战国策的原文及翻译

合集下载

先秦-战国策《天下合从》原文、译文及注释

先秦-战国策《天下合从》原文、译文及注释

先秦-战国策《天下合从》原文、译文及注释原文:天下合从先秦-战国策天下合从。

赵使魏加见楚春申君曰:“君有将乎?”曰:“有矣,仆欲将临武君。

”魏加曰:“臣少之时好射,臣愿以射譬之,可乎?”春申君曰:“可。

”加曰:“异日者,更赢与魏王处京台之下,仰见飞鸟。

更赢谓魏王曰:‘臣为王引弓虚发而下鸟。

’魏王曰:‘然则射可至此乎?’更赢曰:‘可。

’有间,雁从东方来,更赢以虚发而下之。

魏王曰:‘然则射可至此乎?’更赢曰:‘此孽也。

’王曰:‘先生何以知之?’对曰:‘其飞徐而鸣悲。

飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未至也。

闻弦音,引而高飞,故疮陨也。

’今临武君,尝为秦孽,不可为拒秦之将也。

”翻译:天下合从。

天下各诸侯联合起来抵抗秦国。

赵使魏加见楚春申君曰:“赵国派魏加去见楚相春申君,说:“君有将乎?”您已经安排好领兵的大将吗?”曰:“春申君说:“有矣,仆欲将临武君。

”是的,我想让临武君作为大将。

”魏加曰:“魏加说:“臣少之时好射,臣愿以射譬之,可乎?”我年少时喜欢射箭,我就用射箭来打个比方吧,可以吗?”春申君曰:“春申君说:“可。

”可以。

”加曰:“魏加说:“异日者,更赢与魏王处京台之下,仰见飞鸟。

有一天,魏臣更羸和魏王站在高台之下,抬头看见飞鸟。

更赢谓魏王曰:“这时更羸对魏王说:“臣为王引弓虚发而下鸟。

我只要虚拨一弓弦,就可以把鸟射死在你眼前。

’魏王曰:“’魏王说:“然则射可至此乎?你的射箭技术有这么高超吗?’更赢曰:“’更羸说:“可。

可以的。

’有间,雁从东方来,更赢以虚发而下之。

’过了一会儿,有一只大雁从东方飞来,更羸虚射一箭就把这大雁射落在地上。

魏王曰:“魏王说:“然则射可至此乎?你射箭的技艺是怎么达到如此高超地步的?’更赢曰:“’更羸说:“此孽也。

因为这是一只受伤的大雁。

’王曰:“’魏王说:“先生何以知之?你怎么知道?’对曰:“’更羸说:“其飞徐而鸣悲。

这只雁飞得很缓慢,叫得声音又悲切;飞徐者,故疮痛也;飞得缓慢是因为它旧伤疼痛;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未至也。

国学经典《战国策》(西周)原文 译文pdf

国学经典《战国策》(西周)原文 译文pdf

薛公以齐为韩魏攻楚 (4)秦攻魏将犀武军于伊阙 (7)秦令樗里疾以车百乘入周 (8)雍氏之役 (10)周君之秦 (13)苏厉谓周君 (15)楚兵在山南 (17)楚请道于二周之间 (19)司寇布为周最谓周君 (21)秦召周君 (23)犀武败于伊阙 (24)韩魏易地 (26)秦欲攻周 (27)宫他谓周君 (29)谓齐王 (30)三国攻秦反 (31)犀武败 (32)国学典籍《战国策》,又称《国策》,为西汉刘向编订的国别体史书,原作者不明,一般认为非一人之作。

资料年代大部分出于战国时代,包括策士的著作和史料的记载。

原书名不详,书中文章作者也不知是谁,成书推断也并非一时。

刘向编撰后,删去其中明显荒诞不经的内容,按照国别,重新编排体例,定名为《战国策》。

《战国策》全书共三十三卷,分十二国的“策”论,全书现存497篇。

内容以战国时期,策士的游说活动为中心,同时反映了战国时期的一些历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。

