科技英语数词的译法教学文稿
科技英语翻译文稿[五篇范例]
![科技英语翻译文稿[五篇范例]](https://img.taocdn.com/s3/m/32d96b2c78563c1ec5da50e2524de518964bd3d8.png)
科技英语翻译文稿[五篇范例]第一篇:科技英语翻译文稿Wireless Network Accurately and Inexpensively MonitorsPatients' Breathing无线网络事实上是廉价地监控着病人的呼吸状况。
A couple years ago we saw wireless technology that would allow us to see through walls.Now,几年以前我们就可以看到无线网络可以让我们看到“墙外的东西”。
现在,来自犹他州州立thesame team of researchers, from the University of Utah, is putting that motion detection大学的同一个技术团队正在把移动式检测技术technology to work monitoring breathing patterns.So not only can the network see through your 运用到检测病人的呼吸状况上因此通过网络不仅可以远程观察病人的现状,它甚至可以听到bedroom wall, it can hear you breathing.Less sinisterly, the system could help doctors keep你的呼吸。
这个系统可以帮助医生更好的监控患者睡眠时的呼吸暂停事件,急救病人或婴儿 better track of patients with sleepapnea, surgery patients or babies at risk for sudden infant 的发生突然猝死危险性就变得更低了。
death syndrome.Team leader Neal Patwari demonstrated the system by lying in a hospital bed surrounded by这个团队的带头人尼尔帕特维尔躺在一家医院的病床上,周围布置了20个工作频率为2.4G 20 wireless transceivers operating at a frequency of 2.4 gigahertz.He timed his breathing to be赫兹的无线电收发器以演示这个监控系统的工作状况。
科技英语数词的译法

For certain special situations, such as the combination of numerals and nouns, or the omission of numerals, it is necessary to handle them flexibly and choose appropriate translation strategies.
Usage rules
In scientific English, the use of cardinal and ordinal numbers should be selected based on specific context and expression needs.
Fractions, decimals, and percentages
A number that represents a proportion or percentage, such as 50% (fifty percent), 200% (two hundred percent), etc.
Expression rules
In scientific English, the expression of fractions, decimals, and percentages must follow certain rules and idioms to ensure accuracy and standardization of expression.
Clarity
Numerals in technological texts usually require clear and explicit expression, so that readers can quickly and accurately obtain information. Therefore, when translating, clear and concise expressions should be chosen to reduce the possibility of ambiguity and misunderstanding.
(汉英翻译)第五讲 数词的英译

数字语义的不确定性就是语义模糊现象, 在文学作品,尤其是在汉语文学作品中,这种 模糊现象很常见。这类数词的使用不仅可以增 强语言的表达能力,更可以文学作品的艺术想 象空间。 汉语文学作品中这类数字大都具有一定的 民族文化背景和特定的语言表达习惯,英译时 大都采用意译的方式,舍弃原文中的数字;如 果直译,由于文化背景的不同和表达习惯的差 异,会使英语读者难于理解,甚至译文语句不 顺、语义不明。
人有七感(The Seven Senses)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 生机(Animation)、 感情(feeling)、 语言(speech)、 味觉(taste)、 视觉(sight)、 听觉(hearing)、 嗅觉(smelling);
第二节 数字的翻译 数字是观念和符号的结合,它的基本功能 是计算,但在汉语言文化中,尤其是在民间语 言和文学作品中有许多数字往往并不表示确切 的数量概念,而是一个泛化的虚数。 具体地讲,翻译的难点在于以下几个方面: 1)带有形容词性或副词性; 2)夸张或约略; 3)构成数字式缩略语; 4)倍数。
二)直译加注
1. 三资企业 Three investment enterprises (Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign joint management enterprises, exclusively foreign-funded enterprises) 2. 四有 Four haves (have ideals, morality, culture and disciplines) 3. 三个面向 Three directions to face (the direction of the world, future and modernization)
科技英语数量的翻译

I n 1 9 7 5 . th e outPut valu e
以上”或 “ … … 多” 。
M o r e th an 1 0 0 ch em i c a1 e1 em ent s are know n t o m an . of t he s e, a bout 8 0 a r e m e t al s.
饱 和 溶 液 含 有 它 所 能 溶 解 的 最 大 量 的
法 现 象 和 某些 特 殊 的 惯 用 法 。 不 能 简 单 地 固 体 。
( 3 ) mo r e t h a n + 数 字
…
译 成
Y 3 鱼 . 产量 已 增 加 了 3 6 % ( 2)n t i me s n-f o l d n 0 0 % 表 示 成 n倍 的 增 加 ,增 加 到 n倍 ,或 增 加 了
not
seco nds.,
— —
ha s be e n i n c r e a s e d b Y
s i nc e l 96 5.
Q Q 鱼
电子 在 导 体 冷 却 时遇 到 的 阻 力 比 导 体
热时的小。
t he f ue l co s t s w oul d
自从 1 9 6 5 年 以来 ,机 床产量 增加 了5 倍。
( 4)比 较 级 + b y a f a c t o r o f+ n 表 示 增 加 后达 到 的倍 数 ,可 译 为 “ 增 加 了n一1 倍”或 “ 比 … …大 ( 长 、宽 … … ) n一1 倍”。
的 作 用 。 下 面 是 科 技 英 语 中常 见 的 有 关 数 量 的 疑难 结 构 及 具 体 译 法 。
科技英语翻译-引言、冠词、连词、数词剖析

