《捕蛇者说》译文

合集下载

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照篇一:捕蛇者说原文及翻译捕蛇者说柳宗元永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死即徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

参考译文永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御它的办法。

但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。

一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,可以用蛇来抵他们的租税。

永州的老百姓都争着去干这件差事。

有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。

我向他问起这件事,他说:“我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

中考文言文《捕蛇者说》原文及详细翻译

中考文言文《捕蛇者说》原文及详细翻译

中考文言文《捕蛇者说》原文及详细翻译导读:捕蛇者说作者:柳宗元原文:永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luánwǎn)、瘘(lòu)、疠(lì),去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”捕蛇者说蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。

殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。

曩(nang,第二声)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂(xúnxún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食(sì)之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(s ì)夫(fú)观人风者得焉。

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译捕蛇者说唐·柳宗元选自《柳河东集》。

这篇文章是柳宗元被贬到永州(今湖南省零陵县)时写的。

《捕蛇者说》原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán w ǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。

殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。

曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食(sì)之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。

《捕蛇者说》译文

《捕蛇者说》译文

捕蛇者说原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

然得而腊(x ī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数(shuò)矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù),殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉(jìe)也。

曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂(x ún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食(sì)之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。

译文永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有(能够)抵挡它的。

初中语文 文言文 柳宗元《捕蛇者说》原文、注释、译文(通用)

初中语文 文言文 柳宗元《捕蛇者说》原文、注释、译文(通用)

柳宗元《捕蛇者说》原文、注释、译文【原文】永州之野产异蛇,黑质(底子)而白章(花纹);触草木,尽死;以啮(niè)人,无御(抵御)之者。

然得而腊(xī,晾干)之以为饵(药饵),可以已(使……停止,治好)大风、挛踠(luánwǎn)、瘘(lòu)、疠(lì),去死肌,杀三虫(寄生虫)。

其始,太医以王命聚(收集、征集)之,岁赋(做为赋税征收)其二(两次),募有能捕之者,当(dàng,抵充)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专(专享)其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是(在这件事上),吾父死于是。

今吾嗣(sì,继承)为之十二年,几(几乎,差点)死者数(shuò)矣。

”言之,貌(样子)若甚戚者。

余悲之,且曰:“若(你的)毒(怨恨)之乎?余将告于莅(lì)事者(视事,处理公务的人,指地方官),更(更换)若役,复(恢复)若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然(泪汪汪的样子)出涕曰:“君将哀而生(使……活下去)之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向(先前)吾不为斯役,则久已病(困苦不堪)矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生(生活)日(一天天)蹙(cù,窘迫),殚(dān,用尽)其地之出(出产的),竭(耗尽)其庐之入(收入的),号呼而转徙(xǐ,迁徙),饥渴而顿踣(bó,跌倒在地),触(顶着)风雨,犯(冒着)寒暑,呼嘘(呼吸)毒疠,往往(常常)而死者相藉(枕藉)也。

曩(n ǎng,先前)与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣(叫嚷)乎(于,在)东西,隳(huī)突(骚扰)乎南北;哗然而骇(使惊骇)者,虽(即使)鸡狗不得宁(安宁)焉。

吾恂恂(xúnxún,小心翼翼,提心吊胆)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然(放松)而卧。

《捕蛇者说》译文

《捕蛇者说》译文

ī《捕蛇者说》译文永州的郊外产有一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,人没有办法抵挡它的毒。

然而捉住它(杀死),把肉晾干,制成药饵,可以用来治好麻风、手脚弯曲不能伸展、肿脖子和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵它他的赋税。

永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了。

有个姓蒋的人家,独占这种(捕蛇而不纳税)的好处已经三代了。

问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上,现在我接替干这件事已有十二年,险些送命也有好几次了。

”他说着这些话,脸上好象很忧伤的样子。

我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”姓蒋的人更加忧伤了,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“你哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还不如恢复我缴赋税的不幸那么厉害呢。

假使从前我不干这个差事,那就早已困苦不堪了。

”自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了,可是乡邻们的生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛税所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着毒气,处处是死人成堆。

从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家了,同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。

(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。

可我靠着捕蛇单独活了下来。

凶狠蛮横的差吏一来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰,(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,不要说人即使是鸡狗也不得安宁啊。

我提心吊胆地起来,看看那瓦缸,我的蛇还在,才放心地睡。

我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去,回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。