《战国策》善于述事明理,描写人物形象逼真,大量运用寓言、譬喻,语言生动,富于文采。

无论个人陈述或双方辩论,都具有很强的说服力。

所以也是一部优秀的散文集,对中国两汉以来史传文政论文的发展有相当影响。

薛公以齐为韩魏攻楚《薛公以齐为韩魏攻楚》是一篇文言文,出自西汉文学家刘向编的《战国策》。

文言文薛公以齐为韩、魏攻楚,又与韩、魏攻秦,而藉兵乞食于西周。

韩庆为西周谓薛公曰:“君齐为韩、魏攻楚,九年而取宛、叶以北,以强韩、魏,今又攻秦益之。

韩、魏南无楚忧,西无秦患,则地广而益重,齐必轻矣。

夫本末更盛,虚实有时,窃为君危之。

君不如令弊邑阴合于秦,而君无攻,又无藉兵乞食。

君临函谷而无攻,令弊邑以君之情谓秦王曰:‘薛公必破秦以张韩、魏。

所以进兵者,欲王令楚割东国以与齐也。

’秦王出楚王以为和,君令弊邑以此德秦,秦得无破,而以楚之东国自免也,必欲之。

楚王出,必德齐,齐得东国而益强,而薛世世无患。

秦不大弱,而处之三晋之西,三晋必重齐。

战国策翻译和原文(精选6篇)

战国策翻译和原文(精选6篇)

战国策翻译和原文战国策翻译和原文(精选6篇)《战国策》是一部国别体史学著作,又称《国策》。

记载了西周、东周及秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山各国之事,记事年代起于战国初年,止于秦灭六国,约有240年的历史。

