研究生英语读写

研究生英语读写
研究生英语读写

Unit 2

[A] 1. 尽管已历经无数失败,凯瑟琳仍然相信她能把儿子培养成为世界冠军。

Although she has gone through numerous failures, Katherine still believes that she could make a world champion of her son.

2. 这个培训项目其实不算糟糕,但如果它的课程再实用一点就更好了。

This training program is not really a bad experience. But I would have liked it better if the courses had been a bit more practical.

3. 你应该没这么笨,竟然会打开一个可疑的附件。

You should have known better than to open a suspicious attachment.

4. 他不幸在一次意外的交通事故中丧生,留下尚未做完的实验。

Unfortunately he died from a sudden traffic accident, leaving the experiment half-done.

5. 那个街角的食品市场能改建成花园,岂不是更好吗?

Wouldn’t it be better if the food market on the street corner could be turned into a garden?

6. 尽管我竭力想讨好每一个人,但说话却好像总是不合时宜。

Much as I am eager to please everyone, I seem never be able to speak out the right thing at the right time.

7. 这个小玩意儿是送给老年人的好礼物,它能精确地跟踪血压。

This little gadget makes a good present for the elderly,for it can keep accurate track of one’s blood pressure.

8. 简总是在为下一项成就而努力,从来没有时间坐下来欣赏自己已经取得的成绩。

Jane is always working so hard to achieve the next thing and she never has time to sit back and pat herself on the back about the things that she has already done.

9. 汤姆审时度势,决定缩小企业规模,后来证明这是明智之举。

Tom sized up the situation, and decided to downsize his business, which turned out to be a wise decision.

10. 我们学校仅仅维持现状是不够的,它应该加速发展,力争成为中国最好的大学之一。

[B] It is not enough for our university to resign itself to the status quo; it should speed up its development, and make itself one of the best universities in China.

Onward and upward was the course she set. Small progress was no excuse for feeling satisfied with yourself. People who stopped to pat themselves on the back didn’t last long. Even if you got to the top, you’d better not take it easy. “The bigger they come, the harder they fall” w as one of her favorite maxims. (Para.21)

进取、进取、再进取,这是母亲给我设定的方向。小小的进步是不足以自我满足的。那些因成功而沾沾自喜停下来欣赏自己的人是不会持久的。即使你已经到达顶峰,你也最好不

要放松。“爬得越高,摔得越痛”是母亲的至理名言。

It wasn’t the gin that was shouting. It was my mother. The gin only gave me the courage to announce to them that yes, by God, I had always believed in success, had always believed that without hard work and self-discipline you could never amount to anything, and didn’t deserve to. (Para.32)

其实不是杜松子酒在吼,是我的母亲在吼。酒只是借给了我勇气向他们宣布那个想法。是的,上帝可以作证,我一直相信成功,一直相信如果没有辛勤的劳动和严格的自律,一个人不可能有任何成就,也不配有成就。

Unit 3

[A] 1. 当一个人处于“经历中的沙漠”——一段感到毫无出路、甚至毫无希望的时期,最重要的是不要让自己陷入荒漠之中无法自拔。

When someone is in “desert of experience”— a period of feeling barren of options, even hope, the most important thing is not to allow himself to be stranded in the desert.

2. 经济来源耗尽,还有一大家人需要供养,吉米起初想逃避,但最终靠着顽强的勇气和乐观的性格挺了过来。

With financial resources exhausted and the pressure of a big family to support, Jimmy wanted to escape at first but finally his courage and good humor saw him through.

3. 有人认为在人生的任何阶段开始一种新的生涯都为时不晚。

Someone believes that it is never too late to embark on a new career in any period of life.

4. 在经历重大打击之后,明智的做法是勇敢面对挑战,而不是逃避。

What makes sense is to face the challenge rather than run away from the troubles after suffering a significant loss.

5. 玛丽靠她在餐馆工作的微薄收入,几乎无法维持生活。

With the small income from her restaurant job, Mary could barely make ends meet.

6. 人们逐渐明白了失败并不是可怕的东西,而是人生的宝贵经历。

It dawns on people that failure is nothing to be afraid of. But it is a precious experience in life. 7. 在毕业典礼上,校长预祝同学们在事业上不断取得进步。

The president wishes every student to forge ahead on the career ladder at the commencement ceremony.

8. 科学家们正在对吸烟者和抑郁者进行研究,试图解决这些复杂的生理和心理问题。Scientists are studying smokers and the people with depression in an attempt to sort out their complicated physical and psychological problems.

9. 大多数家长不是竭力防止失败就是竭力不让孩子们知道他们已经失败。

Most parents work hard at either preventing failure or shielding their children from the knowledge that they have failed.

