温庭筠的菩萨蛮赏析
温庭筠《菩萨蛮-玉楼明月长相忆》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《菩萨蛮-玉楼明月长相忆》原文、注释、译文及赏析【原文】《菩萨蛮-玉楼明月长相忆》玉楼明月长相忆,柳丝袅娜春无力。
①门外草萋萋,送君闻马嘶。
画罗金翡翠,香烛销成泪。
②花落子规啼,绿窗残梦迷。
④【注释】①玉楼:本为道家语,指神仙所居之处;而古人每以北里艳游比之高唐洛水,不啻仙缘,故玉楼者亦用为青楼妓馆之比;亦指华丽高楼。
②画罗:指有彩绣的丝织品。
翡翠:鸟名,羽毛为蓝、绿色,可作装饰品;亦指一种绿色宝石。
③子规:杜鹃鸟的别称。
【译文】明月照在高楼上,相思之情日夜长。
柳丝袅娜东风软,人情娇慵似春光。
萋萋春草门外生,送君曾闻马嘶鸣。
画罗彩绣金翡翠,香烛通宵把泪垂。
落花时节子规啼,绿窗人儿梦迷离。
【集评】清·张惠言:“‘玉楼明月长相忆’,又提。
‘柳丝袅娜’言送君之时,故‘江上柳如烟’,梦中情景亦尔。
七章‘阑外垂丝柳’,八章‘绿杨满院’,九章‘杨柳色依依’,十章‘杨柳又如丝’,皆本此‘柳丝袅娜’言之,明相忆之久也。
”(《词选》卷一)清·陈廷焯:“字字哀艳,读之魂销。
”(《白雨斋词评》)近代·李冰若:“前数章时有佳句,而通体不称,此较清绮有味。
”(《花间集评注》引《栩庄漫记》)近代·丁寿田、丁亦飞:“此词盖写一深闺女子,思念离人,因回忆临别时种种情景。
‘玉楼明月’,盖离别之前夜也。
‘柳丝袅娜’,芳草萋萋,盖分手时光景也。
‘画罗’以下各句,则系眼前空闺独守之景况。
”(《唐五代四大名家词》甲篇) 现代·唐圭璋:“窗外残春景象,不堪视听;窗内残梦迷离,尤难排遣。
通体景真情真,浑厚流转。
”(《唐宋词简释》)现代·华连圃:“春女善怀,动则增盛。
况玉楼明月之下,落花啼鸟之间,能不滴泪沾衣,积思成梦耶!”(《花间集注》卷一)【赏析】此首所写亦属离别相思之情,与其它数章所写情事并无不同,然诸家所评则多所赞誉,或谓之哀艳销魂,或许之景真情真、浑厚流转,甚至连素诋温词浓艳晦涩者亦以“清绮有味”评之。
温庭筠《菩萨蛮》鉴赏

菩萨蛮(小山重叠金明灭)鉴赏一、【作者及背景】1、作者温庭筠,唐书作廷筠,本名岐,字飞卿,太原人,晚唐诗人,约比白居易晚50年。
诗与李商隐齐名,世称“温李”,词与韦庄并称“温韦”。
每依新兴曲调作歌词,开五代宋词之盛。
文学史上,温庭筠(约812-866)可称第一位专业词人。
他流传下来的词近70首,主要保存在赵崇祚编的《花间集》中。
其诗词工于体物,有声调色彩之美。
诗辞藻华丽,多写个人遭际,于时政亦有所反映,据宋孙光宪《北梦琐言》卷四载:唐宣宗李忱爱唱《菩萨蛮》词,丞相令狐綯央温庭筠代作若干首。
词成后,令狐綯冒称是自己的作品,暗地里献给宣宗,并叮嘱温庭筠不要声扬出去。
温庭筠却很快地说出去了,因此得罪了令狐綯,致终生不被重用。
温庭筠,古籍上记载的有两位:一位是唐代著名文学家,另一位是五代十国晋丞相桓文之门客2、背景温庭筠的《菩萨蛮》是一组词,共有十四首。
这里选的是第一首,它写一个闺中女子从起床、梳洗、画眉、簪花、照镜及穿衣的一系列动作,从中展现出她的处境和心境。
这首词,为了适应宫廷歌妓的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图,唐五代词的创作手法,以温庭筠的词为代表。
二、【知识链接】花间词:诞生于晚唐五代。
它辞藻艳丽、色彩华美,脂粉气浓腻,笔调深细婉曲,多写绮思艳情。
大多数为所谓男词人写女性生活的“闺情”代言体。
