希腊古瓮颂 赏析
济慈《希腊古瓮颂》的美学解读

济慈《希腊古瓮颂》的美学解读
想起了古希腊文学家艾梅洛尼斯·洛克贝尔-帕利斯的《希腊古瓮颂》,便会
被其中淋漓尽致的美学魅力所折服,此篇作品拘留住古希腊文学的精华,以及文学家个人的心血,其中有了丰富的美学内涵。
《希腊古瓮颂》以一个充满阳光的希腊小镇有关的故事作为Wordis,整个市
民用传统的技艺将一只古瓮装饰得很漂亮,本质上,作品凸显出古希腊文学的价值:以节日的热烈和家园的宁静来庆贺生活的美好。
作者对古瓮的周围环境进行了形象而又真实地描述,巧妙地把正念与神话融为一体。
特别要指出的是,作者将古瓮与黎明、月亮和阳光这些元素紧紧连接在一起,使得古瓮有了更强烈的寓意。
例如:“月光充斥在古瓮上,庄严而真实,仿佛把外部世界留在边缘,带来了一种迷人的宁静”。
也暗示了古希腊文学的精神意蕴:热情追求完美。
此外,作者充分发挥想象力,运用符号语言将此故事上升到一种更高的层次与
范畴,一切发生的场景和人物的话语,都有可能起到一种类似于智性的作用,这在其他作品里找不到,是真正的古文学的魅力所在。
综上所述,古希腊文学家艾梅洛尼斯·洛克贝尔-帕利斯的《希腊古瓮颂》是
一篇非常优秀的古文学作品,其中蕴含着丰富的美学内涵,既有雷同神话的传统价值,又融入了对完美的寄寓,将文学提升到另一个高度,这正是《希腊古瓮颂》所表达的美学意义。
《希腊古瓮颂》的赏析

或哪个静静的堡寨山村,
来了这些人,在这敬神的清早?
Thoushaltremain, inmidst ofotherwoe
Thanours,a friendto man,to whomthou say'st,
Beauty is truth, truthbeauty,--that is all
Yeknowon earth,andall yeneed to know.
Allbreathinghumanpassion farabove,
That leavesa hearthigh-sorrowfulandcloyed,
A burningforehead, andaparchingtongue.
Whoare these comingtothe sacrifice?
To whatgreenaltar, O mysteriouspriest,
Of marblemen andmaidens overwrought,
Withforest branches and tቤተ መጻሕፍቲ ባይዱe trodden weed;
Thou,silentform,dostteaseusoutof thought
As dotheternity:ColdPastoral!
Whenold age shall this generation waste,
She cannotfade,though thouhastnotthybliss,
For ever wiltthoulove, andshebe fair!
Ah,happy,happy boughs! thatcannotshed
Your leaves,noreverbid thespring adieu;
永恒的颂歌——《希腊古瓮颂》之文学赏析

永恒的颂歌——《希腊古瓮颂》之文学赏析摘要:约翰·济慈一直被认为是英国浪漫主义运动中最杰出的诗人代表之一。
他的诗歌体现了济慈对大自然的强烈感受和热爱,其中他的颂歌一直被学术界所推崇,尤其是其代表作《希腊古瓮颂》被认为是济慈写作天赋最自然的和最高超的体现之一。
通过对古瓮上所刻画的风土人情,田园风光的独特描绘,来展现其完美的写作风格和创作技巧。
本文将通过对《希腊古瓮颂》的韵律结构、主题、意象三方面的赏析来揭示济慈诗歌中“永恒的美”这一主题。
关键词:《希腊古瓮颂》;约翰·济慈;永恒的美约翰·济慈被誉为19世纪最伟大的英国浪漫主义诗人之一。
他才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。
济慈于1816年发表处女作《哦,孤独》,1817年出版首部诗集《诗歌》,其中因名篇《蝈蝈与蛐蛐》而令他在诗坛崭露头角。
