“中国文化失语”现象成因分析
我国高校英语教育中的“中国文化失语”现状研究

我国高校英语教育中的“中国文化失语”现状研究我国高校英语教育中的“中国文化失语”现状研究引言随着全球化的加快和国际交往的日益频繁,英语作为一种全球性的语言在我国的高校英语教育中扮演着重要的角色。
然而,我们也必须正视一个存在的问题,即在高校英语教育中存在着“中国文化失语”的现象。
本文旨在探讨这一现象的原因、影响以及解决办法,以促进我国高校英语教育的全面发展。
一、“中国文化失语”的原因1. 教材的选择在我国高校英语教育中,普遍采用的教材大多来自国外,这些教材更加注重西方文化的介绍和表达。
而中国学生的英语学习基础相对薄弱,除语法、词汇等基本知识外,缺乏对中国文化的深入了解。
这导致了教材中的文化内容无法真正引起学生的浓厚兴趣,也无法帮助学生发展对中国文化的自信和理解。
2. 教学方法的限制目前,我国高校英语教育还存在一种以传授知识为主的教学模式。
这种模式强调对语言的翻译和应用,但忽略了对中国文化的深入剖析和探讨。
教师们往往只注重口语和听力的培养,而对文化背景的介绍和学习则往往只是教学计划的一小部分。
3. 学生学习态度的影响中国学生在英语学习上普遍存在应试教育的心态,注重对语法等基础知识的掌握,而忽视对文化的深度了解。
这种心态使得学生更加关注英语的表面形式,而忽略了语言中的文化内涵和背景。
日常学习中,学生更倾向于将英语仅仅当作一门工具性的学科,对于背后的文化内涵和表达方式缺乏兴趣和研究。
二、“中国文化失语”的影响1. 文化自信缺失对文化缺乏深入了解和掌握,使得中国学生在国际交流中缺乏文化自信,难以用英语进行流利和顺畅的表达。
在与外国学生进行交流时,他们容易感到拘束和局促,不敢展示自己的观点和独立思考。
2. 文化认同感的缺失学习英语的初衷之一应该是能够更好地代表自己的国家和文化。
然而,“中国文化失语”使得学生们对中国文化的认知和理解变得模糊甚至片面,他们更容易受到西方文化的影响,导致文化认同感的缺失。
3. 跨文化交流的困难英语作为一种国际通用语言,随着全球化的发展,各国之间的交流与合作日益频繁。
大学英语教学中“中国文化失语”现象研究及路径研究

大学英语教学中“中国文化失语”现象研究及路径研究一、“中国文化失语”现象的成因1. 英语教育本身的缺陷随着英语的普及,越来越多的人开始接触英语,高等教育中的英语教育也越来越重要。
然而,现阶段的英语教育缺乏着对本土文化的讲解和传承,而更多地关注着英语语言的应用和交流方面。
这使得大多数学生仅仅局限于学习英语语言知识,而无法真正理解英语语言背后传达的文化内涵以及与之相对应的本土文化渊源。
2. 教育体系中的文化偏差随着现代化和全球化的加速,中国教育体系中逐渐形成了对外来文化的向往和追求,而忽略了对本土文化的传承和弘扬。
这种倾向导致了中国的传统文化正在被边缘化,在英语教育中也同样如此。
因此,在过多追求外来文化的同时,忽视了本土文化的崛起,进而导致了“中国文化失语”的现象。
1. 加强对本土文化的教育与传承尽管英语教育中学生需要掌握英语语言知识,但在这过程中也不能忽略对本土文化的教育。
学校可以增加对中华传统文化的课程安排,教授传统文化中的思想和精神内涵。
同时,在语言表达中渗透中华文化的成分,具体来说,可以加强课程教学,如通过中国文学、历史、艺术等方面的知识,在英语教学中营造出更多的中国文化氛围。
2. 提高学生的文化素质与跨文化交际能力当今复杂多样的社会中,跨文化交际的能力至关重要。
为了增强学生的文化素质和跨文化交往能力,学校可以通过多种途径加强学生的文化知识学习,包括参观展览、参加文化活动等。
