汉诗の日本の読み方

合集下载

日本汉诗集

日本汉诗集

日本汉诗集以日本人文化修养的传统为中心——日本对中国文学与文化的接受史井波律子(国际日本文化研究中心教授)《怀风藻》与《万叶集》从奈良平安时代到江户时代,日本文学文化的历史与其对中国文学文化的接受有着不可分割的密切联系。

日本最早的汉诗集是《怀风藻》,收录其中的汉诗反映了那些极力模仿当时发达的中国文学、并想将之转化为具有日本特色的文学的先驱者们的艰苦努力。

《怀风藻》编定于天平胜宝三年(751年)。

那时相当于唐玄宗天宝十年,正是李白杜甫等大诗人辈出的“盛唐”时期。

但是,正如吉川幸次郎所论,《怀风藻》中的汉诗“与当时中国诗坛上的潮流相比晚了五十年到一百年”。

《怀风藻》中的汉诗大多是模仿盛唐之前的初唐时期,甚至再往前的六朝时代的诗歌。

这种时间上的错位,应该是由于与当时同时代的作品相比,《文选》和《玉台新咏》等六朝文学中已有定评的一些文集很早就传入日本并被接受所致吧。

六朝文学的理想就像《文选》的编者、梁朝的昭明太子萧统所述的那样,“事出于沉思,义归乎翰藻”,也就是说表现的内容和方式应该追求完美和谐。

但实际上,创作者往往偏重于表现方式,从而容易导致对辞采的过分重视。

而以六朝诗歌为圭臬的《怀风藻》继承了这种倾向,诗的内容暂且不论,那些一味追求华丽表达的诗就占据了主流。

《怀风藻》中的汉诗里,宴会诗和应诏诗等以宫廷为舞台、在公共场合创作的诗很多。

《怀风藻》中的诗人们就是在这样的场合下来展示自己掌握的异文化精髓以及比拼作汉诗的才华吧。

因为那时训读理论尚未确立,所以在这些诗人的汉诗中是看不到他们努力将六朝和初唐诗歌改造成日式诗歌的态度的。

反倒是他们运用学习来的表现技法,拼命模仿六朝和初唐的诗风的态度十分显眼。

因此,虽然“和习”较少,但被吟咏的场面和情景却由于“假想”法则的运用而呈现出中国风。

例如,收录在《怀风藻》中的大津皇子的五言诗《春苑言宴》如此写道——开衿临灵沼,游目步金苑。

澄彻苔水深,晻暧霞峰远。

惊波共弦响,哢鸟与风闻。

日本汉诗百首

日本汉诗百首

日本汉诗百首侍宴大友皇子皇明光日月,帝德载天地。

三才并泰昌,万国表臣义。

山斋中臣大岛宴饮游山斋,遨游临野池。

云岸寒猿啸,雾浦杝声悲。

叶落山逾静,风凉琴益微。

各得朝野趣,莫论攀桂期。

山斋言志大神安麻吕欲知闲居趣,来寻山水幽。

浮沉烟云外,攀翫野花秋。

稻叶负霜落,蝉声逐吹流。

祇為仁智赏,何论朝市游。

和藤原大政游吉野川之作大津首地是幽居宅,山惟帝者仁。

潺湲浸石浪,杂沓应琴鳞。

灵怀对林野,陶性在风烟。

欲知懽宴曲,满酌自忘尘。

三月三日曲水宴山田三方锦岩飞瀑激,春岫晔桃开。

不惮流水急,唯恨盏迟来。