虽然他在25岁时就英年早逝,却留下了不少脍炙人口的诗篇,如颂歌《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《忧郁颂》《秋颂》,十四行诗《白天逝去了》等。
他的诗想象丰富,色彩绚丽,构架宏大,洋溢着对自由的渴望。
他主张诗人以“美的梦幻”、“自由的想象”进行创作,表现“永恒的美的世界”,他的诗对后世抒情诗的创作影响极大。
其代表作《希腊古瓮颂》写于1819年,于1820年出版,它与《夜莺颂》一起,经常被视为济慈诗歌成就的杰出体现。
通过诗歌济慈以其丰富的想象力给人们呈现了一个美好的世界。
一、《希腊古瓮颂》的韵律结构《希腊古瓮颂》共有五小节,每小节包含十诗行十个音节。
与同时代的颂相比,这首颂以其复杂多变的韵律结构向读者展示了济慈精湛的写作技巧,也完美的诠释了永恒的美这一主题。
颂的每一小节前四行韵律采用abab式结构;第一和最后一小节后六行采用了cdedce模式; 而第二、三和第四小节的后六行则以cdecde格局结束。
济慈诗歌的写作手法主要受文艺复兴时期斯宾塞、威廉·莎士比亚、约翰·弥尔顿、但丁等人的影响,希腊古瓮颂就是最好的展现。
希腊古瓮颂翻译及简要赏析

希腊古瓮颂你委身“寂静”的、完美的处子,受过了“沉默”和“悠久”的抚育,呵,田园的史家,你竟能铺叙一个如花的故事,比诗还瑰丽:在你的形体上,岂非缭绕着古老的传说,以绿叶为其边缘,讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?呵,是怎样的人,或神!在舞乐前多热烈的追求!少女怎样地逃躲!怎样的风笛和鼓铙!怎样的狂喜!听见的乐声虽好,但若听不见却更美,所以,吹吧,柔情的风笛;不是奏给耳朵听,而是更甜,它给灵魂奏出无声的乐曲;树下的美少年呵,你无法中断你的歌,那树木也落不了叶子;卤莽的恋人,你永远,永远吻不上,虽然够接近了——但不必心酸;她不会老,虽然你不能如愿以偿,你将永远爱下去,她也永远秀丽!呵,幸福的树木!你的枝叶不会剥落,从不曾离开春天,幸福的吹笛人也不会停歇,他的歌曲永远是那么新鲜;呵,更为幸福的、幸福的爱!永远热烈,正等待情人宴飨,永远热情的心跳,永远年轻;幸福的是这一切超凡的情态:它不会使心灵餍足和悲伤,没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
这些人是谁呵,都去赴祭祀?这作牺牲的小牛,对天鸣叫,你要牵它到哪儿,神秘的祭司?花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,或哪个静静的堡寨的山村,来了这些人,在这敬神的清早?呵,小镇,你的街道永远恬静;再也不可能回来一个灵魂告诉人你何以是怎么寂寥。
哦,希腊的形状!唯美的观照上面缀有石雕的男人和女人,还有林木,和践踏过的青草;沉默的形体呵,你象是“永恒”使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧;在另外的一些忧伤中,你会抚慰后人说:“美即是真,真即是美,”这就包括你们所知道、和该知道的一切。
(查良铮译,选自《济慈诗选》,人民文学出版社,1958年)一个古瓮会给我们带来什么呢?造型的美丽和雕饰的华美?一般来说只有这些。
但是,在英国大诗人济慈(1795年---1821年)眼里可就不一样了,竟然铺叙出一篇华美的乐章——《希腊古瓮颂》。
“瓮”是古希腊人用来盛放骨灰或作为装饰品的一种大理石或玻璃器皿,上面多画有人与物的形象。
济慈的两首浪漫主义诗歌《夜莺颂》和《希腊古瓮颂》赏析

济慈的两首浪漫主义诗歌《夜莺颂》和《希腊古瓮颂》赏析
英国浪漫主义诗人、作家华兹华斯·米尔福特·维果洛的《夜莺颂》和《希腊
古瓮颂》,充满着浪漫气息,满载着情感丰沃的激情,分别赋于生活迷人的仪式感,以及抒发离别悲怆的精神色彩。
《夜莺颂》写出夜晚的自然风景,夏夜中的流动的繁华容颜、无穷无尽的绚烂
仙景,以及繁星在空中交相辉映,深夜对月映衬而不致苍白的场景,向晨曦里的踏青者宣告着持续的欢愉。
唯美的诗句营造出跳动灵魂的优雅意犹,愉悦的情绪溢满整首诗的动人之处,那恬淡的氛围让诗人在思绪飘荡中遥望天际,发掘夜晚深处藏起的身居景尔。
另一首诗歌《希腊古瓮颂》是维果洛发自内心的表达,描绘他离别希腊,离开
