新视野大学英语四翻译题答案
新视野大学英语4翻译答案(unit1~7)

1 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
(other than)The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
(may have done)Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
(justify sth. by)Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
(remain true to)We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
(discount; be true of)Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6 当局控告他们威胁国家安全。
新视野大学英语(第四册)课后答案与课文翻译

5. made excellent observations on
6. counted on
7. for my part
8. make a fuss
《读写教程 IV》: Ex. V, p. 9
1. sanctions
2. Restrictions
3. fine
4. limits
《读写教程 IV》: Ex. XI, p. 12
1. 在一起呆了几天,她仍感到对这个客人很陌生,只得大部分时间让丈夫陪着他。
2. 加斯顿拉了拉妻子的衣袖,双手搂着她的腰,快乐地望着她那充满困惑的眼睛。
3. 他在她身旁的长凳上坐下,丝毫不曾想到她可能会反对他坐在那儿。
4. 他的话变成了一串毫无意义的动词、名词、副词和形容词,她陶醉在他的声音里。
5. 那晚,巴罗达太太很想把自己的一时荒唐告诉丈夫—也是她的朋友,但还是忍住了。
6. 他照例说了些诸如这个季节的夜风对身体不好之类的话。后来,望着茫茫夜色,他开始谈了起来。
7. “噢,”她笑着,在他唇上印了长长的温柔的一吻,“我一切都已经克服了!你会看到的,这次我会对他很好。”
8. 而现在他只求能生存,只是偶尔才能体验到一丝真正的生活的气息,就像此刻这样。
5. She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.
6. From Gouvernail’s talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.
新视野大学英语第四册课后习题汉译英答案(重点突出版)

Unit 11、这种植物只有在培育它的土壤中才能够很好的成长The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2、研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3、有些人往往责怪别人没有尽最大的努力,以此来为自己的失败辩护Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4、我们忠于自己的承诺:凡是答应做的,我们都会做到We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5、连贝多芬的父亲都不敢相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝Even Beethoven’s father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6、当局控告他们威胁国家安全They were accused by the authorities of threatening the state security.Unit 21、要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience.2、她从未对自己的能力失去信心,因此它有可能成为一名成功的演员She never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.3、我从未接受过正式的培训,我只是边干边学I never had formal training, I just learned as I went along.4、随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity.5、她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable.6、谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.Unit 31、据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to l ook into the affair in person.2、这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。
新视野大学英语4-读写教程-4课后翻译标准答案

新视野大学英语4读写教程4课后翻译标准答案Unit 4 Text AI. 翻译练习1. “我们确实相信,我们正在努力把我们的世界变得更美好。
”2. “如果科学家和工程师们共同努力,我们就能实现这个目标。
”3. “我们的技术进步速度如此之快,以至于我们无法预测未来会发生什么。
”4. “我们需要培养下一代的创新思维,以便他们能够应对未来的挑战。
”5. “我们应该鼓励年轻人追求他们的梦想,并为实现这些梦想提供支持。
”Unit 4 Text BI. 翻译练习1. “在过去,我们依赖传统媒体获取信息,如报纸、电视和广播。
”2. “然而,现在我们可以通过互联网和社交媒体获取实时信息。
”3. “这种变化对新闻行业产生了深远的影响,许多传统媒体不得不适应新的媒体环境。
”4. “互联网的普及也带来了一些问题,如虚假新闻和隐私泄露。
”5. “我们需要提高公众的媒体素养,以便他们能够辨别真实和虚假信息。
”Unit 4 Text CI. 翻译练习1. “我们生活的世界变得越来越紧密相连,国际关系变得日益重要。
”2. “我们需要通过外交手段解决国际争端,而不是通过战争。
”3. “全球化带来了许多机遇,但也带来了一些挑战,如贸易保护和环境问题。
”4. “我们应该加强国际合作,共同应对全球性问题,如气候变化和贫困。
”5. “作为全球公民,我们有责任为创造一个更加和平、繁荣和可持续的世界做出贡献。
”Unit 4 Text AII. 翻译练习1. “我们正在努力让我们的世界变得更加美好。
”2. “如果科学家和工程师们共同努力,我们就能实现这个目标。
”3. “我们的技术进步速度如此之快,以至于我们无法预测未来会发生什么。
”4. “我们需要培养下一代的创新思维,以便他们能够应对未来的挑战。
”5. “我们应该鼓励年轻人追求他们的梦想,并为实现这些梦想提供支持。
”Unit 4 Text BII. 翻译练习1. “在过去,我们依赖传统媒体获取信息,如报纸、电视和广播。
新视野大学英语第四册课后汉译英翻译答案word精品文档6页

Unit 11. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。
They were accused by the authorities of threatening the state security.英译汉1. If you move into any place other than your own private home, make sure you know what the rules are about pets if you have onel.出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。
新视野大学英语4答案及翻译(全!)