述怀越智直广江文藻我所难,庄老我所好。

行年已过半,今更為何劳。

秋日於长王宅宴新罗客一首赋得稀字刀利宣令玉烛调秋序,金风扇月帏。

新知未几日,送别何依依。

山际愁云断,人前乐绪稀。

相顾鸣鹿爵,相送使人归。

独坐山中民黑人烟雾辞尘俗,山川壮我居。

此时能草赋,风月自轻余。

江头春晓嵯峨天皇江头亭子人事睽,欹枕唯闻古戍鸡。

云气湿衣知近岫,泉声惊寝觉邻溪。

天边孤月乘流疾,山里飢猿到晓啼。

物候虽言阳和未,汀洲春草欲萋萋。

见老僧归山嵯峨天皇道性本来尘事遐,独将衣钵向烟霞。

定知行尽秋山路,白云深处是僧家。

高士吟贺阳丰年一室何堪扫,九州岂足涉。

寄言燕雀徒,宁知鸿鹄路。

九月九日侍宴神泉苑,各赋一物,得秋山菅原清公三山漂眇沧瀛外,五岳嵯峨赤县中。

防雪古松千载翠,待风花叶九秋红。

落泉曝布悬飞鹄,晴雨收丝闭薄虹。

仁者乐之何所寄,国家襟带在西东。

咏史坂上今继陶潜不狎世,州里倦尘埃。

始觉幽栖好,长歌归去来。

琴中唯得趣,物外已忘怀。

柳掩先生宅,花薰处士杯。

遥寻南岳径,高啸北窗隈。

嗟尔千年后,遗声一美哉。

春日别原掾赴任巨势识人良俦本自非易得,之子为别最情深。

水国天边千里远,暮山江上一猿吟。

白鸥狎人随去舳,青草连湖傍客心。

此日交颐无可赠,相思空有泪沾襟。

山亭听琴良岑安世山客琴声何处奏,松萝院里月明时。

一闻烧尾手下响,三峡流泉座上知。

奉和巫山高有智子巫山高且峻,瞻望几岧岧。

20首最美日本汉诗,在东瀛三岛遇见古中国之美

20首最美日本汉诗,在东瀛三岛遇见古中国之美

20首最美日本汉诗,在东瀛三岛遇见古中国之美《中国诗词大会》热播似乎掀起了中国古诗词的热潮,大家开始重新认识中国诗词之美。

其实,中国的汉诗在日本一直都是备受推崇的,像是《诗经》、唐诗宋词等被日本统称为‘汉诗’的文字不仅是中小学教材的一部分,更是日本文艺界的热门。

日本作为一个国土面积还不足中国云南省大的国家,这决定了他们的文学不会有什么“大漠孤烟直,长河落日圆”,“会当凌绝顶,一览众山小”的景象,却在幽静的生活中,以最细腻的眼光寻找到了最精致的美。

日本汉诗就体现这种特性。

(日本诗人阿倍仲麻吕)日本汉诗最早可以可追溯到天智天皇(626——672)时期。

此时的太政大臣大友皇子,是可考的最早的汉诗诗人。

自圣德太子改革和大化维新,日本向中国大量派遣遣隋使、遣唐使,彼时中国亦处于诗歌兴盛之时,可说是汉诗传入日本的一个重要契机。

日本汉诗起始几乎与我国诗歌极盛期的唐诗同时,千年积淀,不乏名家名作,比如与李白、王维交情深厚、最终埋骨长安的日本诗人阿倍仲麻吕(晁衡);比如我们熟知的日本国民作家夏目漱石就曾写过很多汉诗;而短小精美的俳句也是受汉诗影响而来的产物。