Introduction
❖ The features of EST ❖ I. Complicated long sentences ❖ Generally, EST is required to state accurately
❖ 2. 把水加热并不会改变水的化学成分。
❖ Heating water does not change its chemical composition.
❖ 3. 任何具有重量并占有空间的东西都是物质。
❖ Matter is anything having weight and occupying space.
❖ 4. Having defined the units for length, mass, and time, we can express through them the units for other physical quantities.
❖ 由于我们定义了长度、质量和时间的单位,我们就可以通 过他们来表示其他物理量的单位了。
Parts of Speech
❖ I. Articles ❖ 1. The translation ❖ (1) a must ❖ e.g. a. Here is an example. = An example
follows. ❖ 译文: 下面我们举一个例子。 ❖ b. An experiment follows. ❖ 译文: 下面我们来做一个实验。
❖ 人们发现一切物质都是由原子和分子构成的。
❖ IV Nominalization
❖ All substances will permit the passage of some electric current, provided the potential difference is high enough.
数字的翻译教案(重新排过)(5篇)

数字的翻译教案(重新排过)(5篇)第一篇:数字的翻译教案(重新排过)数字的翻译教案第一节数词及数量增减的译法练习1.目的与要求:初步了解英语中数词和表达数量增减的方法及其翻译方法。
2.注意下列句子的翻译方法:1)The price of a TV set dropped by 30%.电视机价格降低了百分之三十。
2)This year the production of walking-tractors has increased by twice.今年手扶拖拉机产量增长了两倍。
3)The cotton output in the country has increased four times.该县棉花产量增加了三倍。
4)The number of the students in that school has been decreased more than three fold.该校学生人数减少了三分之二。
5)Water park i s eight times as large as people’s park.水上公园比人民公园大七倍。
3.注意下列句型1)表示A=B x N 的方法A is N times bigger than B.A is bigger thanB by N times.A is N times as big as B.2)表示 A=B/N 的方法A is N times small than B.A is smaller thanB by N times.A is N times as small as B.第二节笔译中几条约定俗成的数字翻译规则在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。
实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。
科技英语翻译教案(学生版)

科技英语翻译科技英语常用句型的翻译1. 表示假设、前提之类的句子(1)Let △ABC be an angle of 90.(2)Suppose that a ray of light is directed from below the surface in Fig.41-1.(3)In Fig.1-3, assume that the weight of the members is negligible.Given that …Provided /providing that …Consider that …Refer to …Take … for granted2. 表示方程运算的说明文字的翻译GivenFind / Determine … to be obtained Procedure / SolutionDerive Neglect … / … can be negligible… can / could be written (as) …Where …(1)Given: The cantilever truss shown in Fig.5.Find: The external relations and internal forces in members L1 and L2.Procedure: The roller support provides only horizontal support; the other provides a vertical and horizontal support, as shown below in the free-body diagram 6.(2)Draw a free-body diagram of portions AB and BC. Neglect the weight of the members. (3)There is an equivalence between mass and energy that was first expressed by Albert Einstein:E = mcwhere m is the mass of an object, c is the speed of light, and E is the energy of the object.3. 单位的换算(1)温度(2)长度与重量三、机器设备常用说明文字翻译举例上、下:左、右:向前、向后:顺时针:逆时针:手动、自动:预选:预置:遥控(开关):(电流)导通、断路:启动、停车:开、关:入口、出口:点火:电源:信号灯:报警:通气塞:接地:自动送进:纵向、横向:自动定尺寸:调整皮带时箭头朝上:装配时对准记号:每月加润滑油一次:此盖打开前切断电源:警告:戴防护眼镜:高压危险:注意:如果仪器准备长期不用或电池已用完时应将电池取出:冠词一、冠词的一般用法Iron is a metal.A magnet in a magnetic field will be subject to a force.If a voltage is applied across the terminals of a closed circuit, a current will flow in the circuit.A magnet has an S pole and an N pole.An 18-volt battery must be used here.二、冠词的翻译方法A computer consists of several units.An example follows.Here, X is a variable.The proof of the theorem is very complicated.连词一、并列连词and1. and词义的判断方法(1)当and连接两个名词或两个短语时,一般译为“和”、“与”、“并且”等。
科技英语中数词的表达方式及翻译