曾经数度间次踏上的西南岛,满腔思念之情从文字涌出,几许怅别之色,几许浪漫情怀融于宽广的地域中,厚重里表现出一个人内心深处对家乡述说的落寞,一颦一笑中言之有物,营造出深浅不一变化多端的感慨。
华兹华斯·米尔福特·维果洛的两首浪漫诗歌,用情绪漫滴的抒情力量惊艳文字,唤起深处的感受,表现出维果洛的清新想像力,暗示着这位美妙的诗人深情地述说人们对生活、家乡以及离别的深沉情思。
它们将唯美滋养着我们,让被日常繁琐所扰乱的心灵放松下来,享受浪漫诗歌带来的梦一般的惬意。
《希腊古瓮颂》的赏析

beautiful bride at once. This may be the difference between great people and
common persons.
It is a pity that the beauty in life can not exist forever. The summer flowers come
”
Monalisa to smile for hundreds of years. In this poem, there is also one sentence
expresses the same meaning. On the urn, a piture showed that a young man wanted to
学院: 专业: 班级: 姓名: 学号:
;AG平台 https:// AG平台; ;ag平台官网 https:// ag平台官网; ;亚洲游戏ag https:// 亚洲游戏ag; ;ag亚洲第一娱乐 https:// ag亚洲第一娱乐; ;亚洲游戏ag https:// 亚洲游戏ag; ;ag平台官网 https:// ag平台官网; ;ag平台下载 https:// ag平台下载; ;ag平台游戏 https:// ag平台游戏; ;永利皇宫 https:// 永利皇宫; ;永利皇宫 https:// 永利皇宫; ;永利皇宫 https:// 永利皇宫; ;永利皇宫463登录 https:// 永利皇宫463登录; ;永利皇宫463登录 https:// 永利皇宫463登录; ;永利皇宫463登录 https:// 永利皇宫463登录; ;永利皇宫463 https:// 永利皇宫463; ;永利皇宫463 https:// 永利皇宫463; ;LOL菠菜竞猜 https:// LOL菠菜竞猜; ;LOL菠菜竞猜 https:// LOL菠菜竞猜; ;LOL菠菜竞猜 https:// LOL菠菜竞猜; ;LOL菠菜竞猜 https:// LOL菠菜竞猜; ;LOL菠菜竞猜 https:// LOL菠菜竞猜; ;金沙澳门官网下载app https:// 金沙澳门官网下载app;
希腊古翁颂赏析

《希腊古翁颂》赏析从歌咏的艺术对象看,《夜莺颂》中诗人捕捉的是飘入他人生阴影中一瞬即逝的美,而这种不可多得,不可捉摸的美,最终留给诗人的是去若朝露的深沉忧伤,故而诗人那观赏的目光转而对准了一个永恒不变的对象——希腊古瓮。
这默然、冰冷但不乏艺术魅力的古代雕刻珍品,似乎向诗人透露出某种永恒的信息。
命运赋予我们的太短暂,我们就像匆匆过客,赤条条无牵无挂的来,又孤零零心事重重的离开。
这其中有过多少辛酸,几多忧愁……希腊古瓮颂你委身“寂静”的、完美的处子,受过了“沉默”和“悠久”的抚育,呵,田园的史家,你竟能铺叙一个如花的故事,比诗还瑰丽:在你的形体上,岂非缭绕着古老的传说,以绿叶为其边缘;讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?呵,是怎样的人,或神!在舞乐前多热烈的追求!少女怎样地逃躲!怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!听见的乐声虽好,但若听不见却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;不是奏给耳朵听,而是更甜,它给灵魂奏出无声的乐曲;树下的美少年呵,你无法中断你的歌,那树木也落不了叶子;卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,虽然够接近了--但不必心酸;她不会老,虽然你不能如愿以偿,你将永远爱下去,她也永远秀丽!呵,幸福的树木!你的枝叶不会剥落,从不曾离开春天;幸福的吹笛人也不会停歇,他的歌曲永远是那么新鲜;呵,更为幸福的、幸福的爱!永远热烈,正等待情人宴飨,永远热情地心跳,永远年轻;幸福的是这一切超凡的情态:它不会使心灵餍足和悲伤,没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