●●●本文配图来自日本画家东山魁夷藤原肃山居青山高耸白云边,仄听樵歌忘世缘。

意足不求丝竹乐,幽禽睡熟碧岩前。

长啸子灵山亭看花戏赋君是护花花护君,有花此地久留君。

入门先问花无恙,莫道先花更后君。

林忠夜渡乘名扁舟乘霁即收篷,一夜乘名七里风。

天色相连波色上,人声犹唱橹声中。

众星闪闪如吹烛,孤月微微似挽弓。

渐到尾阳眠忽觉,卧看朝日早生东。

石川凹富士山仙客来游云外巅,神龙栖老洞中渊。

雪如纨素烟如柄,白扇倒悬东海天。

骤雨冥色分高汉,雷声过远山。

晚凉残雨外,月洁断云间。

白牡丹不是姚家不魏家,玉杯承露发光华。

谁将天上十分月,化作人间第一花。

溪行高岩浅水边,回眺弄吟鞭。

野径菅茅露,田村篁竹烟。

溪空莺韵缓,山尽马蹄前。

懒性与云出,又应先雨还。

题樱叶再为花寒林秀色夺红霞,片片随风飘水涯。

闲话日本汉诗

闲话日本汉诗

闲话日本汉诗日本的古代文学有两大分支,一是日本人用日文创作的和文学,另一种就是日本人直接用中文创作的诗词文赋等文学作品,被称作日本的汉文学。

在日本的汉文学当中,汉诗是最重要的一种。

所谓日本汉诗,就是日本人直接用中文创作,并且遵从汉诗格律用韵的一种诗歌形式。

根据日本汉诗的发展情况,本文将其分为四个时代来逐一解说。

一、王朝时代王朝时代,大致可从日本的大和时代末期开始,包括了整个奈良时代和平安时代。

这个时代的汉诗受到中国的南朝及唐朝和影响,尤其以唐代的影响最为巨大。

早于奈良时代的白凤文化时期的大友皇子、大津皇子等人应该是最早写作汉诗的诗人了。

到了奈良时代(公元710—794年),汉诗写作更是蔚然成风。

无论是贵族宴饮,还是迎接外国使节,都要赋诗。

这时的汉诗文创作受中国齐梁体及唐初诗风影响较深,大多为五言诗,内容多属于侍宴、应召、从驾之类的应景之作。

比方说下面这首《咏月》,便是文武天皇在夜宴时所作:“月舟移雾渚,枫楫泛霞滨。

台上澄流耀,酒中沉去轮。

水下斜阴碎,树落秋光新。

独以星问镜,还浮云汉津。

”此诗在早期的日本汉诗中,是最富诗情画意的一首。

将月比作舟,将月下云霞比作舟楫,想象自然,诗中“酒中沉去轮”一句,优雅而有余韵。

下面这首吉田连宜的《秋日于长王宅宴新罗客》则是为了欢送新罗大使所作:“西使言归日,南登饯送秋。

人随蜀星远,骖带断去浮。

一去殊乡国,万城绝风牛。

未尽新知趣,还作飞乖愁。

”说起这个时代的日本汉诗,有一个人不得不提,此人便是汉名晁衡的日本遣唐使阿倍仲麻侣。

他于公元717年同第七次遣唐使一行入唐,受业于太学,后留唐任官职,并继续钻研学问。

公元753年向玄宗请命归国,但船在东海遇风暴,漂泊至安南。

此时,长安误传也已遇难。

李白在悲痛之中写了有名的《哭晁卿衡》:“日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。

明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧。

”幸存的促麻吕以后辗转反回长安。

终生仕唐,埋骨中原。

他与李白、王维等人的关系都很密切。

2014年7月日本语能力试験N1

2014年7月日本语能力试験N1

2014年7月日本語能力試験N1(文字語彙・文法・読解)問題1の言葉の読み方として最もよいものを1.2.3.4から一つ選びなさい。

1今回の大会では、若手の躍進が目立った。

1.やくしん2.ようしん3.たくしん4.とうしん2. 計画をきちんと遂行することが大切だ。

1.しっこう2.すいこう3.すいぎょう4.しつぎょう3.作者の思いがこの一言に凝縮されている。

1.のしゅく2.うしゅく3.ぎしゅく4.ぎゅうしゅく4.どの親もわが子が健やかに育つことを願っている。

1.しとやか2.おだやか3.すこやか4.さわやか5.このセンターは、日本のがん研究の中枢を担っている。

1.ちゅうかく2.ちゅうすう3.ちゅうすう4.ちゅうきゃく6.介護制度の整備が遅れているという事実は否めないだろう。

1.いなめない2.ひめない3.こばめない4.ゆがめない問題2()に入れるのに最もよいものを1.2.3.4から一つ選びなさい7.雤の降らない日がこれ以上続けば、農業に影響するだけでなく、日常生活にも()を来すおそれがある。