10. 每个人都不可能十全十美。因此,对自己宽容些。

No one can be perfect, so be easy on oneself.

[B] 1. Defining who is great depends on how one measures success.

对伟人的定义取决于人们如何衡量成功。

2. “There’s a tendency to think that they are endowed with something super-normal” he explained. “But what comes out of the research is that there are great people who have no amazing intellectual pr ocesses.”

“人们往往认为他们具备一些超常非凡的东西,”他解释道。“但研究表明,有的伟人并没有惊人的智力。”

3. Greatness is built on tremendous amounts of study, practice and devotion.

伟人的伟大建立在大量的学习、实践及其献身精神的基础之上。

4. Thrust into office when his country’s morale was at the lowest, Churchill rose brilliant ly to lead the British people.

丘吉尔在全国上下士气最为低落的时候被推上台,并出色地领导了英国人民。

5. In a speech following the Allied evacuation at Dunkirk in 1940, he inspired the nation when he said, “We shall not flag or fail. We shall go on to the end ... We shall never surrender.”

在1940 年盟军敦刻尔克大撤退之后的一次讲演中,他的话激励了全国人民,“我们一定不会衰退、失败。我们将坚持到底……我们永远不会屈服。”

Unit 4

[A] 1.在当今社会,广告几乎完全成为致力于描写快乐的现代表达方式。

In modern society, advertising has become one modern form of expression almost completely dedicated to depicting happiness.

2.讲座永远不会从大学的舞台上完全消失,因为它们来源于一个久远的传统,而大学这个环境为了其自身的利益又理所当然地尊重传统。

Lectures will never entirely disappear from the university scene, because they spring from a long tradition in a setting that rightly values tradition for its own sake.

3.这对夫妻永远体会不到做父母的乐趣, 除非他们有了自己的孩子。

Short of having their own children, the couple can never experience the pleasure of being parents.

4.他把别人的成功看成是一种挑战、一种动力。他不断告诉自己他应该比别人做得更好。He takes other’s success as a kind of challenge and motivation. He keeps telling himself that he should do better than others.

5.如果欢乐与愉快等于幸福,则痛苦就等于不幸福。但实际上能带来幸福的事往往与痛苦相联系。

If fun and pleasure are equated with happiness, then pain must be equated with unhappiness. The truth is that things that lead to happiness involve some pain.

6.为了让孩子能得到成为一个音乐家所需要的一切,那些经济不宽裕的家庭对任何牺牲都在所不惜。

In homes where money was tight, no sacrifice was too great in order that the child has whatever he needed to learn to become a musician.

7.只要明白欢乐并不带来幸福,我们就会开始以不同的态度来生活

As long as we understand that fun does not bring happiness, we can begin to lead our lives differently.

8.如果我们真正得到了自己想要的,就会不停地想我们没有的——于是我们就老是不满。

If we do get what we want we’ll keep thinking of all that we don’t possess—and we will remain dissatisfied

9.唯一真正能平衡事业与家庭的方式是对你的生活价值观深思熟虑,并按此生活。

The only way to truly balance your career with family life is to think long and hard about your life values and live by them.

10.任何人想要生活既硕果累累又充满欢乐,他就应处理好工作和娱乐的关系

Anyone who wants to have a both fruitful and cheerful life should deal well with the relationship between work and play.

[B] 1. It’s easy to overlook the pleasure we get from loving and being loved, the company of friends, the freedom to live where we please, and even good health.

我们可以从爱和被爱中感到快乐,从朋友的相伴中感到愉快,为能随意到处居留而感到喜悦,甚至会为了身体健康而高兴,可是这些快乐很容易被忽视。

2. We, on the other hand, with so many choices and such pressure to succeed in every area, have turned happiness into one more thing we “gotta have.”

另一方面,由于我们有许多选择并想在各个领域获得成功的压力,我们把幸福变成了我们“必须得到”的另外一种东西。

3. So we chase it and equate it with wealth and success, without noticing that people who have those things are n’t necessarily happier.

所以我们追求幸福,将幸福与财富和成功等同起来,没有注意到拥有这一切的人不一定更幸福。

4. Happiness isn’t about what happens to us —it’s about how we perceive what happens to us. It’s the knack of finding a positive for every negative, and viewing a setback as a challenge.

幸福不在于我们周围所发生的一切,而在于我们如何去看待我们周围所发生着的一切事情。这是一种从不利中找到有利,将挫折看作是激励的诀窍。

5. It’s not wishing for what we don’t have, but cherishing what we do possess.

幸福并不是时时去盼望得到我们所没有的,而是要珍惜我们拥有的!