在教学过程中,也应提高学生对不同文化背景之间差异的敏感度。
通过引导学生探究文化背景或思考跨文化交往中可能出现的问题,提高跨文化交际的策略和技能。
3. 创新教学方法,促进文化融合学校应该探索新的课程和教学方法,鼓励学生创新使用语言进行沟通。
例如,在英语教学中加入口语训练,引导学生探究本土文化在英语语言表达中的合理运用,从而调整语言思维方式,以使英语教育触碰到学生的文化底蕴,减少“中国文化失语”的问题。
总之,“中国文化失语”的现象在大学英语教学中普遍存在,因此有必要采取措施来弥补这种文化的缺失。
高校英语教育中的“中国文化失语”现状研究

高校英语教育中的“中国文化失语”现状研究一、中国文化失语的原因分析1. 教学内容的缺失在目前的高校英语教育中,大部分的教材中,中国传统文化相关的内容相对较少。
教材更多地聚焦于英语的语法、词汇和口语表达,而对于中国的历史、文学、哲学等方面的介绍则很少见到。
这导致了学生们在学习英语的过程中,对中国传统文化的了解和认识不足,甚至是空白。
2. 教师素质和教学方法的问题一些英语教师自身对中国传统文化的了解和认识也相对较少,无法将中国文化融入到英语教学中。
一些传统的教学方法更偏向于传授语法知识和词汇,对于中国文化的介绍和传播比较匮乏。
3. 学生自身素质和态度学生们在学习英语的过程中,普遍更加关注英语的应用和实际效果,对于中国传统文化的学习和探究缺乏主动性。
一些学生可能认为学习英语和学习中国传统文化是两个不相关的领域,从而忽略了对于中国传统文化的学习。
二、“中国文化失语”对高校英语教育的影响1. 形成“文化失衡”在英语教育中出现“中国文化失语”的现象,导致了学生们在语言学习中的文化认知存在失衡的问题。
他们对于西方文化的了解相对较多,而对于中国文化的了解却相对匮乏,形成了一种“文化失衡”的状态。
2. 影响学生的文化自信心由于对中国传统文化的了解不足,学生们可能会产生对自己文化的自卑感,认为西方文化更加先进和优秀,而忽略了自己的传统文化。
这会对学生的文化自信心和自我认知造成不利影响。
3. 影响学生的综合素质学生在学习过程中,缺乏对中国传统文化的了解,难以形成丰富的思维方式和广阔的国际视野,这会对学生的综合素质和批判性思维的培养造成不利影响。
三、解决“中国文化失语”问题的对策对于高校英语教育中的教材内容进行适当的调整,加入中国传统文化的相关知识点,让学生在学习英语的同时了解中国传统文化的内容。
2. 提升教师素质在英语教学中,积极引导学生主动了解中国传统文化的相关内容,开设相关的文化课程或活动,提升学生的综合素质和文化认知能力。
大学生“中国文化失语”探源及对策研究

大学生“中国文化失语”探源及对策研究引言中国是一个拥有悠久历史文化的国家,而文化是一个国家的灵魂和根基。
随着社会的发展和全球化的进程,中国的传统文化在一定程度上受到了冲击,而这种冲击也逐渐渗透到了大学生群体中。
在这样的背景下,一些大学生出现了“中国文化失语”的现象,即对中国传统文化缺乏了解和认同,对此现象进行探源及对策研究显得尤为重要。
一、“中国文化失语”现象的表现1. 对传统文化缺乏了解一些大学生对中国传统文化的认识仅限于表面的知识,且往往对这些知识缺乏深入的理解和思考。
对于四大发明、经典著作、历史人物等方面的了解显得比较肤浅,仅停留在书本知识层面,缺乏实践应用和思想内涵的理解。
2. 文化自卑情绪一些大学生将西方文化视为高贵和优越,而对中国传统文化则存在一定的自卑情绪,甚至有人认为中国传统文化过时、无趣。