以“绮罗香泽”为特色。
花间词派:花间词的“花间”两字出自花间词人张泌“还似花间见,双双对对飞。
”一句。
五代赵崇祚撰《花间词》,收集了温庭筠、皇甫松、孙光宪、韦庄等十八位词人500首词。
这些词人就被称为花间词派。
花间词派是词的第一流派。
温庭筠和韦庄是《花间集》中的主要作家。
三、【诗词鉴赏】鉴赏一:这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。
词作首句“小山重叠金明灭”颇晦涩难解,有认为是写室内屏风的,有认为是写女子眉妆的,还有解为是写女子发髻的,歧义纷纷。
《菩萨蛮》温庭筠鉴赏

在结构上,上下片似不相涉,而实则“香红”与“暖香”相映射,“风”又与“江上”相呼应,前后脉络清晰,神理贯通,浑然一体。
“江上柳如烟,雁飞残月天。”紧承“暖香惹梦”,自然叙写的是梦境。一说是写女主人公梦醒时所见到的楼外朦胧景色,虽也说得通,但解作梦中所见更觉富于幻想意味。写到这里,不禁想到词人另一首词所说的:“梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。”(《望江南》)这位女主人公大慨也像此中的女子一样,常常倚楼眺望,思念着远方的离人。“江上”十字,给我们描绘出一幅动人的图画:江岸柳树迷蒙如烟、朦胧一片;拂晓之际,月残雁飞。正结队北飞的大雁,触动着女子的心扉。个中真正的情愫是意在画面之外:冬去春来,飞往南方避寒的大雁如今正连夜返回家乡,唯独自己久久思念的梦中人远出未归。是梦中,是实境,对于苦苦思虑的她,已无从分辨。正如陈廷焯所说的:“飞卿佳句也,好在全是梦中情况,便觉绵邈无际。若空写两句景物,意味便减。”(《白雨斋词话》卷七)整个画面淡远,富于诗意,只见雁飞,不见人归的无限怅惘,自然而然见于画面之外。诚难怪有人说柳永的“杨柳岸,晓风残月”,从此脱胎而来。薛道衡的“人归落雁后,思发在花前”,给此词以很好的启迪。词人借助景物的烘托,宛转地透露出人物的心理状态。
下片前两句写妆成后的明艳,极绘其人之美。“弄妆”虽迟,终究会完毕,故过片重开,即写梳妆已罢,“花前后镜,花面交相映”,以两镜前后对映而审看梳妆是否合乎标准。其前镜,妆台奁内之座镜也;其后镜,手中所持之柄镜也——俗呼“把儿镜”;照者,为看两鬓簪花是否妥恰,而两镜之交,“套景”重叠,花光人面“交相映”!以十个字写此难状之妙景,尽得神理,实为奇绝之笔。三四句,“新帖绣罗襦,双双金鹧鸪”,意为穿上丝绸短袄时,忽然看见衣服上有新帖的双金鹧鸪。“新贴”,即新鲜的“花样子”,剪纸贴于绸帛,作为刺绣的“蓝本”;“丝绸短袄”,指丝绸短袄;“金鹧鸪”,贴绣上去的鹧鸪图,当时的衣饰,用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金如何鉴赏?下面是小编整理的《菩萨蛮》温庭筠鉴赏,供各位参阅,希望对大家有用。
温庭筠《菩萨蛮·满宫明月梨花白》诗词赏析

温庭筠《菩萨蛮·满宫明月梨花白》诗词赏析菩萨蛮·满宫明月梨花白唐代:温庭筠满宫明月梨花白,故人万里关山隔。
金雁一双飞,泪痕沾绣衣。
小园芳草绿,家住越溪曲。
杨柳色依依,燕归君不归。
译文洒满庭中的月光啊,像院里的梨花一样白,你可照见我那思念的人儿么,相隔万里多少关塞。
绣衣上一双金雁展翅欲飞,泪湿罗衫时更愁欢情难再。
看小园绿草凄凄,想起故乡弯弯的越溪。
杨柳轻舞着依依春情,春燕归来带着无边的春意。
燕归人却不归来,不知何时才能与他相聚。
注释1、菩萨蛮:词牌名,原唐教坊曲。
又名“子夜歌”“重叠金”“花溪碧”“晚云烘日”等。