1.苦境2.不況3.支障4.停滞8.その空き地には、()量のごみが捨てられて、山のようになっていた。

1.目まぐるしい2.限りない3.極まりない4.おびただしい9.この歌手は若者の間で()な人気を誇っている。

1.絶大2.膨大3.偉大4.強大10.話し合いは平行線を()、結局一致点を見いだせなかった。

1.あゆみ 2. たどり 3.なぞり 4.つたい11.弊社の採用試験では、筆記試験よりも面接に()を置いています。

1.ウエ゗ト2.トップ3.パワー4.メ゗ン12.当選した林氏は取材に対して、今回の選挙は終盤まで()を許さない厳しい戦いだったと語った。

1.予期2.見通し3.見込み4.予断13.田中さんはいつも手際よく()仕事を進めている。

1.めきめきと2.さらさらと3.てきぱきと4.すくすくと問題3 の言葉に意味が最も近いものを1.2.3.4から一つ選びなさい。

汉诗对日本和歌的影响

汉诗对日本和歌的影响

• 《万叶集》中的诗歌创作形式和内容以及表现手法等方面也都 与中国文学有很深的关联。 • 《万叶集》中短歌的基本节律是“五七、五七七”,这也是日 本短歌诗型形成之初的形式,但在汉文学的歌骚体和乐府体诗 歌中,早就以“五七调”为节律了。 • 内容上万叶和歌不仅直接大量运用汉语词汇,还借用中国文学 的题材进行新的创作,如牵牛织女七夕相会的故事是中国的优 美传说,这个神话在唐初便随七夕乞巧的风俗传入日本,《万 叶集》中的长短七夕歌共有一百多首。 • 从具体表现手法上来看,重视并大量运用比喻,是《万叶集》 受中国是个影响的又一个重要方面。中国诗歌从《诗经》开始 运用比兴手法,汉代已经比较普遍的运用赋比兴的创作手法, 后来刘勰在《文心雕龙》中以《诗经》为例,对比兴的要求和 作用做了全面论述。赋比兴手法也引起了日本人的注意,并运 用到和歌创作中。《万叶集》中的相闻歌就有一种借用他物以 言志的“譬喻歌”,另一种歌体“寄物陈思歌”也使用了比喻 手法。
万叶短歌的形成与中国的汉诗有着密切的关系具体 的表现:
• • • •
一、《万叶集》的名称由来 二、创作歌人 三、内容及分类 四、汉字对《万叶集》的产生所起的影响 与作用 • 五、《万叶集》中的诗歌创作形式和内容 以及表现手法等
• 首先,《万叶集》是和歌总集,他的得名却与中国文学 关系密切。“万叶”的含义历来众说纷纭,但大致有三 种解释:1)“叶”指时代。《昭明文选》中颜延年 《曲水诗序》曰:“神明其位,拓世贻统,固万叶而为 量者”。据《六臣注》,此“万叶”为“万代”之意,, 著名的日本文学史研究专家市古贞次就说过,《万叶集》 是编纂者“怀着要把行将逝去的美好时代的歌声传至万 世的心愿”而编成的;2)“万叶”喻诗歌之多如林中 之叶。晋人陆云之《祖考颂》曰:“灵魂既茂,万叶垂 林”,意指诗文众多茂盛,,日本《古今和歌集· 假名 序》中的“倭歌以人心为种,具备万言之叶”,就是陆 云文的意思;3)“叶”是“言葉”的意思,日文“言 葉”是汉语“言语”的意思,所以“万叶集”就是《万 言集》,同样以示数量之多。其中第三种没有被普遍采 纳,日本的歌人们在取“万叶”为名时,显然采用了中 国汉魏六朝诗文的含义,而且是兼采二意,合二为一的。