这些人是谁呵,都去赶祭祀?这作牺牲的小牛,对天鸣叫,你要牵它到哪儿,神秘的祭司?花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,或哪个静静的堡寨山村,来了这些人,在这敬神的清早?呵,小镇,你的街道永远恬静;再也不可能回来一个灵魂告诉人你何以是这么寂寥。
哦,希腊的形状!唯美的观照!上面缀有石雕的男人和女人,还有林木,和践踏过的青草;沉默的形体呵,你象是“永恒”使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧;在另外的一些忧伤中,你会抚慰后人说:“美即是真,真即是美,”这就包括你们所知道、和该知道的一切。
浅析《希腊古瓮颂》中的“消极感受力”

浅析《希腊古瓮颂》中的“消极感受力”《希腊古瓮颂》是一首诗歌,作者是德国文学家默克尔。
这首诗歌形象地描绘了一个瓮,它既充满了曾经的荣耀,也被岁月的洗礼削弱了。
在诗歌中,我们可以感受到一种“消极感受力”。
下面将对这种感受力进行浅析。
诗歌中的瓮是一个古老的物体,它可以被理解为代表古代文明的象征。
诗歌中描绘了这个古老的瓮曾经被人们所敬仰,它“曾是曲纹流洒万物万生之中”、“怀疑任何人被这尊永恒的记忆暗迁如何才可能也是荣者”。
这些描述表现了人们对历史文化的敬畏和对古代智慧的推崇。
在描绘瓮的过程中,诗歌逐渐展示了瓮受到时间侵蚀的现状。
诗歌中的瓮经历了岁月的变迁和摧残。
它被描绘为“微不足占,全然肯定死激赏这心境,且已不复存在”,“已延沦地域”,“一朝半夕就会成为一个虚幻的符号”。
这些描述表现了瓮的破败和衰弱。
瓮曾经的荣耀已经消逝,它成为了一个被时间抛弃的无名之物,再也无法为人们带来任何的游览和欢欣。
瓮的变迁和衰败,展示了时光的残酷和人们的无奈。
诗歌中传达出的“消极感受力”还体现在对人类命运的思考上。
在诗歌的结尾部分,诗人用两个反问句结束了整首诗:“我们有一证据让一时为永恒是资源会永恒不能攀比的吗?”、“它失去荣耀,真希望却匍匐地转移到了宙斯那里吗?”通过这样的设问,诗人表达了对人类命运的疑问和对永恒之美的追求。
面对时间的流逝和无法抗拒的命运,人类所追求的荣耀和辉煌是否真的有意义?而那个曾经拥有光辉和荣耀的瓮,是否真的会美好地转移到神的身边,追求永恒的存在?在《希腊古瓮颂》中,作者通过描绘瓮的兴衰和对人类命运的思考,传递出一种“消极感受力”。
这种感受力不是绝对的悲观,而是一种对时光流转和命运无情的思考和追问。
通过该诗歌,我们可以认识到时间的无情和命运的无奈,同时也能感受到人们对永恒之美的追求和对荣耀的向往。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The fourth stanza
Who are these coming to the sacrifice? To what green altar, O mysterious priest, Lead’st thou that heifer lowing at the skies, And all her silken flanks with garlands drest? What little town by river or sea shore, Or mountain-built with peaceful citadel; Is emptied of this folk, this pious morn? And , little town, thy streets for evermore Will silent be; and not a soul to tell Why thou art desolate, can e’er return.