上下片各四句,均为两仄韵,两平韵2、满宫:犹“满室”。
《尔雅·释官》:“宫谓之室,室谓之宫。
”《释文》:“古者贵贱同称官,秦汉以来,惟王者所居称宫焉。
”这里用“宫”字的古义。
3、故人:友人。
孟浩然《过故人庄》:“故人具鸡黍,邀我至田家。
”这里实指远人。
4、金雁:指绣衣上的图案,此指远方亲人来函。
古人有鸿雁传书的说法。
5、“家住”句:以西施自况。
越溪:水名,即若耶溪。
在今浙江省境内,相传西施曾在此溪中浣纱。
曲:弯曲幽深的地方。
6、依依:轻柔的样子。
君:指远离家乡之男子。
一说,指宫女。
燕:雪本作“雁”。
创作背景这首词具体创作年代不详。
这首《菩萨蛮》描述的是一位思念边塞守关将士的思妇。
温庭筠的词中描写歌舞伎女、嫔妃宫女的次数比较多,为守关将士的妻子掬一把同情泪的时候较少。
但在晚唐时期,同家*,边疆常犯*,众多将二七在边疆戍守打仗常年不归,他们和家人两地远隔,彼此思念却终年无法团聚的状况已经成为一种社会现象。
早在出塞时,这种景象就深深地印在了温庭筠的脑海里,他也曾为这些将士写下《寒塞行》:“心许凌烟名不灭,年年锦字伤离别。
彩毫一画竟何荣,空使青楼泪成血。
”如今在长安生活多年,他又亲眼看见这些戍守边关将士们的家人的生活状况,忍不住再为他们写下词作。
赏析词写闺中女子怀人念远情事。
温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析

温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
菩萨蛮·水精帘里颇黎枕温庭筠水精帘里颇黎枕⑵,暖香惹梦鸳鸯锦。
江上柳如烟,雁飞残月天⑶。
藕丝秋色浅⑷,人胜参差剪⑸。
双鬓隔香红⑹,玉钗头上风⑺。
注释⑴菩萨蛮:词牌名。
此词咏立春或人日。
全篇上下两片大意从隋薛道衡《人日诗》:“人归落雁后,思发在花前“脱化。
⑵颇黎:李白《玉阶怨》“却下水精帘”,李商隐《偶题》“水纹簟上琥珀枕”,表示光明洁净的境界和这句相类。
“颇黎”既玻瓈、玻璃。
⑶”江上“两句:张惠言《词选》评注:“江上以下,略叙梦境。
”后来说此篇者亦多采用张说。
说实了梦境似亦太呆,不妨看做远景。
详见《读词偶得》。
⑷藕丝秋色浅:当断句,不与下“人胜参差剪”连。
藕合色近乎白,故说“秋色浅”,不当是戴在头上花胜的颜色。
这里藕丝是借代用法,把所指的本名略去,古词常见。
如温庭筠另首《菩萨蛮》“画罗金翡翠”不言帷帐;李璟《山花子》“手卷真珠上玉钩”不言帘。
这里所省名词,当是衣裳。
作者另篇《归国谣》:“舞衣无力风敛,藕丝秋色染”,可知。
李贺《天上谣》:“粉霞红绶藕丝裙。
”⑸胜:花胜,以人日为之,亦称“人胜”。
《荆楚岁时记》:“正月七日为人日,……剪彩为人,或缕金簿(箔)为人以贴屏风,亦戴之头鬓;又造华胜以相遗。
”华胜男女都可以戴;有时亦戴小幡,合称幡胜。
到宋时这风俗犹存,见《梦梁录》《武林旧事》“立春”条。
⑹香红:指花,即以之代花。
着一“隔”字,两鬓簪花,光景分明。
⑺玉钗头上风:幡胜摇曳,花气摇荡,都在春风中。
作者《咏春幡》诗:“玉钗风不定,香步独徘徊”意境相近。
参考译文一个美女,睡在水晶帘里面玲珑的颇黎枕上,在这上面睡觉的女人干什么呢?相思怀念呢,屋里并不冷,暖暖的,香炉上焚着香,连绣着鸳鸯的锦被都是香的,这样的环境下少不了惹梦。
江边那绵长而细软的柳丝,刚刚发新芽,看上去朦朦胧胧,像笼罩在一片烟霭之中。
春天来了,大雁开始向北飞了,大雁一字飞过时,天上那一轮残月就要消失了。
《菩萨蛮》温庭筠鉴赏

