标题与摘要翻译0中文

合集下载

法学论文标题和摘要的英译

法学论文标题和摘要的英译

法学论文标题和摘要的英译甄明摘要:通过分析大量实例,阐述法学学术期刊中论文标题和摘要英译的基本原则,归纳不同标题、摘要的类型及其翻译技巧。

关键词:法学论文标题摘要英译How to Translate Chinese Jurisprudential Articles’Titles and Abstracts into EnglishAbstract: With a great number of concrete instances, the principles and skills of how to translate Chinese jurisprudential articles’titles and abstracts into English, along with the different types in Chinese jurisprudential academic periodicals are concluded.Key words: jurisprudential articles; titles; abstracts; English translation21世纪是信息爆炸的时代,国际交流日益频繁。

为了促进国内外法学文化、信息与成果的交流,一方面我们需要大量吸收和学习外国先进的法学文化和成果,另一方面也需要把新的研究成果介绍出去。

因此,必须把国内法学学术期刊中论文的标题和摘要用英文译出,以供国外读者参考,促进学术交流。

笔者通过研究国内法学类核心期刊的英译标题及摘要,根据它们的特点和种类,总结出了下列供参考的翻译原则和技巧。

一、标题的英译人们常把标题(Title)比作论文的眼睛。

“眼睛是心灵的窗户”。

法学论文的标题是论文主题和内容的缩影,它具有简明扼要、严密、用词质朴、立意新颖、突出文章主题等特点。

因此,英译时必须忠实原文,言简意赅、豁然醒目。

(一)常见法学论文标题的类型汉语法学论文中常见的标题有:词组型标题、动宾型标题、动宾偏正结构标题、陈述句标题、问句标题及带有副标题或破折号的标题等几类。

综合论文写作内容格式指南

综合论文写作内容格式指南

综合论⽂写作内容格式指南本科⽣综合论⽂训练论⽂写作指南在综合论⽂训练阶段,本科⽣在导师指导下针对某⼀课题进⾏探讨、分析和研究做出的论⽂是学术论⽂的⼀种。

学⽣应遵照学术论⽂的公共规范和学校提出的具体要求进⾏撰写,以便为今后从事科学研究和技术⼯作打下良好基础。

本科⽣(含国外来华留学本科⽣)⾮外语专业论⽂统⼀要求⽤中⽂书写。

⼀. 论⽂结构规范(按照装订顺序):1. 封⾯题⽬:⼒求简短,概括精髓,⼀般控制在25个字以内。

1号⿊体字,1.2倍⾏距。

系别:院(系)名称的全称。

专业:以本年级《学⽣⼿册》中的清华⼤学本科专业设置为准。

姓名:填写论⽂作者姓名。

指导教师:填写指导教师姓名及职称。

系别、专业、姓名及指导教师信息部分使⽤三号仿宋_GB2312字。

论⽂成⽂打印的⽇期⽤阿拉伯数字,采⽤⼩四号宋体。

密级:⾮涉密(公开)论⽂不需标注密级。

确定为涉密的论⽂必须在封⾯右上⾓处注明所确定的论⽂密级(内部、秘密或机密),同时还应注明相应的保密年限。

采⽤⼩四号宋体。

各密级的最长保密年限及书写格式规定如下:内部 1 年(经申请审批后最长可延⾄2年)秘密★年(空⽩处填写保密年限,不超过10年)机密★年(空⽩处填写保密年限,不超过20年)2. 关于学位论⽂使⽤授权的说明:单设⼀页,排在封⾯后。

内容为“本⼈完全了解清华⼤学有关保留、使⽤学位论⽂的规定,即:学校有权保留学位论⽂的复印件,允许该论⽂被查阅和借阅;学校可以公布该论⽂的全部或部分内容,可以采⽤影印、缩印或其他复制⼿段保存该论⽂。