3. 文化认同危机一些大学生对中国传统文化的认同感较低,甚至出现了跟风模仿西式生活方式,放弃中国传统文化元素的现象。
这种情况在一些高校校园里尤为突出,例如在服饰、言行举止等方面流行外国文化的模仿。
1. 教育体制问题中国传统文化在当代教育中的地位相对不够重视,义务教育和高等教育课程中普遍缺乏中国传统文化的教育内容。
这导致了大学生对于中国传统文化的认知水平相对较低。
2. 社会文化环境影响随着社会的不断发展和全球化的趋势,西方文化在中国的传播日益广泛,媒体、互联网等平台也都充斥着大量的西方文化元素。
这些外来文化对大学生的认知和审美观念产生了一定的影响,使得他们更愿意接受和追求西方文化,而对中国传统文化的了解和认同相对较低。
2. 提高师资水平在传统文化教育中,需要有一支高水平的师资队伍来解释和传授中国传统文化。
优秀的传统文化课程需要有资深的文化学者、历史学家和哲学家来授课,引导学生从多角度深入了解中国传统文化。
3. 提升传统文化的社会地位加强对中国传统文化的传承和保护,提升其在社会中的地位和影响力。
让更多的人参与到中国传统文化的传承和弘扬中,使得这一文化成为我们共同的精神财富。
跨文化交际中“中国文化失语症”因素分析

跨文化交际中“中国文化失语症”因素分析【摘要】是一个重要的话题。
本文通过对文化差异、语言障碍、心理、社会和教育这五个因素的分析,揭示了在跨文化交际中可能导致“中国文化失语症”的原因。
文化差异因素包括价值观和行为规范的差异,语言障碍因素则常见于语言习惯和表达方式的不同。
心理因素可能涉及到自我认同和沟通焦虑,社会因素包括社会地位和群体认同。
而教育因素则可能影响个体的文化意识和跨文化交际技能。
结论部分将综合探讨这些因素对失语症的综合影响,提出相应的应对策略,并对未来的发展做出展望。
通过本文的分析,有助于更好地理解跨文化交际中可能出现的问题,并提高个体在跨文化交际中的能力和水平。
【关键词】跨文化交际、中国文化失语症、文化差异、语言障碍、心理因素、社会因素、教育因素、综合影响、应对策略、未来展望1. 引言1.1 跨文化交际中“中国文化失语症”因素分析在跨文化交际中,经常会出现一些语言沟通上的困难和障碍,其中“中国文化失语症”便是一种常见现象。
在跨文化交际过程中,中国人可能因为多种因素而遭遇沟通困难,表现为无法准确表达自己的意思或理解他人的意图,这就是“中国文化失语症”。
这种现象的出现主要受到文化差异、语言障碍、心理、社会和教育等因素的影响。
通过对这些因素进行深入分析和研究,我们可以更好地理解“中国文化失语症”现象的产生和发展。
也能够为应对这种现象提供更有效的策略和方法。
本文将重点围绕文化差异因素、语言障碍因素、心理因素、社会因素和教育因素展开分析,深入探讨跨文化交际中“中国文化失语症”因素的影响和应对策略。
通过对这些因素的综合分析,我们可以更全面地认识到这一现象的复杂性和独特性,为未来在跨文化交际中更好地应对“中国文化失语症”提供参考和借鉴。
2. 正文2.1 文化差异因素文化差异因素在跨文化交际中扮演着重要的角色,导致“中国文化失语症”的发生。
中国和西方文化在价值观念和行为规范上存在许多差异。
中国文化强调集体主义和人际关系的重要性,而西方文化则更注重个人主义和自由权利。
跨文化交际中“中国文化失语症”因素分析

跨文化交际中“中国文化失语症”因素分析随着全球化进程的加速,跨文化交际在今天的社会中变得越来越重要。
在跨文化交际中,文化差异通常成为交际的障碍,而这些文化差异有时会导致一些人出现“失语症”,即在跨文化交际中无法有效地表达自己或理解对方。
在中国文化与其他文化进行交际时,一些因素会导致“中国文化失语症”的出现。