《菩萨蛮》温庭筠鉴赏本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
导语:对于温庭筠的《菩萨蛮》,我们该如何鉴赏?下面是小编整理的《菩萨蛮》温庭筠鉴赏,供各位参阅,希望对大家有用。
温庭筠《菩萨蛮小山重叠金明灭》鉴赏小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
译文眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。
洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。
照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
鉴赏《菩萨蛮》,亦作《子夜歌》,唐教坊曲,后用为词牌,双调四十四字,前后阕均两仄韵转两平韵,另有《菩萨蛮引》、《菩萨蛮慢》。
词上片描绘女子起床梳洗时的娇慵姿态。
起始两句,“小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪”,写女子褪色走样的眉晕、额黄和乱发,是隔夜的残妆。
“小山”,指小山眉,弯弯的眉毛。
据传唐玄宗造出十种女子画眉式样,有远山眉、三峰眉。
小山眉等;“小山重叠”即指蹙眉紧锁的样子。
“金”指额黄,即在额头涂黄,这是六朝以来妇女的化妆习俗。
“金明灭”隐现明灭,意为脱落褪色的额黄留下或明或暗的痕迹。
“鬓云”,发髻蓬松如云,即指头发;“欲度”,将掩未掩的样子;“香腮”即面颊,“香腮雪”,香雪腮,雪白的面颊。
全句是说乱发垂下,掩住面颊。
这两句所写待起未起的情景。
三、四句,“懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟”。
写刚起床的“弄妆”,“懒”引全句,并非不起,是娇懒形态,闺中晓起,必先梳妆,故先“画蛾眉”,承起句“小山”;“弄妆”、“梳洗”紧承次句“鬓云香腮雪”。
“迟”字,与“懒”相为呼应,极富层次感,而多少时光和心绪,都包含在这两字中,由外表进入到内心的描写。
下片前两句写妆成后的明艳,极绘其人之美。
“弄妆”虽迟,终究会完毕,故过片重开,即写梳妆已罢,“花前后镜,花面交相映”,以两镜前后对映而审看梳妆是否合乎标准。
古诗菩萨蛮·杏花含露团香雪翻译赏析

古诗菩萨蛮·杏花含露团香雪翻译赏析《菩萨蛮·杏花含露团香雪》作者为唐朝诗人温庭筠。
其古诗全文如下:杏花含露团香雪,绿杨陌上多离别。
灯在月胧明,觉来闻晓莺。
玉钩褰翠幕,妆浅旧眉薄。
春梦正关情,镜中蝉鬓轻。
【前言】《菩萨蛮·杏花含露团香雪》是唐代文学家温庭筠的词作。
这首词描写的是一位思妇梦醒后的情态。
上阕前三句所写皆为觉前之事,第四句到下阕则写觉后起来的活动情态。
全词只作客观的描写,从主人公的生活环境及行动中体现其深刻隐微的情绪,包蕴层深,体味无尽,显示了温词“深美闳约”的风格特点。
【注释】①菩萨蛮:词牌名。
②香雪:杏花白,故比作香雪。
③胧明:形容月色朦胧。
④玉钩:挂窗帘的玉制之钩。
搴:揭起。
⑤旧眉薄:旧眉指昨日所画的黛眉,因隔夜而颜色变浅,故称“薄”。
⑥蝉鬓:古代妇女的一种发式,两鬓薄如蝉翼,故称。
轻:即薄。
【翻译】杏花含着晶莹的晨露,一簇簇好似凝香的雪团。
在我们分手的小路上,自古就有很多伤心的离别。
孤灯摇曳在残月朦胧中,梦醒时闻晓莺啼鸣。
翠帐还需玉钩挂起,隔宿的淡妆黛色已轻。
梦中情景惹引情思种种,凝眸,镜中的蝉鬓薄又轻。