分为12策,33卷,共497篇,主要记述了战国时期的游说之士的政治主张和言行策略,也可说是游说之士的实战演习手册。

下面就是小编整理的战国策翻译和原文,一起来看一下吧。

战国策翻译和原文篇1【提要】“计者,事之本也;听者,存亡之机也。

计失而听过,能有国者寡也。

”有关国家和个人的重大决策是十分重要和关键的,一步走错,谬以千里。

如果没有采纳有关国家存亡的关键大计而导致重大决策失误,那么国破家亡也很正常。

楚怀王是战国有名的昏君,正是他,使可以与秦国分庭抗礼的楚国走向了衰落乃至灭亡。

【原文】齐助楚攻秦,取曲沃。

其后,秦欲伐齐,齐、楚之交善,惠王患之,谓张仪曰:“吾欲伐齐,齐楚方欢,子为寡人虑之,奈何?”张仪曰:“王其为臣约车并币,臣请试之。

”张仪南见楚王,曰:“弊邑之王所说甚者,无大大王;唯仪之所甚愿为臣者,亦无大大王。

弊邑之王所甚憎者,无大齐王;唯仪甚憎者,亦无大齐王。

今齐王之罪,其于弊邑之王甚厚,弊邑欲伐之,而大国与之欢,是以弊邑之王不得事令而仪不得为臣也。

大王苟能闭关绝齐,臣请使秦王献商、於之地,方六百里。

若此,齐必弱,齐弱则必为王役矣。

则是北弱齐,西德于秦,而私商於之地以为利也,则此一计而三利俱至。

”楚王大说,宣言之于朝廷,曰:“不纐得商於之田,方六百里。

”群臣闻见者毕贺,陈轸后见,独不贺。

楚王曰:“不纐不烦一兵不伤一人,而得商於之地六百里,寡人自以为智矣!诸士大夫皆贺,子独不贺,何也?”陈轸对曰:“臣见商、於之地不可得,而患必至也,故不敢妄贺。

”王曰:“何也?”对曰:“夫秦所以重王者,以王有齐也。

今地未可得而齐先绝,是楚孤也,秦又何重孤国?且先出地绝齐,秦计必弗为也。

先绝齐后责地,且必受欺于张仪。

战国策序文言文翻译

战国策序文言文翻译

夫战国之际,诸侯并起,天下大乱,诸侯相争,各欲以强凌弱,以大吞小。

是时,智谋之士,纷纷出谋划策,以助其君,以定其国。

于是,各国史官,纪其事,载其言,汇编成册,是为《战国策》。

《战国策》者,记战国时期各国政治、军事、经济、文化、外交等方面之事,以其文辞华丽,辞藻丰富,故得此名。

其书成于战国末年,作者不详,或谓刘向所编,或谓汉武帝时所修。

然无论作者何人,其所记之事,皆当时之实,其所载之言,皆当时之声,故《战国策》为研究战国时期历史之重要文献。

《战国策》序,乃刘向所作,其文如下:盖闻战国之时,诸侯并争,天下大乱,民不聊生。

于是,智谋之士,纷然而起,各为其主,出谋划策,以定其国。

彼时,言辞锋芒,辩才无碍,智计百出,令敌国丧胆,本国强盛。

然而,岁月如梭,世事变迁,智谋之士,亦随时代而变迁,其所言所行,皆当时之需,后世难以效仿。

是以,吾辈后人,欲知战国之时,各国之政、军、经、文、外交,不得不读《战国策》。

夫《战国策》者,载战国之事,记战国之言,述战国之智,以其文辞之美,见战国之世。

观《战国策》,可以知当时之风俗,可以见当时之政治,可以识当时之人才,可以悟当时之智慧。

夫《战国策》之文,辞藻华美,语句隽永,读之令人陶醉。

然而,其中所言,皆当时之实,非虚言妄谈。

观其文,可以知战国之时,智谋之士,如何以智取胜,如何以谋治国。

是以,吾辈后人,读《战国策》,不仅可以增长见识,还可以启迪智慧,学习治国之道。

夫《战国策》之作,虽非一时之作,然其所记之事,皆当时之实。

自刘向编撰以来,历代学者,皆以此书为研究战国时期之重要依据。

然《战国策》之作,非为一国之史,亦非为一国之策,乃为一时之策,为一代之策。

是以,吾辈后人,读《战国策》,当以当时之背景,当时之风俗,当时之政治,当时之人才,当时之智慧,为参照,以理解其文,以悟其道。

总之,《战国策》者,战国时期之智谋之书,亦为后世之治国之书。

吾辈后人,读《战国策》,当以史为鉴,以智为舟,以谋为桨,以勇为帆,以德为舵,以达治国平天下之目标。

《战国策》原文及译文

《战国策》原文及译文

《战国策》原文及译文《战国策》原文及译文古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

下面是小编精心整理的《战国策》原文及译文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

或谓公仲曰:“听者听国,非必听实也。

故先王听谚言于市,愿公之听臣言也。

公求中立于秦,而弗能得也,善公孙郝以难甘茂,劝齐兵以劝止魏,楚、赵皆公之仇也。

臣恐国之以此为患也,愿公之复求中立于秦也。

”公仲曰:“奈何?”对曰:“秦王以公孙郝为党于公而弗之听,甘茂不善于公而弗为公言,公何不因行愿以与秦王语?行愿之为秦王臣也公,臣请为公谓秦王曰:‘齐、魏合与离,于秦孰利?齐、魏别与合,于秦孰强?’秦王必曰:‘齐、魏离,则秦重;合,则秦轻。