本文将从语言、价值观和行为规范等方面分析这些因素,并探讨如何应对和解决这一问题。
语言是跨文化交际中“中国文化失语症”的重要因素之一。
中国的语言系统与西方语言不同,包括词汇、语法和语音等方面的差异。
这些语言差异会导致在跨文化交际中产生误解和困惑。
中国人习惯使用成语来表达观点,而外国人可能对这些成语的含义和用法并不了解,导致交流受阻。
中文中的礼貌用语和称谓也与其他语言存在显著差异,如果不了解这些差异,就容易在交际过程中造成误会和冲突。
价值观也是导致“中国文化失语症”的重要因素之一。
中国文化与西方文化在价值观上存在着明显的差异,比如对待家庭、对待权威、对待时间等方面。
中国文化强调集体主义,而西方文化强调个人主义,这种价值观上的差异会导致双方在交际中产生误解,无法理解对方的观点和行为。
在商务交际中,中国人的“关系优先”观念可能会与西方人的“结果优先”观念产生冲突,导致交际失败。
针对上述的因素,我们应该如何应对和解决跨文化交际中的“中国文化失语症”呢?我们应该提高自身的跨文化意识,了解和尊重对方的语言、价值观和行为规范,尽量避免在交际中产生文化差异带来的问题。
我们应该加强跨文化交际能力的培养,包括学习对方的语言和文化,培养自己的跨文化沟通技巧,尽量避免文化差异带来的交际障碍。
我们应该重视跨文化交际的教育和培训,提高整个社会对跨文化交际的重视程度,加强对跨文化交际能力的培养和提升。
在全球化的今天,跨文化交际不可避免,而“中国文化失语症”也是跨文化交际中的一个重要问题。
了解并应对跨文化交际中的“中国文化失语症”是非常重要的,这不仅是提高自身跨文化交际能力的需要,也是促进国际间和睦交流的需要。
跨文化交际中“中国文化失语症”因素分析

跨文化交际中“中国文化失语症”因素分析跨文化交际意味着人们需要在不同文化背景下进行有效的沟通和交流,包括语言、行为、信仰、价值观等层面。
跨文化交际中,可能会出现“中国文化失语症”的现象。
本文将从文化认知、语言、非语言行为等方面进行分析,探讨“中国文化失语症”的原因。
首先,文化认知不同是导致“中国文化失语症”的重要原因。
文化认知是指人们对其所处的文化环境的理解和识别。
不同的文化背景下,人们的价值观、信仰、行为规范、语言使用等方面存在较大的差异。
如果没有足够的文化认知,就会导致对方的行为、话语等无法理解,从而出现沟通障碍。
比如在西方国家,人们常常强调个人的独立性和自由,而在中国传统文化中,注重的是个体与家族、社会的关系。
因此,在跨文化交际中,如果没有足够的文化认知,很容易产生误解和不适应。
其次,语言的差异也是导致“中国文化失语症”的原因之一。
语言涉及到词汇、语法、发音、口音等方面的差异,这些差异可能导致误解和沟通障碍。
比如在中英文之间的翻译过程中,很容易出现语义不通、音译误解等现象。
此外,语言也反映了相应的文化背景,比如颜色、数字、形容词等,在不同的文化中可能具有不同的含义和象征意义。
还有,非语言行为对跨文化交际也有重要的影响。
在跨文化交际中,非语言行为的表现也具有文化差异。
比如在中国传统文化中,不便直接表达情感,在传统文学中常常通过间接的方式来表达,如借物喻情、比兴等;而在西方文化中,人们很注重面部表情、体态和声调的变化来传递情感和态度。
此外,礼仪、礼貌和身体接触等也具有文化差异,如果没有足够的文化认知,则容易引发不适应和冲突。
总之,在跨文化交际中,“中国文化失语症”的原因可能有多种,包括文化认知不同、语言差异和非语言行为等方面。