【赏析】此词约作于唐大中(847—860)年间。
五代孙光宪《北梦琐言》卷四载:“宣宗爱唱《菩萨蛮》词。
令狐相国(绹)假其(温庭筠)新撰密进之,戒令勿泄,而遽言于人,由是疏之。
”温亦有言曰:“中书堂内坐将军。
”讥相国无学也。
《乐府纪闻》记载此事云:“令狐绹假温庭筠手撰二十阕以进。
”据此,《菩萨蛮》诸阕乃温庭筠所撰而由令狐绹进献唐宣宗之作。
其时当在大中后期(850—859),正值温庭筠屡试不第之时。
首句以杏花之芳美点明时节,也暗逗思妇致梦之因。
春物这样芳美,独处闺中的少妇,不禁思绪牵萦而梦魂颠倒。
这句写物色极为清丽。
“香”和“雪”形容杏花的气色,着一“团”字,则花朵丛集的繁密景象宛然。
再于前面着上“含露”二字,赋予“香雪”以更清鲜的生气,使人感到春物的芳妍。
《菩萨蛮》温庭筠鉴赏

温庭筠《菩萨蛮小山重叠金明灭》鉴赏小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
译文眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。
洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。
照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
鉴赏《菩萨蛮》,亦作《子夜歌》,唐教坊曲,后用为词牌,双调四十四字,前后阕均两仄韵转两平韵,另有《菩萨蛮引》、《菩萨蛮慢》。
词上片描绘女子起床梳洗时的娇慵姿态。
起始两句,“小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪”,写女子褪色走样的眉晕、额黄和乱发,是隔夜的残妆。
“小山”,指小山眉,弯弯的眉毛。
据传唐玄宗造出十种女子画眉式样,有远山眉、三峰眉。
小山眉等;“小山重叠”即指蹙眉紧锁的样子。
“金”指额黄,即在额头涂黄,这是六朝以来妇女的化妆习俗。
“金明灭”隐现明灭,意为脱落褪色的额黄留下或明或暗的痕迹。
“鬓云”,发髻蓬松如云,即指头发;“欲度”,将掩未掩的样子;“香腮”即面颊,“香腮雪”,香雪腮,雪白的面颊。
全句是说乱发垂下,掩住面颊。
这两句所写待起未起的情景。
三、四句,“懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟”。
写刚起床的“弄妆”,“懒”引全句,并非不起,是娇懒形态,闺中晓起,必先梳妆,故先“画蛾眉”,承起句“小山”;“弄妆”、“梳洗”紧承次句“鬓云香腮雪”。
“迟”字,与“懒”相为呼应,极富层次感,而多少时光和心绪,都包含在这两字中,由外表进入到内心的描写。
下片前两句写妆成后的明艳,极绘其人之美。
“弄妆”虽迟,终究会完毕,故过片重开,即写梳妆已罢,“花前后镜,花面交相映”,以两镜前后对映而审看梳妆是否合乎标准。
其前镜,妆台奁内之座镜也;其后镜,手中所持之柄镜也——俗呼“把儿镜”;照者,为看两鬓簪花是否妥恰,而两镜之交,“套景”重叠,花光人面“交相映”!以十个字写此难状之妙景,尽得神理,实为奇绝之笔。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
温庭筠的菩萨蛮赏析
菩萨蛮小山重叠金明灭
温庭筠
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。
词牌说明
菩萨蛮:唐教坊曲名,后用为词牌。
亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”、“花间意”、“重叠金”等。
《宋史·乐志》《尊前集》《金奁集》并入“中吕宫”,《张子野词》作“中吕调”。
唐苏鹗《杜阳杂编》:“大中初,女蛮国入贡,危髻金冠,璎珞被体,号‘菩萨蛮队’。
当时倡优遂制《菩萨蛮曲》,文士亦往往声其词。
” 据此可知其调原出外来舞曲,输入在公元847年以后。
但开元(唐玄宗年号,公元713~741年)时人崔令钦所著《教坊记》中已有此曲名,可能这种舞队前后不止一次输入中国。
菩萨蛮为词调中之最古者,属小令,共四十四字,以五七言组成;句句押韵,前后片各两仄韵,两平韵,平仄递转,情调由紧促转低沉。
定格:
菩萨蛮平林漠漠烟如织
平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。
暝色入高楼,有人楼上愁。
玉梯空伫立,宿鸟归飞急。
何处是归程,长亭连短亭。
◆ ◆ ◆
小山重叠金明灭
小山:眉毛。
小山眉为唐明皇定的十种眉样之一。
《天宝遗事》载:“明皇幸蜀,命画工作十眉图。
”据《海录碎事》:“十眉图:一鸳鸯、二小山……”。
金:额黄,六朝以来妇女习尚。
杨慎(明)《丹铅续录·十眉图》:“ 唐明皇令画工画十眉图。
一曰鸳鸯眉,又名八字眉;二曰小山眉,又名远山眉;三曰五岳眉;四曰三峯眉;五曰垂珠眉;六曰月稜眉,又名却月眉;七曰分梢眉;八曰逐烟眉;九曰拂云眉,又名横烟眉;十曰倒晕眉。
”
《西京杂记司马相如》:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉”。
《太平御览》卷九七O引《宋书》:“武帝女寿阳公主人日卧于含章檐下,梅花落公主额上,成五出之华,拂之不去,皇后留之。
自后有梅花妆,后人多效之。
”宫女亦多以五色绸缎或金银箔片剪为梅花形,贴于面颊上,称为“落梅妆”。
小山枕?小山屏?小山眉?发髻?博山炉?
清许昂霄在《词综偶评》中说:“小山盖指屏山而言。
”
余平伯《读词偶得》:“小山,屏山也,其另一首‘枕上屏山掩’可证。
此处律用仄平,故变文耳。
金明灭三字状初日生辉与画屏相映,日华与美人连文。
”
沈从文《中国古代服饰研究》:“唐代妇女喜于发髻上插几把小小梳子,当成装饰,讲究用金、银、犀、玉或牙等材料,露出半月形梳背,有多到十来把的(经常有实物出土),所以唐人诗有‘斜插犀梳云半吐’语……温庭筠词有‘小山重叠金明灭’即对于当时妇女发间金背小梳而咏。
”
沈从文《文史研究必须结合文物》:“把眼光放开,用文物知识和文献相印证,作新文史和文化各部门深入一层认识,才会有新发现”。
“小山”者,发髻也。
唐代妇女蓬发高髻,有层次的插以多把金背小梳,层层叠叠,状如小山,金光闪烁,这是多么美丽的情境!
叶嘉莹先生在其《唐宋词十七讲》中,认为小山是“山屏”,床头的那种小屏风。
王力在《古代汉语》中也注:“小山,指屏山,即屏风。
金明灭,指日光在屏风的彩画上闪烁不定,忽明忽暗,表示已经天亮。
”
周汝昌先生说:“旧解多以小山为‘屏’,其实未允。
此由:一、不知全词脉络,误以首句与下无内在联系。
二、不知‘小山’为眉样专词,误以为此乃‘小山屏’之简化。
又不知‘叠’乃眉蹙之义,遂将‘重叠’解为重重叠叠。
然‘小山屏’者,译为今言,谓‘小小山样屏风’也,故‘山屏’即‘屏山’,为连词,而
‘小’为状语,‘小’可省减而‘山屏’不可割裂而止用‘山’字。
既以‘小山’为屏,又以‘金明灭’为日光照映不定之状,不但‘屏’‘日’全无着落,章法脉络亦不可寻矣。
”(见《唐宋词鉴赏辞典》)
金碧山水:中国山水画之一种。