新视野4答案及翻译第一部分:答案Section AIII.1. idle2. justify3. discount4. distinct5. minute6.accused7. object8. contaminate9. sustain 10. worship IV.1. accusing... of2. end up3. came upon4. at her worst5. pay for6. run a risk of7. participate in8. other than9. object to/objected 10. at bestV.1. K2. G3. C4. E5. N6.O7.I8. L9. A 10. DVI.1. delay2. pain3. hardship4. suffering5. fever6. defeat7. poverty8. treatment9. noise 10. agony VII.1. justify2. glorify3. exemplifies4. classified5. purified6. intensify7. identify8. terrifiedVIII.1. bravery2. jewelry3. delivery4. machinery5. robbery6. nursery7. scenery8. discoveryIX.1. other than for funerals and weddings2. other than to live an independent life3. other than that they appealed to his eye4. but other than that, he'll eat just about everything .5. other than that it's somewhere in the town centerX.1. shouldn't have been to the cinema last night2. would have; told him the answer3. they needn't have gone at all4. must have had too much work to do5. might have been injured seriouslyXI.1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5. Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become thegreatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. They were accused by authorities of threatening the state security.XII.l. 出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。
新视野大学英语(第二版)读写教程第四册翻译题及答案
新视野大学英语(第二版)读写教程第四册翻译题及答案Unit1 1. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
(other than) The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
(may have done) Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
(justify sth. by) Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
(remain true to) We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
(discount; be true of) Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. 当局控告他们威胁国家安全。
(完整版)新视野大学英语第四册汉译英原题及答案
Unit 11.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
3.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
4.We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
5.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全。
6. They were accused by authorities of threatening the state security.Unit 21.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。
新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)
新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1TextA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。
新视野大学英语四翻译答案(包含英译中)
Unit11. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
(other than)The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
(may have done)Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
(justify sth. by)Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
(remain true to)We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
(discount;be true of) Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长(other than)The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事,晚上都会在大约两小时做梦(may have done )Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3.有些人往往责怪别人没有尽最大的努力,一次来为自己的失败辩护。
(justify sth by)Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们终于我们的承诺:凡答应做的,我都会做到。
(remain true to)We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己的儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,她的老师觉得他似乎过于迟钝(discount;be true of)Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全。
(accuse sb of sth)They were accused by authorities of threatening the state security.Unit21.要是这部戏剧中的人物更幽默些话,就会吸引更多的观众。
(if…had+past participate,would have done )If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.2. 她从未对自己的能力失去信心,因此他可能成为一名成功的演员。
(it is possibility to)She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.3. 我从未受过正式的培训,我只是边干边学。
(go along)I never had formal training,I just learned as I went along·4. 随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。
(find one’s way into)As their products find their way into the international market,their brand is gaining in popularity.5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但他怀疑自己是否能让这个故事听起来可信。
(make up)She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone,but she doubted whether she could make it sound believable.6. 谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。
(on purpose)No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。
(be reported to;look into)Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person.2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。
现在他们再次面临失业的危险了。
(regret doing sth;yield to;be faced to)These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs.3. 你只需填写一张表格就可以取得会员资格,她可以使你在买东西时享受打折的优惠。
(fill out)Y ou only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.4. 不知为什么他们的汽车在半路上坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。
(break down)Their car broke down halfway for no reason. As a result they arrived three hours later than they had planned.5.那位官员卷入一场丑闻,数周后被迫辞职。
(get involved in)The official got involved in a scandal and was forced to resign weeks later. 6. The man living on welfare began to build up his own market, one step at a time and his business is thriving.6.这个靠救济过日子的人开始慢慢建立起自己的市场,生意日渐兴隆。
(build up;one step at a time)The man live on welfare began to build up his own market ,one step at a time and his business thriving.Unit 41.我父母不是对我的教育的投资,而是把钱花在了买新住房上。
(rather than)Rather than invest in my education, my parents spent their money on a new house.2. 如今,人们用于休闲娱乐的开支是过去的两倍(twice as …as)Today, people are spending twice as much on entertainment and relaxation as they did in the past.3.一家公司要成功,他必须跟上市场的发展。
(keep peace with)In order to be successful, a business must keep pace with developments in the marketplace. 4. 与申请这个职位的其他女孩相比,他流利的英语是个优势。
(give an advantage over)Her fluency in English gave her an advantage over other girls for the job.5.对于学生而言,没有任何地方比图书馆更好了,在那里所有的图书都任由他们使用。
(at one’s disposal)For students, nowhere is better than the library, where all the books are at their disposal.6. 我们要充分的利用好这个平台,加强交流,拓展合作领域,公谋发展大计。
(make use of)We should make full use of the platform to strengthen communication, expand cooperation in more areas and seek further development through joint efforts.1. 这位小个子男子并不如他看上去那么单纯。
(not so…as)This little man is not so innocent as he appears.2. 对这个问题我已束手无策了,所以你不妨去求助于王教授吧。
(might as well)There's nothing I can do about the problem, so you might as well turn to Professor Wang for help.3. 双方高度评价了不同领域合作取得的成果,并希望合作进一步加深。
(speak highly of)Both sides speak highly of the fruits in their cooperation in different areas, and hope that the cooperation can be furthered.4. 一方面,亲民形象能使新政策更易于被民众接受,另一方面,她也能“广直言之路,启进善之门”。
(on the one hand , on the other hand)On the one hand, an image of being close to the people can get a new policy more easily accepted. On the other hand, it will "encourage people to speak their minds and come up with constructive suggestions".5. 他孤独地感觉时起时落,他有时会对自己、对宠物、对电视唠叨不休。