在进行跨文化交际时,需要具备足够的文化认知,了解不同文化之间的差异和特点,同时也需要注重语言和非语言行为的表达和理解,以有效地避免误解和沟通障碍。
英语口译教学中中国文化失语症现象研究

英语口译教学中中国文化失语症现象研究随着经济全球化和国际交往的日益频繁,英语口译教学也变得愈加重要。
然而,在英语口译教学中,中国学生常常会出现中国文化失语症现象。
这种现象指的是在英语口译交流中,学生由于缺乏对中国文化的了解,无法准确表达自己的思想和感情,从而影响了交流的效果。
本文就英语口译教学中中国文化失语症现象进行分析和研究。
一、产生中国文化失语症现象的原因1. 文化差异中西方文化差异较大,文化背景不同会对人们的思想、价值观和行为方式产生很大影响。
例如,中国文化强调"厚重"、"含蓄"和"羞涩",而西方文化则强调"直截了当"、"坦率"和"放肆"。
在英语口译中,如果学生不了解这些文化差异,就会难以准确地表达自己的想法和意图。
2. 缺乏文化知识英语口译教学中,一些学生只注重语言表达能力的培养,忽视了与中国文化相关的知识的学习。
而英语口译中,如何准确表达自己的思想和感情,除了语言表达能力外,还需要对中国文化有一定的了解和把握。
3. 教学方法不当一些英语口译教师没有给予学生足够的文化补充,而是过于注重译员的口译技巧。
这种教学方法会导致学生缺乏对文化的认识和了解。
英语口译教育应重视对中国文化的介绍和讲解,使学生了解中国文化的背景和思想,了解文化差异及其影响,从而提高学生的口译准确度。
2. 培养学生的综合能力英语口译教师应该教授学生英语口译技巧的同时,也要教授学生一定的文化知识。
同时,学生也应该积极加强自己的综合素质,增加文化知识和表达能力。
3. 着重强化实践技能英语口译教学应该强化实践技能,在教学中加强实践机会,让学生接触外籍人士,从而让学生在实践中更好地理解文化差异,提高口译技能。
三、结语中国文化失语症现象是英语口译教学中的一个普遍现象,对学生的口译技能和思维能力产生了一定的负面影响。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“中国文化失语”现象成因分析
摘要:在我国,大学英语教学所使用的教材大多是原汁原味的
国外原版资料,课堂上大量介绍国外的文化与习俗,很多专家学者
也将大部分精力投放在如何使学生更好的了解西方文化的研究上,
但跨文化交际的双向性决定了大学外语教学应同时兼顾本民族文
化和目的语文化。
外语学习不应该只是了解西方文化,还应更好地
理解本民族文化,并能够用外语对外传播本民族文化。
而中国学生
在跨文化交际的实践中由于对中国文化了解不到位,无法用恰当的
外语表达中国文化,导致出现了“中国文化失语”现象。
关键词:中国文化;失语;成因
中图分类号:g642 文献标识码:a 文章编
号:1009-0118(2012)-06-0-02
英语作为国际交往中的最为重要的交流与沟通工具,已经成为实
际的世界通用语。
我国大学英语教学从传统的英语语言学教学到英
语技能专项训练,再到重视跨文化交际,聚焦目的语文化,大量教
学改革研究和实践不断推进,大学生的整体英语水平有很大的提
升。
然而,众多的调查显示,目前我国大学生对母语文化的作用却
未予足够重视,中国文化英语表达能力严重欠缺,母语文化知识及
目的语文化知识严重失衡。
很多大学生无法用英语表达中国文化元
素,如:包子、清明节、中华名胜古迹名称、四大古典名著、儒家
道家经典名称等等。
许多有相当英文程度的中国青年学者,在与西
人交往过程中,始终显示不出来自古文化大国的学者所应具有的深厚文化素养和独立的文化人格。