以泥金﹑石青和石绿三种颜料作为主色﹐比"青绿山水"多泥金一色。
青绿山水始创于唐代。
唐代山水画家李思训、李昭道父子,进一步发展了以山水为主体、人物为点景的格局,采用青绿勾斫,并在山石坡脚勾以金线,开“青绿为质,金碧为纹”的“金碧山水”画先河。
◆ ◆ ◆
鬓云欲度香腮雪
香腮(雪):从视觉和嗅觉两个角度突出了女子容颜的美艳。
俞平伯:“度字含有飞动意。
”
叶嘉莹《迦陵论词从稿》:“度字生动,……足以唤起人活泼之意象。
”
◆ ◆ ◆
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
写她起床后的行动:懒洋洋地打扮,慢吞吞地梳洗。
着一“懒”字和“迟”字,说明女主人公对梳妆打扮并无兴致。
因为她心上的人不在身旁,打扮得再漂亮又给谁看呢?其惆帐倦怠之情,生动可睹。
如李白《怨情》中“美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,不知心恨谁”。
词人还多用“翠黛”、“翠蛾”“远山”“春山”等形容代指美女容貌。
◆ ◆ ◆
照花前后镜,花面交相映。
承上写妆扮的具体情形,衬出一幅花面相映图。
花似人面,人面似花。
花固然美,但花开堪折直须折,莫待无花空折枝!人面固然也美,但红颜易老,青春难驻,只怕也跟花一样易开易落啊!
于客观地描写人物活动中,暗寓其人对镜时自赏自怜之意。
自赏:人而如花;自怜:盛年独处。
◆ ◆ ◆
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
对镜的时候,看见自己美貌如花,不免兴起盛时独处、顾影自怜的伤感;
穿衣的时候,看见衣上的对对金鹧鸪,又触动了物双人单、情何以堪的哀愁。
(一说,非穿衣,而是梳妆完毕开始做女工,贴花样时看到双双鹧鸪。
)
“新贴”两个字,有的本子作“新帖”,“贴”与“帖”可以通用。
一种解释是“熨贴”,另一种解释是“贴绣”(把一种绣花贴在衣服上),这两种解释在唐宋人的诗词中都常被使用。
唐人王建的七言绝句“熨贴朝衣抛战袍”(《田侍郎归镇》),是说一个征战还朝的将军脱弃战袍,穿上熨贴的朝服。
鹧鸪尚懂得成双成对,而人呢?温庭筠以高超的`语言技巧揭开了女主人公懒起、迟妆、意慵的原因,使人心领神会。
《本草纲目·禽部》:“鹧鸪性畏霜露,夜栖以木叶蔽身,多对啼,今俗谓其鸣曰‘行不得也哥哥’。
”
“鹧鸪”这个语码和“鸳鸯”一样,有归宿圆满,鸾凤和鸣之意。
作者这里借成双的鹧鸪反衬孤单的闺中女子,抒写了一个孤独的女子没人赏爱的寂寞的心情。
“愿做鸳鸯不羡仙” 、“还似花间见,双双对对飞”。
唐代的女子服饰,大体来看,与上衣下裳连属在一起的“深衣”不同,多半是“两截穿衣”款式。
上衣有襦、衫、袍、半臂、披帛等,下装则是裙、裤之类。
加之鞋帽璎珞束带等等,可谓丰富多采。
在和暖或酷热的季节,便是“试衫著暖气,开镜觅春晖”、“春衫钿薄马蹄轻”、“夏衫短袖交斜红”,而秋天来临天气转凉,则有“细风欹叶撼宫梧,早怯秋寒著绣襦”。
唐妇女服装普遍重视衣裙色彩的美化功能。
唐代的襦、衫、裙上多有织文及绣文,如陈羽诗“十三学绣罗衣裳”;温庭筠诗“新帖绣罗襦,双双金鹧鸪”。
在服装色彩上,流行红、紫、黄、绿色,尤以红裙为时尚。
此词通过对人物的肖像、动作(细节)、着装的描写、用“绮丽香艳、婉约柔媚”的风格,描绘出女子闺中生活情态,带给人女性化的审美感受的特征。
这首《菩萨蛮》,是温为宫廷歌伎所作的,一番绵密、精致的描绘,通过客观与暗示手法,含而不露地写尽了闺中人的恹恹情态和寂寞心怀。