(涉密的学位论⽂在解密后应遵守此规定)”。

3. 中⽂摘要:此部分的标题为“中⽂摘要”,⽤⿊体⼩三号字,段前40pt,段后20pt,⾏距20pt。

内容部分采⽤宋体⼩四号字,⾏距⽤固定值20pt,段前后0pt。

为了便于⽂献检索,要在本段下⽅隔⾏后另起⼀⾏提供论⽂的关键词(3~5个),每个关键词⽤分号间隔。

单设⼀页。

4. 英⽂摘要:中⽂摘要页后为英⽂摘要。

英文新闻标题的汉译方法

英文新闻标题的汉译方法

英文新闻标题的汉译方法英文新闻标题的汉译是新闻翻译的一个重要环节。

一个准确、生动、简洁、易懂的新闻标题,可以让读者一目了然,吸引读者的眼球,从而增强新闻的传播力和影响力。

下面介绍几种常见的英文新闻标题的汉译方法。

1. 字面翻译法字面翻译法就是按照原文的词序、语法、语义,尽可能精准地将英文新闻标题翻译成汉语。

这种方法比较保守,可靠性较高,但有时会造成语义不连贯的情况。

例如,一篇文章的标题为"The dog bites the man",字面翻译成汉语就是"狗咬了那个人"。

这种翻译方法通常使用在新闻标题中的代词、动词、名词等单词。

2. 形象意译法形象意译法是指将英文新闻标题中难以直接翻译的词汇或短语,用形象、生动、易懂的汉语表达出来。

这种方法可以让读者更好地理解新闻标题的含义,增强标题的表现力和感染力。

例如,一篇文章的标题为"New York is a City That Never Sleeps",可以形象意译为"纽约,一个不夜城"。

这种翻译方法通常使用在新闻标题中的口号、广告语、俚语等。

3. 转化方式法转化方式法是指将英文新闻标题中的一种表达方式,转化为汉语中相应的表达方式。

这种方法可以使汉语表达更符合习惯和逻辑,增强标题的可读性和可理解性。

例如,一篇文章的标题为"COVID-19 Pandemic Hits Hard in Europe",可以转化为"欧洲遭受新冠疫情打击"。

这种翻译方法通常使用在新闻标题中的语法结构、动词时态、名词单复数等。

4. 摘要式翻译法摘要式翻译法是指将英文新闻标题的主要内容摘要提取出来,用简洁、概括的汉语表达。

这种方法可以使标题更加简明扼要,凸显新闻的核心内容和焦点。

例如,一篇文章的标题为"Amazon Revenue Jumps 44% in Q3",可以摘要式翻译为"亚马逊第三季度收入增长44%"。

摘要用中文翻译成英文

摘要用中文翻译成英文

摘要用中文翻译成英文摘要用中文翻译成英文摘要也就是内容提要,是论文中不可缺少的一部分,论文摘要是一篇具有独立性的短文,有其特别的地方,摘要的英文版是什么?来看下面的内容:摘要用中文翻译成英文【1】毕业论文AbstractTitanium ore, elected from magnetite or Titan magnetite, is widely used as the raw material in the production of titanium dioxide.Titanium quality and its yield constraints is often the bottle neck in the titanium industry. Thus, we can not blindly consume a large amount of capital to maintain or improve its quality and yield.This paper makes an attempt to explores and optimize the development of the titanium industry, through inside and outside observation and association.In this paper, flotation tests are conducted to compare the original pulp titanium ore with Polyacrylamide and that without on the concentrate grade yield of titanium concentrates.In this process, the consumption of drugs, the recovery rate of , equipment utilization, the amount and cost of polyacrylamide (PAM) areall considered to determine whether it is a ptimization program to add Polyacrylamide to the original flotation pulp of titanium ore.Finally, we reach a conclusion through relevant data .In the experimental process, in principle, we do not change the originalflotation process and the relevant parameters.Key words: Titanium ore; Flotation; Polyacrylamide; quality; yield.毕业论文摘要的书写方法和技巧【2】1.摘要的作用摘要也就是内容提要,是论文中不可缺少的一部分。

第五讲 摘要、关键词、引言、结语、后记(致谢)