当西方同行怀着敬意探询confucianism/taoism(儒/道)的真谛时,我们的学者却心有余而力不足,只能顾左右而言他。
更有甚者,为数不少的中国学者不知令西方人也十分崇敬的孔夫子的英文译名是confucius,还有人闹出把mencius(孟子)奉为异国圣者而译为“门修斯”的笑话。
中科院院士杨叔子曾公开质疑:“内地来的留学生abc 很好,xyz 也很好,也懂得美元、英镑,就是不太了解长城、黄河,不太了解文天祥、史可法,一点也不知道《史记》、《资治通鉴》,这种学生毕业出去以后能不能为中华民族服务?”90%的学生不知道如何翻译一些汉语里有而英语里没有的词语,如“素质教育(all round education),安居工程(housing project for low-income urban residents),实现小康目标(to achieve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life)”。
应当承认,目前大学文化教育存在着中国文化和西方文化教学失衡的现象。
笔者通过调查研究,针对“中国文化失语”现象,归纳了以下几点原因。
一、社会观念误导
改革开放后,接受西方文化成为中国社会的时尚,情人节送玫瑰,圣诞节比春节热闹,西方文化逐渐渗入到国人脑中。
从上幼儿园的孩子到大学的天之骄子,国人都把学英语当成头等大事,在家长和学生眼中,汉语可以学不好,英语却不能丢下。
我国目前的人才培养和选拔制度也起着推波助澜的作用,晋职、评职称、升中学、上
大学、考研究生、攻博等等,高度重视英语,只要英语成绩达不到相应的要求,就会被首先拒之门外。
英语在当今中国的重要性已经远远超出了合理的范围。
可怕的不是英语的冲击,而是面对这种冲击我们所表现的无动于衷,对母语和母语文化的肆意漠视。
著名学者季羡林曾说:我们很多国人对不起自己的语言。
中国人自己不把自己的语言当一回事,自己看低了自己的“母语”。
在有些场合就连“中国”二字也懒的说了,只用“china”来代替了。
许多的国际运动会上,中国运动员的运动服上除了“china”和国旗以外,“中国”这两个最具“母语”代表的汉字却无处看到。
此外,母语文化对学习目的语的负迁移作用被过分的夸大,在实践中也极力强化,社会上流行着让人汗颜的中国式英语就是因为没有英式思维,学好英语就要摆脱母语影响的说法。
以上种种错误观念的误导,使大学生重视英语知识的积累,崇尚西方文化,忽视对中华文化的输入。
二、政府引导不力
教育部在2007 年颁布的《大学英语课程教学要求》中规定,在大学英语教学中“以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容”,但并未对“跨文化交际”做清晰的界定。
文件将大学阶段的英语教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求,除对“更高要求”的“翻译能力”提出“能翻译介绍中国国情或文化的文章”外,未对大学生正确运用英语表达中华文化做出其它的要求。
该文件是教育部下发的旨在作为各高等学校组织非英语专业本科生英语教学、制定教学大纲的主要依据。
作为大
学英语教学的另外一个重要的指挥棒——大学英语四级英语考试,其考试大纲对学习目的语能力与母语文化的关系更是只字未提。
甚至英语专业教学大纲对听力的要求也只是听懂voa、bbc、cnn 等国外电台的节目,以至于在外语学习过程中忽略了对自己母语文化的介绍与传播。
如此的政策导向必然使各高校的大学英语教学大纲忽视教学中中国文化的重要性。
很多英语教师把中国文化内容看作外语学习“以外的东西”。