文言文捕蛇者说翻译

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛豌、瘘、疥,此医者之所珍也。

卒有吕师孟者,人谓之蛇神。

云能捕蛇者,其所得愈多,愈勇而贪。

于是厚其币金,委积如丘。

旦日,则猎于野;暮则归室,煮其蛇以为食。

岂不鄙哉?余闻而异之,旦日,往见之。

田家以供赋,纵不能改其习,则其残害于草木,为已甚矣。

且吾闻蛇之灵,可以为生者延年,而毒人者减寿。

蛇之有灵,岂不信哉?吾欲得其一,以观其神。

乃告其人,曰:“吾闻蛇之灵,可以为生者延年,而毒人者减寿。

吾欲得一蛇,以观其神。

子能为我得之乎?”其人笑而应曰:“吾固能为子得蛇,然蛇之神,非人所易得也。

子欲得蛇,必先具酒食,以礼待我,然后我乃为子得之。

”余从其言,具酒食,以礼待之。

明日,果得蛇,其大如牛,其色如黑,其形如鳖。

余大喜,以为得蛇之神矣。

及蛇至,余见其首,其尾,其腹,其背,皆与常蛇无异。

余乃问其人,曰:“此蛇之神,何故与常蛇无异?”其人曰:“蛇之神,非徒异于常蛇也,而其神也。

吾观其神,在吾心,不在蛇身。

吾心若蛇,蛇神即在吾心。

吾心若非蛇,蛇神即不在吾心。

故蛇之神,与常蛇无异,而吾心之蛇神,独异于常蛇。

”余听其言,恍若有得,遂拜而谢之。

自是之后,余常思蛇之神,而不得其解。

一日,于梦中,见一蛇,其形如龙,其色如金,其声如雷。

余惊而问之,蛇曰:“吾蛇之神也。

吾闻子欲得蛇之神,故来见子。

子欲得蛇之神,必先得蛇之心。

蛇之心,在蛇腹中,子能得蛇腹中之心,则蛇之神可得矣。

”余闻其言,大喜,遂觉。

觉后,余遂寻蛇腹中之心,果得之。

于是余以蛇之心,炼之,炼之不已,炼之愈久,其神愈妙。

余于是悟蛇之神,即在吾心。

吾心若蛇,蛇之神即在吾心。

吾心若非蛇,蛇之神即不在吾心。

故蛇之神,非蛇之有,而吾心之有也。

余因作《捕蛇者说》,以记其事。

夫蛇之神,非蛇之有,而吾心之有也。

吾心若有,则蛇之神在;吾心若无,则蛇之神不在。

是以吾心之蛇神,独异于常蛇,而常蛇之神,独在吾心。

《捕蛇者说》原文及翻译

《捕蛇者说》原文及翻译导读:《捕蛇者说》就是柳宗元谪居永州时写的,主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒,下面是《捕蛇者说》的原文及翻译,一起来看看!《捕蛇者说》原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

《捕蛇者说》翻译:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。

然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照篇一:捕蛇者说原文及翻译捕蛇者说柳宗元永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死即徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