文字

文字
をローマ字と呼んでいる。ローマ字の表記には 「ヘボン式」、「日本式」、「訓令式」三種が ある。 「ヘボン式」 1884年「ローマ字国字論」を唱える人々の団 体である「羅馬字会」が制定した啜り方で、こ
の方をヘボン(Hepburn)という人が、その著
『和英語林集成』に採用したので、ヘボン式と いうようになった。
漢字の使用量
• 『当用漢字表』(1946)1850字
• 『常用漢字表』(1981)1945字
語句の構成
漢字の構造
• 六書 後漢の時代、許慎(きょしん) がおよそ9300の漢字を、六種類に 分類し、説文解字を表した。この六 種類を六書という。
語句の構成
①象形文字 物の形を絵を描くように文字化し たものである。字数は大変少なく、 象形文字をもとにして、多くの漢字 が作られている。日・月・木など ②指事文字 抽象的なものを示して文字化したも のである。指事文字は極めて少ない、別 の文字の一部になる基本的な文字であ る。上・下・本・末など 象形文字と指事文字が、漢字の基本 的な構成要素である。
• • • • • • •
ニーズ ホープ ファン フィーバー フェース フォロー ヒート フィート ハネムーン ヤング レール ビデオ キャッシュ シューズ ショッピング チューインガム チョーク チャンス ニュース スクリュー ジェスチャー
ローマ字と表記 日本語をラテン語文字によって表記したもの
• 古い朝鮮語との類似が指摘される「カササ ギ」、「寺(てら)」などの語は借用語であった としても外来語には含めない。
• 本格的に西洋からの外来語が増加するのは、日 本が近代化する幕末期~明治時代以降であるが、 それ以前にも、16世紀にポルトガル語から入ってき たタバコ、パン、江戸時代にオランダ語から入って きたガラスなどが日本語としてよく定着している。こ れら比較的古い時代に流入した西洋語を「渡来 語」と称し、近代化以降の外来語と区別することが ある。 • 本格的に西洋語が日本に入ってきたのは明治維 新以降である。各分野それぞれにおいてドイツ、イ ギリス、アメリカの3国を中心に、次いでフランスか らの技術輸入が多かったため、例えば、鉄道用語 はイギリス、英語、医学用語はドイツ語、芸術用語 はフランス語起源のものが多く使われている。