I t r r m f S w ? s h e o r o 有我们两人的位置 吗?( e o oU t 同位语 )
收 稿 日期 :0 1 0 — 8 2 1 — 7 0
作者简 介: 邓利蓉 (9 5 )女( 17 一 , 汉族)四川广元人 , 师 , , 讲 硕士 , 主要从事应用语言学 r h rv me t f et n l t n s i s S n ei o e n a sai k l . o t mp ot r h o l
K e wor y ds: T; m ea s fa to mu t e e c ntg ES nu r ; r cin; li ;p r e a e l pl
E— i: mi d r 1 3 C B mal s l l e @ 6 .O
第 7期
邓利 蓉. 科技 英语 中数 词 的表达 方式及 翻译
21 l
表示顺序 的数 词称为序数词 。序数词 主要 用作定语 , 前面一般 要加定冠词 ( 或物 主代词 。比如 : 1 wlnvr i p nt vno e1 0 o 0 0 r. i ee g e , o ee nt , r , 0 t 即使再试 一千次一万次我也不罢手 。( l v u h 0 10 y 定语 ) 1 特 殊 用法 . 2一 () 词可作数量状语 1数
(oeg ag ae c olfh ea nvri f c n eadT cn l y L oa g 4 0 , h a Fri L nug s ho o eH nnU ie t o i c n eh o g, uyn 70 3 C i ) n S t sy S e o 1 n
【 】h m b cm ol s hnte o l fh e n s 例 T e u eo e w s t t eo r d. s t e a h tao t p a 【 】 译 和数 比运算数 的总数少 了 2 。 () 2 序数词若 不强调次 序而表示 “ 一个 ” , 另 时 常用 ascn at r 等 , od、 h d 但仍 可译成 “ e i 第二 ” “ 、第三 ” 。 等
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• We may have lost but I’m proud to say that everyone on this team gave 110 percent.
• 原子内第三层和最外层之间的一些电子层 含有多达32个电子.
• 注意:“……+as much (many, large, fast) again as +……”表示净增加一倍。
• Wheel A turns as fast again as wheel B. • A 轮转动比B轮快一倍.
• A is as long again as B • A的长度是B 的两倍.
• 3、as +形容词( high, many, much …)+as + 具体数字, 表示“(高,多)达……”.
• The temperature is as high as 6000℃. • 温度高达6000 ℃.
• Some layers between the third and last layers of an atom contain as many as 32 electrons.
• 三年前,美国施行的激光神经外科手术不足20例; 但今天,这类手术成功的已有成千上万例。
• 5. 数字前加about less, or so, close to等词,常译为 “左右,大约,上下,接近”等。
• Development costs have been estimated at approximately 100 million dollars.
• 我们可能失败了,但可以自豪地说,本队各位都尽了 十二分的努力。
确定的数量
• 1、用阿拉伯数字表示的较小的数量,可直 译。
• The range of sound audible by man is from 20 to 20,000 vibrations per second.
• 人类能听到的声音的音域是20—20, 000 赫 兹每秒。
tens of magazines 几十本杂志 These products are counted by hundreds. 这些产品是成百成百地计数的。
• 2. 数字前加 above, more than, over, up to等, 可译为“超过”,“多达”
• One-handed numbers were used by the people who lived in Italy over two thousand years ago.
• 2、对于用阿拉伯数字或文字表示的较大的 数量,应换算成汉语的“万”、“亿”等 来表示。
• There may be as many as 100,000 different sorts of proteins in a man’s body.
• 人体内不同种类的蛋白质高达十万(10万)种。
• Halley’s Comet had a tail 94 million miles long when it visited here in 1910.
数词的译法
Translation of Numerals
• 不管三七二十一 • casting all caution to the winds;
regardless of the consequences; recklessly • 三思而后行 • Look before you leap • 九死一生 • A narrow escape from death • 以五十步笑百步
• 4、数字前加less than, under, below 等词,可 译为“不到……”,“低于……”,“……以 下”等。
• Less than 50 • 不到50, 五十以下
• Below zero temperature • 零度以下
• Three years ago the number of laser neurosurgical operations done in the U.S. was less than 20; today successful operations number in the thousands.
• The pot calls the kettle black.
• I’ll love you three score and ten. • 我会爱你一生一世。 • He has one hundred and one things to do
today. • 他今天有很多事情要做。 • He intended to take an opportunity this
• 据估算,研制经费大约为一亿美元。
• 6、from …to…, between…and…可译为 “从……到……”,“到”等。
• The half life of isotopes may vary from a fraction of a second to million of years.
• 当哈雷彗星在1910年出现时,其尾部长达九千四 百万(9400万)英里。
• 9千4百万英里
不定数量的译法
• 1. 在number, lot, score, decade, dozen, ten, hundred, thousand, million等词后加复数后 缀-s.
These books are packed in tens. 这些书每十本装一包。
• 单手计数法是两千多年前生活在意大利的人使用 的。
• It is estimated that the human eye can distinguish more than 10 million different shades of colors.
• 据估计,人类的眼睛能分辨出一千多万种不同的 色调。