参考译文永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御它的办法。

但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。

一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,可以用蛇来抵他们的租税。

永州的老百姓都争着去干这件差事。

有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。

我向他问起这件事,他说:“我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

捕蛇者说全文翻译

捕蛇者说全文翻译
"捕蛇者说"全文翻译如下:
在未开垦的土地上,有一个捕蛇者居住。

他是一个勇敢而独立的人,专门从事捕捉毒蛇的工作。

他身着厚重的衣物和耐磨的靴子,手里握着一把锋利的蛇钳。

他的眼神坚定而深邃,体现出他对这项危险的工作的熟悉和自信。

每天,他会在丛林中跋涉,跟随着蛇的踪迹。

他用灵巧的手势和敏锐的观察力,探测出蛇的行踪并将其捕捉。

他将被捕获的蛇放进一个特制的袋子里,小心翼翼地避免蛇咬伤他自己。

然后,他会把蛇带回到城镇,出售给那些需要蛇皮和蛇肉的人们。

捕蛇者清楚地知道这项工作充满了风险和不确定性,但他没有退缩。

他爱着自己的工作,也为了给家人提供生活所需而坚持下去。

他抱着对蛇的尊重和谨慎的态度,他不会滥用权力或伤害蛇。

他相信这种平衡的关系是他能够继续工作的关键。

捕蛇者知道自己是一个独特的存在,他的工作也让他与大自然紧密联系在一起。

他是那些在人类生活中被遗忘或忽视的生物的守护者。

无论是被人们恐惧和仇视的蛇,还是那些栖息在荒废土地上的动物,捕蛇者都将他们视为珍贵的一部分,并为保护他们而努力。

捕蛇者的工作不仅是谋生的手段,更是一种使命。

他希望能够通过自己的努力,向人们传达出关注和尊重自然界及其生物多样性的重要性。

在他的眼中,捕蛇者是一个连接人类与大自然之间的纽带。

他相信只有通过保护、尊重和与自然和谐相处,人类才能够持续地在这个地球上生存和繁衍。

这就是捕蛇者的故事,以及他与蛇、大自然和人类之间的关系。

他是一个勇敢而有责任感的人,他的工作将继续为人类和自然界带来平衡和和谐。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《捕蛇者说》译文
永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的办法。

然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治好麻疯病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。

永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了。

有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇而不纳税)好处已经三代了。

问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上。

现在我接替干这件事已有十二年,险些送命也有好几次了。

”他说这些话,脸上好像很忧伤的样子。

我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”
姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“你要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税不幸那么厉害呢。

假使从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了。

自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了。

可是乡邻们的生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把家里的收入也都拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地上,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。

从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家了;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。

那些人家不是死光就是逃荒去了。

可是我靠着捕蛇单独活了下来。

凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。

那种喧闹着使人害怕的情形,即使是鸡狗也不得安宁啊。

我提心吊胆地起来,看看那瓦缸,我的蛇还在,才放心地睡。

我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去。

回家来就很有味地吃着那土地上生产出来的东西,来过完我的岁月。

我一年当中冒死亡威胁的只有两次,其余时间,就快快活活地过安乐的日子。

哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经(死)在后了,我又怎么敢怨恨(这差事)呢?”
我听了更加悲痛。

孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶啊。

”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。

唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!因此我写了这篇“说”,以期待那些考察民情的人得到它。

一词多义:实词总结
为①作,制成。

“然得而腊之以为饵”。

②做,干。

“今吾嗣为之十二年”。

③写。

“故为之说”。

已①治愈。

“可以已大风”。

②已经。

“比吾乡邻之死则已后矣”。

赋①征收。

“岁赋其二”。

②租赋、赋税。

“孰知赋敛之毒……”
疠①恶疮。

“可以已……瘘、疠’。

②疫病,疫气。

“呼嘘毒疠”。

入①缴纳。

“当其租入”。

②收入。

“竭其庐之入”。

岁①每年。

“岁赋其二”。

②年。

“积于今六十岁矣”。

甚①很。

“貌若甚戚者”。

②厉害。

“未若复吾赋不幸之甚也”。

③超过。

“孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!”
若①好像。

“貌若甚戚者”。

②你。

“若毒之乎?”
毒①怨恨。

“若毒之乎?”②有毒的。

“呼嘘毒疠”。

③害。

“孰知赋敛之毒……”
生①活,存活。

“君将哀而生之乎?”②生活。

“而乡邻之生日蹙”。

食①吃。

“退而甘食其土之有”。

②喂养。

“谨食之”。

观①看。

“今以蒋氏观之”。

②考察。

“以俟夫观人风者得焉”。

虚词总结
之①的。

“永州之野产异蛇”。

②取消句子独立性。

“悍吏之来吾乡”。

③代词。

“问之,则曰”(代人,他)“君将哀而生之乎”(代自己,我)“今吾嗣为之十二年”(代事)“以啮人,无御之者”(代物,蛇)“言之,貌若甚戚者”(代话语)
而①表并列。

“黑质而白章”,“君将哀而生之乎?”。

②表承接。

“视其缶,而吾蛇独存”,“退而甘食其土之有”。

③表转折,但是,却。

“而吾以捕蛇独存”。

④表修饰。

“往往而死者相藉也”,“号呼而转徙”,“时而献焉”。

以①如果。

“以啮人,无御之者”。

②用,拿。

“太医以王命聚之”。

③凭借。

“而吾以捕蛇独存”。

④从。

“今以蒋氏观之”。

⑤表目的,用来。

“故为之说,以俟夫观人风者得焉”。

焉①兼词,于此。

“永之人争奔走焉”。

②之。

“时而献焉”。

③语气词。

“今其室十无一焉”。

乎①吗。

“君将哀而生之乎?”②呢。

“孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!”③(句中)于,在。

“叫嚣乎东西”。

于①在。

“吾祖死于是”。

②给。

“余将告于莅事者”。

③到。

“积于今六十岁矣”。

④比。

“苛政猛于虎也”。

相关文档
最新文档