第五讲 摘要、关键词、引言、结语、后记(致谢)
标题、摘要、关键词、引言、结语、 第五讲 标题、摘要、关键词、引言、结语、 后记(致谢) 后记(致谢)
一、标题、摘要及关键词(中文) 标题、摘要及关键词(中文)
(一)标题 题目应是论文内容的高度概括。 题目应是论文内容的高度概括。 好的论文题目能大体反映出作者研究的方向、 好的论文题目能大体反映出作者研究的方向、 成果、内容、意义。 成果、内容、意义。 题目引用语要确切、简洁、精炼、通俗和新颖。 题目引用语要确切、简洁、精炼、通俗和新颖。 题目要专一,开掘要透,道理要深,立意要新。 题目要专一,开掘要透,道理要深,立意要新。 题目能概括文章的特定内容,一般不超过20个 题目能概括文章的特定内容,一般不超过20个 20 汉字。 汉字。
(二)摘要 1.摘要的定义及主要内容 摘要是指摘录下来的要点, 摘要是指摘录下来的要点,主要是表述论文的主要 观点。 观点。 摘要的内容包括:一是简要概括论题的意义, 摘要的内容包括:一是简要概括论题的意义,二是 将论文的主要内容表述为阐述论文观点的一段话。 将论文的主要内容表述为阐述论文观点的一段话。 关于摘要的字数(期刊论文、硕士学位论文)。 关于摘要的字数(期刊论文、硕士学位论文)。
(四)摘要的英译问题 国家标准GB7713-87中规定: 报告、论文一般均应有摘要, 国家标准GB7713-87中规定:“报告、论文一般均应有摘要, GB7713 中规定 为了国际交流,还应有外文(英文)摘要” 为了国际交流,还应有外文(英文)摘要”。 法学论文英文摘要直接关系到法学科研成果在世界范围的传播 和交流;同时国际上一些重要检索机构,如美国工程索引(EI) 和交流;同时国际上一些重要检索机构,如美国工程索引(EI)对 非英文论文通过阅读英文摘要来判定是否收录。 非英文论文通过阅读英文摘要来判定是否收录。 英文摘要与中文摘要面向不同读者, 英文摘要与中文摘要面向不同读者,所以对英文摘要要求较高 的完整性, 读者不看中文原始文献, 的完整性,即读者不看中文原始文献,只读英文摘要就能对论文有 较完整的了解。它相对独立于正文, 较完整的了解。它相对独立于正文,即英文摘要要以精炼的语言介 绍文章的要旨、论点、结果和分析以及结论、建议等, 绍文章的要旨、论点、结果和分析以及结论、建议等,让读者了解 全文的概貌。 全文的概貌。

英语新闻标题的特点及其汉译

英语新闻标题的特点及其汉译

英语新闻标题的特点及其汉译(江南大学外国语学院,江苏无锡214122)胡莉萍英语新闻标题的特点及其汉译(江南大学外国语学院,江苏无锡214122)胡莉萍The child likes to nose into my drawer.(孩子老喜欢探看我抽屉里有什么东西。

)We nosed our way through the dense forest.(我们从密林中穿过。

)Ifthere is anythingwrongI can nose it out.(有什么问题我会觉察的),其中nose out相当于汉语的“嗅出来”。

英语中把船只、飞机等前面突出的部分也称作nose,如thenose of a car是“汽车车头”;the nose of a chisel是“凿尖”;pliers with a longnose是“长嘴钳”,所以会见到这样的句子:The ship nosed her way through the winding channel.(船小心驶过蜿蜒的海峡。

)The bulldozer nosed the rock off the road.(推土机把路上的石头推开)。

飞机起飞时机头向上是nose up;nose dive指飞机“俯冲”,现也指价格等的“猛跌”。

由此可见,要正确理解一个国家的语言,只拥有正确的语言知识是不够的,还必须了解一个国家的文化,只有这样,英语学习者才能真正提高自己的文化交际能力和外语水平,取得更好的学习效果。

参考文献:[1]胡文仲.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.[2]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.[3]陆谷孙.英汉大词典[M].上海:上海译文出版社,1993.摘要:新闻标题通常被视为新闻报道的“灵魂”。