(每一种艺术的卓越都在于它的强烈性,它能够消 除一切不愉快的事情,因为它们都与美和真有密 切关系)
Ode on a Grecian Urn John Keats
The first stanza
Thou still unravished bride of quietness, Thou foster-child of silence and slow time, Sylvan historian, who canst thus express A flowery tale more sweetly than our rhyme: What leaf-fringed legend haunts about thy shape Of deities or mortals, or of both, In Tempe or the dales of Arcady? What men or gods are these? What maidens loth? What mad pursuit? What struggle to escape? What pipes and timbrels? What wild ecstasy?
The third stanza
Ah, happy, happy boughs! that cannot shed Your leaves, nor ever bid the spring adieu; And , happy melodist, unwearied, For ever piping songs for ever new; More happy love! more happy, happy love! For ever warm and still to be enjoyed, For ever panting, and for ever young; All breathing human passion far above, That leaves a heart high-sorrowful and cloyed, A burning forehead, and a parching tongue.
John Keats (1795-1821)
Life and Literary Career
Life in poverty and poor health Premature death (aged 26) “Here lies one whose name was writ in water” ---inscription on his tombstone
Question 2
Indentify details of the scene that is described in stanzas 2 and 3.
In the second stanza, the speaker looks at another picture on the urn, this time of a young man playing a pipe, lying with his lover beneath a glade of trees. The speaker says that the piper’s “unheard” melodies are sweeter than mortal melodies because they are unaffected by time. He tells the youth that, though he can never kiss his lover because he is frozen in time, he should not grieve, because her beauty will never fade.
Characteristics of Keats’ Poetry
Love of nature, romantic love Glorification of beauty Exquisite sensibility and keen observation Sensuous description and rich imagery Love for classics
Major Works
Long poems:
“Endymion”《恩底弥瓮》 “Isabella”《伊萨贝拉》 “The Eve of St. Agnes”《圣爱格尼斯之夜》 “Lamia” 《莱米亚》
To Autumn”《秋颂》
“Hyperion” 《赫披里昂》 “On the Grasshopper and the Cricket” a sonnet
Notes
Sensual: pertaining to the physical senses, in this case, hearing. Nor ever bid the spring adieu: spring will forever stay with them; “adieu” means good bye. All breathing human passion far above…and a parching tongue: the young lovers on the urn and their love are far above the agony of human passion. “cloyed” (腻烦)in Line 29 means to annoy somebody because there is too much of it.
The second stanza
Heard melodies are sweet, but those unheard Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on; Not to the sensual ear, but, more endeared, Pipe to the spirit ditties of no tone: Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave Thy song, nor ever can those trees be bare; Bold Lover, never, never canst thou kiss, Though winning near the goal---yet, don not grieve; She cannot fade, though thou hast not thy bliss, For ever wilt thou love, and she be fair!
He wonders about the figures on the side of the urn and asks what legend they depict and from where they come. He looks at a picture that seems to depict a group of men pursuing a group of women and wonders what their story could be.
ils of the scene that is described in stanzas 1.
In the first stanza, the speaker stands before an ancient Grecian urn and addresses it. He is preoccupied with its depiction of pictures frozen in time. He also describes the urn as a “historian” that can tell a story.
“…excellence of every Art is its intensity, capable of making all disagreeables evaporate, from their being in close relationship with Beauty and Truth”
Notes
Sylvan(森林的) historian: Sylvan means rustic, representing a woodland scene. Here “Sylvan historian” refers to the urn telling a pastoral tale. Tempe(溪谷): a beautiful valley in Greece, regarded as sacred to Apollo, the God of poetry. Arcady(世外桃源): an ancient place in Greece, often used as a symbol of the pastoral ideal. loth:=loath unwilling. timbrels: tambourines(手鼓) or similar instruments