齐、魏别,则秦强;合,则秦弱。

’臣即曰:‘今王听公孙郝以韩、秦之兵应齐而攻魏,魏不敢战,归地而合于齐,是秦轻也,臣以公孙郝为不忠。

今王听甘茂,以韩、秦之兵据魏而攻齐,齐不敢战,不求割地而合于魏,是秦轻也,臣以甘茂为不忠。

故王不如令韩中立以攻齐,齐王言救魏以劲之,齐、魏不能相听,久离兵史。

王欲,则信公孙郝于齐,为韩取南阳,易谷川以归,此惠王之愿也。

王欲,则信甘茂于魏,以韩、秦之兵据魏以郄齐,此武王之愿也。

臣以为令韩以中立以劲齐,最秦之大急也。

公孙郝党于齐而不肯言,甘茂薄而不敢谒也,此二人,王之大患也。

愿王之熟计之也。

”文言文翻译:有人对公仲说:“处理政事的人要多从国人那里听取意见,并不一定要从贵族那里听取。

因此毙王从市井中听取俗谚,希望您也能听一听臣下的意见。

您在秦王那里请求让韩国不倾向齐、魏任何一方,秦王没有答应,您就亲近公孙郝为难甘茂,勉励齐国军队并鼓励进攻魏国,楚国、赵国都成了您的仇敌。

臣下担心韩国将以此为祸患,希望您再次向秦王请求允许韩国保持中立。

”公仲说:“那将怎么办呢?”那个人回答说:“秦王认为公孙郝亲近您,因而不会听信公孙郝,甘茂同您不友好不会替您说话,您何不通过行愿来向秦王传话呢?行愿傲秦王的大匝很公正,臣下请求让行愿替您对秦王说:‘齐国、魏国联合与分裂,哪砷情况对秦国有利?齐国、魏国背离与联合,对于秦国来说,哪种情况会使秦国更强大?’秦王一定会说:‘齐、魏分裂,秦国地位就显得重要,齐、魏联合,秦国就无足轻重。

国学经典《战国策》(一)十五篇 原文 译文word

国学经典《战国策》(一)十五篇 原文 译文word

国学典籍《战国策》,又称《国策》,为西汉刘向编订的国别体史书,原作者不明,一般认为非一人之作。

资料年代大部分出于战国时代,包括策士的著作和史料的记载。

原书名不详,书中文章作者也不知是谁,成书推断也并非一时。

刘向编撰后,删去其中明显荒诞不经的内容,按照国别,重新编排体例,定名为《战国策》。

《战国策》全书共三十三卷,分十二国的“策”论,全书现存497篇。

内容以战国时期,策士的游说活动为中心,同时反映了战国时期的一些历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。

《战国策》善于述事明理,描写人物形象逼真,大量运用寓言、譬喻,语言生动,富于文采。

无论个人陈述或双方辩论,都具有很强的说服力。

所以也是一部优秀的散文集,对中国两汉以来史传文政论文的发展有相当影响。

秦兴师临周而求九(篇一)《秦兴师临周而求九鼎》是一篇文言文,出自西汉文学家刘向编的《战国策》。

讲述了颜率保全九鼎的故事:秦国出兵威胁东周索要九鼎时,颜率以赠鼎为由使齐王派军退秦救助东周;而齐国索要九鼎时,颜率以无法确定把九鼎运至齐国的路为由,打消齐王获得九鼎的想法。

文言文秦兴师临周而求九鼎,周君患之,以告颜率。

颜率曰:“大王勿忧,臣请东借救于齐。

”颜率至齐,谓齐王曰:“夫秦之为无道也,欲兴兵临周而求九鼎,周之君臣,内自画计,与秦,不若归之大国。

夫存危国,美名也;得九鼎,厚宝也。

愿大王图之。

”齐王大悦,发师五万人,使陈臣思将以救周,而秦兵罢。

齐将求九鼎,周君又患之。

颜率曰:“大王勿忧,臣请东解之。

”颜率至齐,谓齐王曰:“周赖大国之义,得君臣父子相保也,愿献九鼎,不识大国何途之从而致之齐?”齐王曰:“寡人将寄径于梁。

”颜率曰:“不可。

夫梁之君臣欲得九鼎,谋之晖台之下,少海之上,其日久矣。

鼎入梁,必不出。

”齐王曰:“寡人将寄径于楚。

”对曰:“不可,楚之君臣欲得九鼎,谋之于叶庭之中,其日久矣。

若入楚,鼎必不出。

”王曰:“寡人终何途之从而致之齐?”颜率曰:“弊邑固窃为大王患之。

战国策秦策一原文及翻译

战国策秦策一原文及翻译

战国策秦策一原文及翻译原文:苏秦始将连横说秦惠王曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡、貉、代、马之用,南有巫山、黔中之限,东有崤、函之固。

