英语语言中,由于两者之间的差异,造成英语表达不正确。
例如,汉语拼音书写时后面的字会有圆括号作为焦点、注意,而英语书写时,圆括号则不再使用。
这就是一种母语迁移的情况。
例如,中文字的书写顺序是从左到右,但英文字的书写顺序是从右到左,这也是一种母语迁移的情况。
英语写作中的母语迁移在一定程度上会影响一个人的英文写作
质量,从而影响读者的阅读体验。
母语迁移也会破坏一个人的英文写作形式,影响读者对文章的理解,而且,母语迁移还会对一个人的英文写作水平产生重大影响。
在某种程度上,母语迁移会影响一个人的写作格式,书写的拼写,甚至文章的表达能力。
解决母语迁移的最佳方法是强化英语写作能力。
首先,要加强英语知识储备,特别是词汇和语法知识,以便写出更加准确和正确的句子,可以通过阅读英语学习材料,重复使用英语句子,学习新的词汇,掌握英语拼写规则来完成这一点。
其次,可以多写多练习,不断复习
和学习,以加强自己的英语写作水平,有利于降低母语迁移的几率。
总之,母语迁移是英语写作过程中的一种普遍现象,如果没有足够的英语能力处理母语迁移,这种现象很容易破坏文章的质量。
因此,要提高英语写作能力,强化英语知识储备,多多写练习,做到正确使用英语,避免母语迁移的发生。