有的学校为了让学生通过大学四、六级考试,竟然停掉其他所有课程,只上英语课。
一部分师资良好的学院包括某些知名高校大范围展开双语或全英授课。
这使得学生中造成一种语言优越感,引起部分学生认为西方语言文化及文学优越于中华民族文化和文学,从而产生崇洋媚外的思想,忽视对汉语的学习。
汉语认读错误百出,汉字写得歪歪扭扭、中文表达词不达意,国人之间的交流需要借助英语来表达,这不能不说是汉文化和中华民族的悲哀。
三、教材选用失当
我国的英语教学课堂语言输入主要依赖于教材,英语学习和英语教材有着不可分割的关系。
纵观现有的大学英语教材,如外语教学与研究出版社的《新编大学英语》和《新视野大学英语》,上海外语研究出版社的《全新版大学英语》以及面向高职高专的高等教育出版社出版的《实用英语》和外语教学与研究出版社的《新视野英语教程》等,这些教材都顾及了英语的原汁原味,课文所选内容大多来自国外的报刊杂志,多选取介绍西方社会及文化背景的文章,
语言中处处洋溢着英美文化的气息,这些对学生掌握纯正外语,了解西方文化无疑是大有裨益的。
但母语文化相关内容的输入明显匮乏,特别是表达中国文化的英语词汇和文章,在众多大学英语课本中难得一见,也很少有这方面的资料可供查阅,造成了学生不能从英语教材中学习到中国文化的有效英语表达。
其直接后果就是学生在用英语表达母语文化时,表达能力明显不足,甚至是错误频出,学生用英语表达中国文化的水平明显都低于表达英美文化的水平。
四、教师素质良莠不齐
课堂教学一直是我国学生学习英语的主渠道,教师是学生学习的主导。
随着社会对英语运用能力的要求越来越高,英语教师所肩负的责任也越来越大,可是相当一部分教师的素质却亟待提高。
有的教师运用现代教育技术手段的能力薄弱,无法利用动画、声音、视频等刺激立体输出教学内容,致使教学效果不良,学生英语学习兴趣低下;有的教师文献检索能力差,无法为学生从纷繁庞杂的中国文化中查找和辨析出正确的英语表述,满足学生需求;有的教师以应试教学为目的,在英语教学中未能渗透跨文化交际意识,致使母语文化和目的语文化教学失衡;有的英语教师自身汉语言文化功底薄弱又不善学习巩固;有的教师在英语教学中具有强烈的奴性意识,在介绍西方文化时极力赞美西方现代文明,贬低悠久灿烂的中国文化。
这些不仅与大学英语的教学要求格格不入,甚至是背道而驰。
教师的素质高低对中国大学生在跨文化交际中用英语准确表达中华文化的能力有着直接而明显的影响。
综上所述,在目前的大学英语教学中母语文化的失语现象应该引起我们足够的重视。
母语文化的失语不仅会导致我国文化在国际上传播的困难,而且也会使我们培养出来的学生的跨文化交际能力明显缺乏。
只要是有跨文化交际存在的地方,都会涉及到母语文化输出的问题,这不单单是时代的需要,它更是交际中的本质上的需求。
所以,我们必须采取有效策略来破解这种在大学英语教学中母语文化失语的现象,必须重视培养学生的跨文化交际的能力,提升学生母语文化的表达能力,这是当下大学英语教学必须重视的问题之一。
参考文献:
[1]贾玉新.跨文化交际学[m].上海外语教育出版社,2006.
[2]许力生.语言研究的跨文化视野[m].上外语教学出版
社,2006.
[3]张红玲.跨文化外语教学[m].上海外语教育出版社,2007.
[4]崔刚,罗立胜.英语教学理论与实践[m].对外经济贸易大学出版社,2006.
[5]胡文仲,高一虹.外语教学与文化[m].湖南教育出版社,1997.
[6]王宗炎.语言学和语言的应用[m].上海外语教育出版
社,1998.
[7]胡文仲.文化与交际[m].外语教学与文化出版社,1994.。