英语翻译资格考试

合集下载

全国英语翻译资格证书考试(CETI)_

全国英语翻译资格证书考试(CETI)_
全国英语翻译资格证书考试于2001年11月17日-18日在北京地区首次举行,2002年在全国实施。辽沈地区考点设在辽宁秋阳翻译学院、大连外国语学院。辽沈地区考点首次考试时间定于2002年10月12日(笔译)-13日(口译)。每年的五月和十月各举行一次,具体考试时间以考前通知为准。翻译资格证书考试秋阳说明会!(图片报道)
全国英语翻译资格证书考试(CETI):
全国英语翻译资格证书考试(CETI)是北京外国语大学面向社会实施的一种英语翻译资格认证考试,是目前国内唯一的翻译资格认证考试,使我国对英语翻译资格有了统一的考核标准和资格认证。其目的是对参考人员的翻译能力作出认定,包括口译和笔译两种形式的认证。初、中、高三个等级,共6种资格认证考试。
关于考试说 关于考试的几点说明:
1、 全国英语翻译资格证书终身有效。 2、 全国英语翻译资格考试着重考核参考人员的实际翻译能力,对报考资格不作限制。只要实力相当,任何学历的英语学习者、工作者均可参加考试。 3、 参考人员可在同期考试中分别报名参加同一级别的口译、笔译考试;亦可根据自身的实际水平,分别选报不同等级的口译、笔译。如:笔译选考中级,而口译选考初级等。 4、 全国英语翻译资格证书考试没有数额限制,只要应试者确实达到考试要求,即可获得资格证书。 5、 报名者需带身份证原件及其复印件一份、一寸照片二张、考务费及报名费。报名日期截止于9月13日。 6、 应试者不得携带字典、快译通等查询类工具。亦谢绝应试者携带手机、呼机等通讯工具。
该考试由教育部人文科学重点研究基地-------北外中国外国语教育研究中心和北京外国语大学高级翻译学院共同设计并主持实施。中国外国语教育研究中心是教育部在北外设立的全国唯一专门从事外语教育研究的权威机构。该中心在语言及翻译研究方面居国内领先地位。北外高级翻译学院是国内唯一专门培养高级翻译人才的学院。该机构自七十年代末以来为联合国及我国政府机关和企业等培养了一大批高级译员。

人事部笔译考试

人事部笔译考试

人事部笔译考试
人事部笔译考试,通常指的是全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,简称CATTI),这是一项由国家人力资源和社会保障部主办,旨在评估翻译专业人员翻译能力的国家级职业资格考试。

CATTI考试分为笔译和口译两大类,涵盖了多个等级(如一级、二级、三级),每个等级又分为不同的语种(如英语、日语、法语等)。

考试内容主要包括翻译理论知识和翻译实践技能两部分,旨在全面评估考生的双语能力、翻译技巧和职业素养。

通过CATTI考试并获得相应等级的证书,对于从事翻译工作的人员来说,具有重要的职业意义。

它不仅是衡量个人翻译能力的权威标准,也是进入翻译行业、提升职业竞争力的必备条件。

需要注意的是,CATTI考试的难度较高,要求考生具备扎实的双语基础、良好的翻译技巧和丰富的实践经验。

考生在备考过程中需要注重积累和实践,不断提高自己的翻译能力和水平。

英语翻译证书有哪几种

英语翻译证书有哪几种

英语翻译证书有哪几种
英语翻译证书有三种,分别为全国翻译专业资格证书CATTI、全国外语翻译证书NAETI、上海市外语口译岗位资格证书SIA。

其中CATTI是国家级职业资格考试,NAETI是面向社会的非学历证书考试,SIA是上海等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。

英语翻译证书有哪几种1、全国翻译专业资格证书CATTI
全国翻译专业资格考试即China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。

考试内容为综合(语法、完型、阅读)、实务(笔译和口译),考试时间为每年3月和11月。

2、全国外语翻译证书NAETI
全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试。

考试内容有笔译,听录音做翻译,考试时间为每年3-4月报名5月考试, 8-9月报名10月考试。

3、上海市外语口译岗位资格证书SIA
《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。

考试内容有笔试、口试,考试时间为春季和秋季,具体时间可在官网查询。

2023年catti一级英语笔译

2023年catti一级英语笔译

文章主题:2023年catti一级英语笔译1. 介绍2023年catti一级英语笔译是翻译专业考试中的一项重要内容,对于翻译人员的职业发展和专业素养具有重要意义。