英美各大报刊一般都有传统的标题特色。

本文拟从语法、词汇以及修辞等方面分析英语新闻标题的特点,并对其汉译对策加以初步的探讨。

论文标题汉译英翻译三原则

课程教育研究 外语外文 ·20· follow her footstep and being deserted by her husband, we can conclude that Amanda’s miserable sufferings and tragic fate is doomed as long as she lives in the patriarchal society. And to make things even more pathetically, women in this play, including Laura, they didn’t realize the bondage and limitation the patriarchal society imposed on them. Williams’ reveal of the tragic fate of Amanda attract our attention to study feminism and advocate to build a equal society. Reference: [1]Beauvoir,Simone de. The Second Sex. Trans. Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier.Random House: Alfred A. Knopf,1949. [2]Bloom, Harold. Tennessee Williams. New York: Chelsea House Publishers,1987. [3]Showalter, Elaine.1995. The New Feminist Criticism[M]. New York: Pantheon Books. [4]Williams, Tennessee.1987. The Glass Menagerie[M]. New York: Penguin Group. [5]柏 棣.2007.西方女性主义文学理论[M].桂林:广西师范大学出版社。

论文标题和摘要的英文翻译

题 和 摘 要 的英 文 翻 译 非 常 重 要 。 下 面 ,笔 者 根
收稿 日期 :2 1 4—1 0 2—0 9
索 引和检 索的主要 依据 。学术论 文 的标题 应 简
翻译 ,尤其是 英文摘要 在时 态和语 态等 方面的翻译方法进行 了探讨 。
关 键 词 :论 文标 题 ;论 文 摘要 ;英 文 翻 译
中图分类号 :H 5 09
文献标识码 :A
文章编 号 :10 0 9—07 4 9一(0 2 0 0 9 0 2 1 )4— 0 3— 4
Engih a l to fTils a d sr c s ls Tr nsa i n o te n Ab t a t
第2 8卷 第 4期
21 0 2年 7月
昆明冶金高等专科学校学 报
J u n lo n n tlu g ol g o r a fKu ml g Meal ry C l e e
Vo_ 8 I2 No 4 .
J1 0 2 u .2 1
d i1 . 9 9 ji n 1 0 0 7 . 0 2 0 . 2 o:0 3 6 / .s .0 9- 4 9 2 1 . 0 0 s 4
jun l n e rn et o s c a d itrai a r ig nr s o ie n bt c ,te p pr o ra a d rf e c o d met n nen t n lw in om ftlsa d a s at h a e , e i o t t r s
论 文 标 题 和 摘 要 的 英 文 翻 译
高 辉
( 昆明冶金 高等 专科 学校 东盟 国际合作部 ,云南 昆明 6 0 3 ) 50 3 摘 要 :随着我 国对外学术 交流 的 日益加 强 ,学术期刊 大多要 求文章标题 、摘要 、关键词应 有相应 的英文翻 译。

文献翻译范文

文献翻译范文文献翻译的内容通常要根据具体的文献类型和主题来确定,以下是一篇关于根据文献标题和摘要的翻译范文:原文标题:The Effects of Physical Exercise on Mental Health: A Literature Review原文摘要:Physical exercise has been found to have positive effects on mental health. This literature review aims to examine the existing research on the relationship between physical exercise and mental health outcomes. Through reviewing a number of studies, it was found that regular physical exercise can significantly reduce symptoms of depression and anxiety. Furthermore, exercise has been associated with improved cognitive function and a decreased risk of developing mental illnesses such as dementia. The mechanisms by which exercise impacts mental health are believedto involve physiological and psychological factors. Overall, the evidence suggests that physical exercise can be an effective intervention in promoting mental well-being.翻译文标题:体育锻炼对心理健康的影响:一份文献综述翻译文摘要:研究发现,体育锻炼对心理健康有积极的影响。