【荐】日本汉诗七律诗选四十首

【荐】日本汉诗七律诗选四十首

【荐】日本汉诗七律诗选四十首打开音乐抵达更深的阅读!诗选本期日本汉诗七律诗选四十首,由右扶风提供。

奉和圣制宿旧宫,应制藤原冬嗣(平安初期的公卿)林泉旧邸久阴阴,今日三秋锡再临。

宿植高松全古节,前栽细菊吐新心。

荒凉灵沼龙还驻,寂历棱岩凤更寻。

不异沛中闻汉筑,调歌滥续大风音。

远使边城小野岑守(平安时代的贵族)王事古来称靡盬,长途马上岁云阑。

黄昏极嶂哀猿叫,明发渡头孤月圆。

旅客斯时边愁断,谁能坐识行路难。

唯余敕赐裘与帽,雪犯风牵不加寒。

江头春晓嵯峨天皇(平安时期)江头亭子人事睽,歌枕唯闻古戍鸡。

云气湿衣知近岫,泉声惊寝觉邻溪。

天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼。

物候虽言阳和未,汀州春草欲萋萋。

渤海入朝大伴氏上(圣武天皇天平十二年(740)遣唐使)自从明皇御宝历,悠悠渤海再三朝。

乃知玄德已深远,归化纯情是了昭。

片席聊悬南北吹,一船长冷去来潮。

占星水上非无感,就日遥思眷我尧。

*诗赞渤海国归化大唐历三朝二十数年事独坐怀古岛田忠臣(平安时代大诗人,诗学白居易)交友何必旧知音,富贵却忘契阔深。

暗记徐来长置榻,推量钟对欲鸣琴。

巷居傍若颜渊在,坐啸前应阮籍临。

日下闲游任意得,免于迎送古人心。

《后汉书》竟宴,各咏史得蔡邕岛田忠臣蔡邕经史有功深,世许宏才又鼓琴。

冢树连柯依笃孝,吴桐余烬遇知音。

皂囊封表君王见,黄娟题碑客子吟。

汉册几年遗恨久,因从为国大无心。

不出门菅原道真(平安时期大学者,诗学白居易)一从谪落在柴荆,万死竞竞局脊情。

都府楼才看瓦色,观音寺只听钟声。

中懐好逐孤云去,外物相逢満月迎。

此地虽身无检繋,何为寸歩出门行。

*颔联向称为过于白氏“遗爱寺钟欹枕听,香炉峰雪拨廉看”之名句。

林花落洒舟高阶积善(平安中期贵族)花满林梢送碧空,落来片片洒舟红。

行装被染经波处,远色犹随去岸中。

渔父棹歌应白雪,商人锦缆任青风。

此时独有不花木,折理谁能问化公。

傀儡子孙君大江匡房(平安后期,学者,重臣)旅舶逢君泪不穷,贯珠歌曲正玲珑。

翠娥眉细罗衣外,红玉肤肥锦绣中。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

どのような場合に返り読むのでしょうか? 古来、「ヲ・ニにあったら返れ」と か「ヲ・ニ・ヨリ・ト・ラルにあっ たら返れ」と言われています。
*レ点(かりがね点とも呼ばれる)
下の一字からすぐ上の一字に返って読むための符号です。一字 から一字に返る符号である以上、漢字が二字有れば、何処にで も登場する可能性が有ります。 次は例をあげます。
漢詩の日本語の読み方
2班 何秋雁、許威
符号の必要性
漢文における語順は日本語とは異なり、 むしろ英語のそれに似ています。そのため、 語順を逆にして読むための記号として「返 り点」というものが考案されました。
符号の意味ーー返り点
返り点とは、「レ」、「一・二・三」、 「上・中・下」、「甲・乙・丙・丁」など の記号のことで、 各々を「レ点」、「一 二点」、「上下点」、「甲乙丙点」といい、 読み方の順序を表現したものです。
をのぞみ)
頭を低れて 故鄕を思 う(こうべをたれて こきょう
をおもう)
ここで、終わります ありがとうございました
!!!
読レ書 (書を読む) 登レ山 (山に登る) 停レ車 (車を停む)
これらの例では、「ヲニにあったら返れ」の原則に従って返り 読んでいます。 ところで「読」、「登」、「停」という字のこ とを「虚字」という場合があります。「虚字」とは、動詞・形 容詞が一緒にされて、古来そのように呼ばれています。
baby雁
この中で「上下 点」、「甲乙丙 点」は漢詩では希 にしか使われず、 その大部分は「レ 点」と「一二点」 です 。
Байду номын сангаас 静夜思 せいやし
<李 白> <りはく>
牀前 月光を看る(しょ
うぜん げっこうをみる)
疑うらくは是 地上の 霜かと(うたごうらくはこれ
ちじょうのしもかと)
頭を擧げて 山月を望 み(こうべをあげて さんげつ
*一・二・三 点 二字以上を隔てて下から上に返っ て読むための符号です。必要に応じ て一・二・三と数字が増えてゆきま す。 次は例をあげます。
脱 春衣 (春衣を脱して) 入 深林 (深林に入り)
二 一 二 一
*上・中・下点と甲・乙・丙・丁点
レ点や一・二点だけでは示 しきれず、一・二点の外側 から更に上に返って読むた めの符号です。返る字が 二ヶ所の場合は、下から 上・中・下と用いますが、 一ヶ所の場合は、中を省略 して上・下と用います。 レ点や一・二点、上・下点 だけでは示しきれず、上・ 下点の外側から更に上に 返って読むための符号です。 必要に応じて甲・乙・丙・ 丁と増えてゆきます。また 特殊な例ですが、一・二点 の外側に三ヶ所以上帰る字 が有る場合は、三つしか符 号を持たない上・中・下点 では、返りきることが出来 なくなり、その時は、上・ 下点を飛ばして、一・二点 の外側にいきなり甲・乙点 を付けます。
相关文档
最新文档