田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也!以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。

愿大王少留意,臣请奏其效。

”秦王曰:“寡人闻之,毛羽不丰满者,不可以高飞;文章不成者,不可以诛罚;道德不厚者,不可以使民;政教不顺者,不可以烦大臣。

今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。

”说秦王书十上而说不行。

黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。

羸縢履屩,负书担橐,形容枯槁,面目黧黑,状有愧色。

归至家,乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。

读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足,曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣、取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣。

”于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,扺掌而谈。

赵王大悦,封为武安君,受相印,革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万镒,以随其后,约从散横,以抑强秦。

故苏秦相于赵而关不通。

当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策。

不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。

夫贤人在而天下服,一人用而天下从,故曰,式于政,不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外。

当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫熿于道,山东之国,从风而服,使赵大重。

且夫苏秦特穷巷掘门桑户棬枢之士耳伏轼撙衔横历天下廷说诸侯之王杜左右之口天下莫之能抗。

译文:苏秦开始用连横的主张去游说秦惠王说:“大王的国家,西面有巴、蜀和汉中等地丰富物产的便利,北面有胡、貉、代郡、马邑提供的物资费用,南面有巫山、黔中作为天然的屏障,东面有崤山、函谷关这两个牢固的关塞。

国家田地肥沃,百姓殷实富裕,战车万辆,兵甲百万,沃野千里,各种资源富饶,积蓄充足,地势险要,易守难攻,这真是天府之国,因此秦国可以称得上是能够称霸天下的强国。

先秦-战国策《秦将伐魏》原文、译文及注释

先秦-战国策《秦将伐魏》原文、译文及注释

先秦-战国策《秦将伐魏》原文、译文及注释原文:秦将伐魏先秦-战国策秦将伐魏。

魏王闻之,夜见孟尝君,告之曰:“秦且攻魏,子为寡人谋,奈何?”孟尝君曰:“有诸侯之救,则国可存也。

”王曰:“寡人愿子之行也。

”重为之约车百乘。

孟尝君之赵,谓赵王曰:“文愿借兵以救魏。

”赵王曰:“寡人不能。

”孟尝君曰:“夫敢借兵者,以忠王也。

”王曰:“可得闻乎?”孟尝君曰:“夫赵之兵,非能强于魏之兵;魏之兵,非能弱于赵也。

然而赵之地不岁危而民不岁死,而魏之地岁危而民岁死者,何也?以其西为赵蔽也。

今赵不救魏,魏歃盟于秦,是赵与强秦为界也,地亦且岁危,民亦且岁死矣。

此文之所以忠于大王也。

”赵王许诺,为赵兵十万,车三百乘。

又北见燕王曰;“先日公子常约两王之交矣。

今秦且攻魏,愿大王之救之。

”燕王曰:“吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?”田文曰:“夫行数千里而救人者,此国之利也。

今魏王出国门而望见军,虽欲行数千里而助人,可得乎?”燕王尚未许也。

田文曰:“臣效便计于王,王不用臣之忠计,文请行矣。

恐天下将有大变也。

”王曰:“大变可得闻乎?”曰:“秦攻魏未能克之也,而台已燔,游已夺矣。

而燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣。

秦已去魏,魏王悉韩、魏之兵,又西借秦兵,以因赵之众,以四国攻燕,王且何利?利行数千里而助人乎?利出燕南门而望见军乎?则道里近而输又易矣,王何利?”燕王曰:“子行矣,寡人听子。