4 学术论文摘要的模板和翻译


Abstract Sample Study
---Stylistic Features of Webchat English
• With the development of computers and the internet, webchat has become more and more popular. This particular communicative form generates some unique linguistic features which can hardly be found in other variants of English. Yet, to analyze its linguistic features from the point of view of stylistics is still a new realm. Adopting the theories of modern stylistics, this paper analyzes the English used in webchat from four levels: graphology, lexicon, syntax/grammar and context. (74 words)
摘要的理解
• 摘要是以提供文献内容梗概为目的,不 加评论和补充解释,简明、确切地记述 文献重要内容的短文。
• 摘要的基本要素:研究目的、方法、结 果和结论。
Abstract or Summary?
• Abstract: placed before the text part (usual way)
2. Describing methodology: In this move the author gives a good indication of the experimental design, including information on the data, procedures or methods used and, if necessary, the scope of the research reported.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论文标题与摘要翻译一、语篇类型、功能与翻译目的从语篇类型上看,论文标题与摘要均属“信息类”语篇。

论文标题与摘要翻译的预期功能是帮助译语读者在对文章产生真实可信感的基础上,了解文章的主题,使读者通过简短扼要的文字清楚了解文章的全貌和主要内容。

二、汉英论文标题与摘要的差异及翻译原则汉英论文标题和摘要在功能方面有相同之处,在行文组篇方式上也逐渐在有些方面趋于一致。

但是,汉英论文标题和摘要还是存在着诸多差异:由于语用传统不同,在表达方式上;在句法上;在时态上;三、翻译要点(一)语用删减例如,“试论高校学生的政治思想工作问题”的标题译为On Political—Ideological Work for College Students“社会主义市场经济问题研究”“汽车点火系统发展研究”A Study on the Development of Automotive Ignition System,未来计算机与信息技术的若干研究热点与发展趋势Trends in Computer Research and Development试论当前高校党的建设On Party Building at Colleges Today浅谈人盯人紧逼轮转换位防守技术Change—Position Tactics in Person-to-Person Pressure Defense在摘要翻译方面,语用删减包括从摘要中删去从英文角度来看缺乏信息性、冗赘多余的词句。

如以下这则摘要:本文中,作者通过长期训练和比赛实践经验,总结研究江西女篮的防守战术。

文章证明了人盯人轮转换位紧逼防守是一种行之有效的积极防守战术。

Abstract:Based on many years’ experience of training and competing, a summary of defense tactics of Jiangxi Women’s Basketball Team is presented.It is proved that change-position tactics in person-to-person pressure defense is an active and effective tactics·汉语原文摘要中的一些词,如“本文中”、“作者”、“实践”、“总结研究”中的“研究”、“文章”等在英语语境中都属多余,英语译文删去了这些词,关键词语的翻译则全部处理为名词或名词短语。

(二)重组表层结构为了能让国外读者通过熟悉、规范的英译标题和摘要文字窥见文章的要旨,使内容表达得更加清晰,有时译者需做较大的表层结构重组,使译文符合英文标题和摘要的习见语篇模式,增加可接受度。

如:携手开创未来推动合作共赢Working Together toward a Common Future through Win-Win Cooperation坚持以就业为导向调整高等教育结构Career—oriented Approach towards Adjustment of Higher Education Structure摘要:在网球运动教学和训练比赛中,由于技术结构的特点,常发生练习者肘部损伤。

本文着重阐明“网球肘”损伤发生的机理,从专业技术上找出发生这种损伤的原因并提出预防的措施和对策。

Abstract:The elbow joint injury,which is also known as“tennis elbow”,usually happens in PE classes or competitions as the result of the special technical features of the tennis sport.Based on the mechanism of the elbow joint injury,the causes of the injury are described by means of technical analysis,and the ways to prevent and cure tennis elbow are suggested.以下几种结构在英文标题中十分常见,翻译时应尽量采用,必要时对原文进行重组。

·使用名词短语,标题太长时可以用破折号隔开,如:“税费改革”与规范政府财政行为产业集群与竞争优势之间关系的因果解释及其政策意义统计表格的生成算法普通民众消费的增加应是消费政策的核心转换企业经营机制必须改革干部人事制度法是“理”与“力”的结合·使用动名词短语,如:加强法制建设保证“十五”计划实施·使用不定式短语,如:迈开科研第一步中国宪政社会基础的构建(三)力求简洁在标题和摘要文字的处理上,要充分考虑语篇特点和英文行文习惯,注意表达的简洁性,以符合读者对此类语篇类型的预期。