笔译考试要求考生具备良好的英语语言能力和翻译技巧,是考验翻译人员综合能力的重要指标。

2. 考试内容概述2023年catti一级英语笔译考试的内容主要涵盖英语翻译能力、专业知识、翻译实务等方面。

考生需要熟练掌握各种翻译技巧和方法,具备良好的英语听、说、读、写能力,能够准确理解、分析和转换原文信息,完成高质量的翻译工作。

3. 考试要求和标准在2023年catti一级英语笔译考试中,考生需要具备较强的逻辑思维能力、分析能力和综合应用能力。

考试将对译文的准确性、流畅性和质量进行严格评判,要求考生在规定时间内完成翻译任务,并确保译文准确、达意,具有较高的得分标准。

4. 如何备考备考2023年catti一级英语笔译考试,考生首先需要系统学习英语语言知识,包括词汇、语法、语义等方面。

考生需要熟悉翻译理论和技巧,了解不同类型翻译的特点和要求。

多进行模拟练习和真题训练,积累翻译经验,提高应试能力和抗压能力。

5. 个人观点和理解2023年catti一级英语笔译考试是对翻译人员综合能力的全面检验,对于提升翻译人员的专业素养和职业水平具有重要意义。

我认为,备考过程需要注重理论与实践相结合,注重基础知识的扎实掌握,同时要善于总结经验,不断提高翻译能力和水平。

总结回顾2023年catti一级英语笔译考试是对翻译人员综合能力的全面检验,具有重要的职业意义。

备考过程需要系统学习英语语言知识、熟悉翻译理论和技巧,多进行模拟练习和真题训练,积累翻译经验,以提高应试能力和抗压能力。

在这篇文章中,我们对2023年catti一级英语笔译的考试内容、要求、备考方法进行了全面的介绍和分析,并结合个人观点和理解进行了深入探讨。

希望本文能够为考生提供有价值的参考和指导。

在2023年catti一级英语笔译考试中,考生需要具备良好的英语语言能力和翻译技巧,以及良好的逻辑思维能力、分析能力和综合应用能力。

全国英语翻译证书考试等级简介和费用

全国英语翻译证书考试等级简介和费用

全国英语翻译证书考试等级简介和费用来源:❤阮芳❤的日志全国外语翻译证书考试--英语分为英语口译和笔译两种。

口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。

初级适合的报考对象: 英语专业大专毕业及本科二年级以上学生;非英语专业通过大学英语六级考试者;具有同等水平的各类英语学习者、工作者。

1. 初级英语翻译资格证书(口译)(Certificate of English Interpreting: Preliminary):通过该级证书考试的考生虽未经职业翻译训练,但能够承担一般性会谈或外宾日常生活的口译工作。

能够翻译一般性交谈;能够翻译不要求专业知识的会谈或发言;能够翻译一般的、非正式的会谈或发言.考试费用: 480元. 考试时间: 约30分钟.考试方式: 第一部分:对话。

要求考生将一篇400词左右的对话分别译成英文或中文;第二部分(交替传译):英译汉。

要求考生将一篇250词左右的英文发言译成中文;第三部分(交替传译):汉译英。

要求考生将一篇250字左右的中文发言译成英文。

2. 初级英语翻译资格证书(笔译)(Certificate of English Translation: Preliminary):通过该级证书考试的考生虽未经职业翻译训练,但能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。

考试费用: 380元. 考试时间: 3小时。

考试方式: 第一部分:英译汉。

要求考生将两篇各250词左右的英文译成中文;第二部分:汉译英。

要求考生将两篇各250字左右的中文译成英文。

中级适合的报考对象:英语专业本科毕业生或研究生;具有同等水平和各类英语学习者、工作者。

3. 中级英语翻译资格证书(口译)(Certificate of English Interpreting: Intermediate):通过该级证书考试的考生能够承担一般性正式会议、技术或商务谈判,以及外事活动的口译工作。

翻译专业资格水平考试

翻译专业资格水平考试

翻译专业资格水平考试全国翻译专业资格(水平)考试China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI)一、考试的背景I. About CATTI全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称“翻译资格考试”)是受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入中国国务院职业资格目录清单,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译双语互译能力和水平的评价与认定。

China Accreditation Test for Translators and Interpreters (hereinafter referred to as CATTI) is a state-level vocational qualification examination entrusted by the Ministry of Human Resources and Social Security (MHRSS) of the People’s Republic of China and implemented and administrated by the China International Publishing Group (CIPG). Included in the list ofv ocational qualifications of China’s State Council, the CATTI is the most authoritative translation and interpretation proficiency accreditation test, which has been implemented throughout the country according to uniform standards and in compliance with the national system of professional qualification certificates. It is designed to assess the proficiency and competence of candidate translators and interpreters.设立这一考试的目的是为加强翻译行业管理,规范翻译就业市场,促进翻译行业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,使中国翻译行业更好地与国际接轨,为中国与世界各国政治、经济、文化、教育等领域的交流合作提供翻译人才资源。

2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案

2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案

2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案无论是身处学校还是步入社会,我们最不陌生的就是试题了,试题是学校或各主办方考核某种知识才能的标准。

什么样的试题才是科学规范的试题呢?以下是帮大家整理的2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案,仅供参考,大家一起来看看吧。

三级翻译资格考试口译试题附参考答案 2The “standard of living” of a country means the average person’ s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth”in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy:“goods” such as food and clothing,and “services” such as transport and entertainment.A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources,such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.第1页共3页难点提示:①一般人,②靠……为生参考译文:任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的情况。