”乃为之起兵八万,车二百乘,以从田文。

魏王大说,曰:“君得燕、赵之兵甚众且亟矣。

”秦王大恐,割地请讲于魏。

因归燕、赵之兵,而封田文。

翻译:秦将伐魏。

秦国将要讨伐魏国。

魏王闻之,夜见孟尝君,告之曰:“魏王得到消息后,夜里去见孟尝君,告诉他说:“秦且攻魏,子为寡人谋,奈何?”秦国将要进攻魏国了,您替寡人谋划一下,应该怎么办?”孟尝君曰:“孟尝君说:“有诸侯之救,则国可存也。

”有诸侯援救的国家就能够保存下来。

”王曰:“魏王说:“寡人愿子之行也。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

战国策的原文及翻译
楚围雍氏,韩令冷向借救于秦,秦为发使公孙昧入韩。

公仲曰:“子以秦为将救韩乎?其不乎?”对曰:“秦王之言曰,请道于南郑、兰田以入攻楚,出兵于三川以待公,殆不合军于南郑矣。

”公仲曰:“奈何?”对曰:“秦王必祖张仪之故谋。

楚威王攻梁,张仪谓秦王曰:‘与楚攻梁,魏折而入于楚。

韩固其与国也,是秦孤也。

故不如出兵以劲魏。

’于是攻皮氏。

魏氏劲,威王怒,楚与魏大战,秦取西河之外以归。

今也其将扬言救韩,而阴善楚,公恃秦而劲,必经与楚战。

楚阴得秦之不用也,必易于公相支也。

公战胜楚,遂与公乘楚,易三川而归。

公战不胜楚,塞三川而守之,公不能救也。

臣甚恶其事。

司马康三反之郢矣,甘茂与昭献遇于境,其言曰收玺,其实犹有约也。

”公仲恐曰:“然则奈何?”对曰:“公必先韩而后秦,先身而后张仪。

以公不如亟以国合于齐、楚,秦必委国于公以解伐。

是公之所以外者仪而已,其实犹之不失秦也。


文言文翻译:
楚国围困雍氏,韩国派冷向到秦国借救兵,秦国为此派公孙昧来到韩国。

公仲说:“您认为泰国将会救韩国呢?还是不救韩国呢?”
公孙昧回答说:“秦王的话是这样说的,请你们取道南郑、蓝田去攻打楚国,我们出兵进驻三川,等待您。

这样恐怕秦、韩两军永
远也不能会合了。


公仲说:“怎么办呢?”
公孙昧回答说:“秦王一定会效法张仪以往的计谋。

楚威王进攻魏国,张仪曾对秦王说:‘我们同楚国一起攻打魏国,魏国就会掉头投向楚国。

韩国本来就是魏国的盟国,这样泰国就孤立了。

因此不如假意出兵使魏国变得强硬起来。

’这时楚国一定围攻皮氏。

魏国态度强硬,楚威王大怒,楚国和魏国展开大战,结果秦军夺取了西河之外的土地满意而归。

观在秦国表面上声畜救韩,而暗地里与楚国亲善,您依仗秦国态度强硬,一定轻视同楚国的战斗。

楚国已暗中得知秦国不会帮助韩国,一定很容易同您相抗衡。

您如果战胜楚国,秦国就会同您一道乘楚国之危夺壤土地,攻占三川而归。

您战不胜楚国,秦国就会阻塞三川全办拒守,您不能自救。

臣下厌恶这样的事。

司马康三次往反到楚阁的郢都,甘茂又同昭献在边境上会面,他们声称楚国收回了军印,不再攻打韩国,其实在这背后仍有盟约。


公仲忍惧地说:“既然如此,那么该怎么办呢?”
公孙昧回答说:“您一定要先考虑韩国的实力,而后考虑秦国的援助,先用自身的计谋,而后考虑张仪的帮助,您不如赶快让韩国同齐国、楚国联合在一起,秦国一定会把国家托付给您,以解除可能遭到的进攻。

这样您疏远的不过是张蚁罢了:,而实际上仍没有失去秦国的邦交。

”。

相关文档
最新文档