如:1) 社区网络资源和未成年人对互联网知识的获取与疏导Community Internet Resources and Juvenile Education2) 摘要:科学、有效、规范的管理是做好电视安全播出和提高管理水平的基础和保证,因此,开发一套播出综合管理系统是十分必要的。

文章阐述了播出综合管理系统的主要特点、功能以及采用的相关技术。

Abstract:A scientific,effective and standardized management is the basic requirement and guarantee of successful TV broadcasting as well as improvement of management.So it is necessary to develop a comprehensive broadcasting management system.This paper describes the main features and functions of such a system and technology involved.3) 摘要:计算机辅助教学中要用到多媒体课件。

多媒体课件的质量在很大程度上决定了辅助教学的质量。

本文从软件设计和软件制作两方面来研究多媒体课件的制作。

Abstract:Multimedia courseware is used in computer aided teaching,the effect of which relies largely on the quality of the courseware. The development of multimedia courseware is discussed from the aspects of software design and development.4) 摘要:笔者从时代向高校提出的党的建设的新要求出发,系统论述了当前高校党的思想、组织和作风建设三个方面的基本内容和高校党的领导班子建设以及加强高校党建工作的重要意义,探讨在当前国内外新形势下我国高校中党的建设的新思路。

Abstract:Based on new requirements of the times for Party building at institutions of higher education,the paper gives a systematic analysis of the basic contents of current Party building in ideology,organization and work style,together with a discussion on the importance of strengthening the building of the Party and the leading group at institutions of higher education as well as new ways of achieving this under the present situations both at home and abroad.在摘要翻译方面,简洁性还常常表现为用合适的单词代替短语,用合适的短语代替句子。

5)摘要:该故障诊断系统具有开发耗用低、易于维护、可在线诊断等特点,并能有效地克服单个神经网络因结构复杂而产生的学习速度慢、难以收敛等缺点。

This fault diagnosis system features low developing cost,easy maintenance and on—line fault diagnosis.It can overcome the shortcomings of slow learning and difficult convergence of single neural network with complicated structure.(四)释义论文标题和摘要的翻译除了要力求译文文字的简洁,遵从译语语言表达习惯,还要保证意义与内容的通达。

对一些完全是中国特色的表达法,必要时需根据文章内容做释义处理,不能为了片面追求简洁而造成意义隐晦。

如:“论考风建设”On Construction of Examination Style,高校德育工作要做到“五到位”“Five Prerequ isites” in College Moral Education城市农民工与转型期中国社会的三元结构Farmer-turned Migrant Workers and Triple Social Structure in China Today摘要:本文从民俗文化的研究角度,认为孔雀东南飞在焦、刘爱情悲剧的客观叙述中,再现了家庭伦理常责的混乱与矛盾,以及社会婚姻观念开放的社会现实,反映了东汉末年纲常伦理的“礼崩乐坏”,因而孔雀东南飞是一曲纲常伦理的挽歌。

Abstract:Approaching the epic Peacock Flies Southeast in a folkloristic light,this paper analyses the factual narration of the tragic love affair between Liu Lanzhi and Jiao Zhongqin. A picture of the family moral principles in chaos and conflicts was presented toreveal the liberalization of marital concepts in the community and reflect a society running to the disruption of the So—called Three Principal Relationships and Five Constant Virtues or “the Corruption of Confucian Rites and the Decline of the Classic Music”in the late Eastern Han Dynasty. It is proved that Peacock Flies Southeast is in fact an elegy for the disruption of the Confucian moral standards.译例分析例1.当代英美通俗小说的译介与影响摘要:本文围绕全国百种重点社科期刊、并荣获首届国家期刊奖的国内著名大型外国文学杂志《译林》自创刊以来至2003年底译介的长篇英美通俗小说,试图对当代英美通俗小说在中国的译介与影响做一番回顾、梳理和总结。

相关文档
最新文档