国内三种主要翻译考试证书简介

国内三种主要翻译考试证书简介

国内三种主要翻译考试证书简介●一、全国翻译专业资格(水平)考试●二、全国外语翻译证书考试●三、上海外语口译证书考试一、全国翻译专业资格(水平)考试●考试设立机构:人事部●考试设立时间:2003年12月●考试主办机构:国家人事部和中国外文局●出题部门:中国外文局●评卷部门:中国外文局●发证机构:国家人事部●考核语种:英、日、俄、德、法、西班牙等●考试费用:三级笔译400元;二级笔译460元三级口译460元;二级口译530元●考点设置:各城市●对应水平:三级:非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级:非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译时间经验;一级:具备8-10年的翻译实践经验,是某语种互译方面的专家;●证书有效范围:全国范围内有效在与我国签署相互认证协议的国家有效;●考试时间:每年的5月份和11月份●成绩查询:考试结束后10-12周●考生要求:面向全社会,无学历要求●考试方式:笔译实务和综合能力(各占100分);口译实务和综合能力(各占100分);两门同时达到60分为通过;二、全国外语翻译证书考试●考试设立机构:教育部●考试设立时间:2001年11月●考试主办机构:教育部考试中心与北外●出题部门:北外●评卷部门:北外●发证机构:教育部考试中心和北外●考核语种:英语●考试费用:初级笔译考试费400元;初级口译考试费500元;中级笔译考试费600元;中级口译考试费700元;高级笔译考试费1200元;●高级口译考试费1200元;考点设置:各城市●对应水平:初级:北外英语专业本科二年级或二年级以上水平;中级:北外英语专业本科毕业或研究生水平;高级:北外高级翻译学院毕业生或以上水平。

●证书作用:自身语言运用能力的证明●证书有效期:尚无规定●证书有效范围:全国范围内有效●成绩查询:考试结束大约10周后●考生要求:面向全社会,无学历要求●考试时间:2004年考试日期为5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考试只接受初级和中级考试报名,高级笔译和高级口译考试只在每年5月进行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【网络综合- 英语翻译资格考试】35
汉译英
伟大的抗战精神,蕴含着中华儿女和衷共济的团结精神。

面对亡国灭种的民族危机,中华儿女,地无分南北,人无分老幼,有钱出钱,有力出力,举国上下,万众一心,用血肉筑成了一座侵略者不可逾越的新的长城。

“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”,在民族患难的时代,这种浩然之气概,不屈之节操,激励着中华儿女赴汤蹈火,殊死奋战,使救亡图存成为可歌可泣、英勇卓绝的斗争。

今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利60周年。

重温那段血与火的悲壮历史,缅怀抗日先烈的丰功伟绩,弘扬中华民族伟大的抗战精神,在今天仍然具有十分重要的意义。

【参考译文】
The grand spirit of Anti-aggression is a vivid reflection of the Chinese people’s persistent solidarity. Upon the Japanese invasion, China’s sons and daughters, here or there, old or young, rich or poor, gather together with one mind and build up an insurmountable Great Wall in resistance, with their flesh and blood.
“Indulge never in money and rank, apostatize never when in poverty and hardship, surrender never to power and force.” In times of national crisis, this formidable mettle
and dauntless integrity prompt China’s sons and daughters to go through fire and water with the courage of despair, making the anti-Japanese war moving and praise-worthy.
It is now the 60th anniversary of China’s anti-Japanese war and the world’s anti-fascism war. And it is still of great significance today for us to review the buskined history of fire and blood, to recall the great feats of the gallant martyrs, and to carry forward our nation’s infinite morale of anti-aggression.
【网络综合- 英语翻译资格考试】34
英译汉
The book shows us the progress of a remarkable American, who, through his own enormous energies and efforts, made the unlikely journey from Hope, Arkansas, to the White House---a journey fueled by an impassioned interest in the political process which manifested itself at every stage of his life: in college, working as an intern for Senator William Fulbright; at Oxford, becoming part of the Vietnam War protest movement; at Yale Law School, campaigning on the grassroots level for Democratic candidates; back in Arkansas, running for Congress, attorney general, and governor.
We see his career shaped by his resolute determination to improve the life of his fellow citizens, an unfaltering commitment to civil fights, and an exceptional understanding of the practicalities of political life.
We come to understand the emotional pressures of his youth--born after his father's death; caught in the dysfunctional relationship between his feisty, nurturing mother and his abusive stepfather, drawn to the brilliant, compelling lady whom he was determined to marry; passionately devoted, from her infancy, to their daughter, and to the entire experience of fatherhood; slowly and painfully beginning to comprehend how his early denial of pained him at times into damaging patterns of behavior.
【参考译文】
本书向我们展示了一个杰出美国人的成长历程。

他精力充沛,通过艰苦卓绝的努力,从阿肯色州的霍普镇走到了白宫,完成了一段不可思议的人生历程。

他一生的每一阶段都展示出对政治生涯的狂热追求,正是这种追求鼓舞着他走完这段历程:在大学期间,他已经是参议员威廉•富尔布莱特的实习生;在牛津大学,他成为反越战。

相关文档
最新文档