Unit six

[A]1. 这对双胞胎姐妹总是一起出场,用同样的声调讲话,所以我们都不能分出谁是谁.

The twin sister always appeared together, speaking in the same tone, thus none of us could tell them from each other.

2. 教授在推荐信中为他最喜欢的学生美言,尽管这位学生已经退学两年了.

The professor put in word for his favorite student in the recommendation letter, although this student had quit college for two years.

3. 俄国人在陆军和空军方面都已占了德国人的上风.

The Russians, both on land and in the air, had then the upper hand of the Germans.

4. 因为作弊被大学开除后,他身处困境.

After being expelled from university for cheating in the exam, he was up the creek now.

5. 在学生家长的要求下,学校允许学生在家里上晚自习.

At t he request of the students’ parents, the school allowed the students to study at home in the evening.

6. 他们不接受这份报告,因为报告完全违背了社会标准.

They didn’t accept the report, because it came out totally against the social standard.

7. 经历许多坎坷曲折之后,这个天真的小姑娘最后变得世故起来,学会了如何应付困难.

With many twists and turns, the na?ve little girl finally became sophisticated, learning how to deal with difficulties.

8. 尽管持异议者被社会认为是怪人,他们却深受年轻人的欢迎.

Although mavericks are condemned as eccentrics by the society, they are deeply welcomed by the youth.

9. 多亏那个慈善团体的帮助,一度辍学的贫困学生才能继续接受教育.

Thanks to the help from that charity organization, poor students who once dropped out from school can continue their education.

10. 为了倾注皇室家庭访问这座小城,居民们在街上洒满鲜花.

To celebrate the loyal family’s visit to the small town, the l ocal residents strewed all the paths with flowers.

[B] To hold this opinion, however, is little short of treason in America. A boy or girl who leaves college is branded a failure—and the right to fail is one of the few freedoms that this country does not g rant its citizens. The American dream of “getting ahead”, painted in strokes of gold wherever we look. Our advertisements and TV commercials are a hymn to material success, our magazine articles a toast to people who made it to the top. Smoke the right cigarette or drive the right cat---so the ads imply---and the girls will be swooning into your deodorized arms or caressing your expensive lapels. Happiness goes to the man who has the sweet smell of achievement. He is

our national idol, and everybody else is our national fink. (Para.3)

然而在美国,持有这种观点差不多就是背叛.中途离开学校的孩子们被丑化成失败者---失败的权利是美国政府没有赋予国民的少数几个自由之一.美国之梦是”成功”之梦,凡是我们

放眼之处都是一片金光灿烂.宣传广告和电视广告歌颂物质方面的成功,杂志文章赞誉获得此类成功的人.广告暗示你:吸适合你身份的烟、开适合你身份的车,女孩们就会陶醉在你

那没有异味的怀抱之中,抚摸你那昂贵的衣领。幸福只青睐那些散发出成功的甜蜜气味的人。他是全体国民的偶像,其他所有人则是国家的蛀虫。

研究生英语读写译教程1_18单元翻译练习答案

Unit 1 翻译技巧(一) 翻译概述 1.把下面的英语段落翻译成汉语。 没有哪个政治体制是完美的;但是很多美国人都会告诉你,如果他们会嫉妒 我们的一样东西的话,那就是我们英国传统的为期三周的大选,因为它的简洁就 是一种仁慈----是对选民和政治家们双方的仁慈:他们拿它跟美国四年一度的总 统选举中进行的那些耗时几个月的战争相比。 2. 把下面的汉语段落翻译成英语。 Someone has once prophesied that once cigarettes disappear from the surface of the earth, the whole world may be in chaos. This might be an exaggeration, but the danger of smoking should not be underestimated. Smoking is a curse affecting the whole globe. Let’s put foreign countries aside. China alone has hundreds of millions of smokers. Addicted smokers often say that it would be more difficult for them to endure the suffering of two hours without smoking a cigarette than a day without having meals. Smoking pollutes the air and endangers the health, consequently increasing the incidence of lung cancer greatly. Unit 2 翻译技巧(二) 直译与意译 1. 用直译法翻译下列的词语、惯用语和句子: (1)开胃酒(2)水果蛋糕(3)童装(4)人工语言(5)门铃 (6)访问学者(7)走下坡路(8)扣帽子/加标签于某人(9)随大 流(10)overtime pay (11)peanut oil (12)rice flour (13)academic journal (14)woman editor (15) evening paper (16)tear up by the roots

【Selected】研究生英语读写译教程-Marriage原文翻译及课后答案.doc

婚姻何以失败 安·洛芙 [1]如今,以离婚告终的婚姻如此之多,我们最神圣的誓约听上去都不再真实了。“从此永远幸福地生活着”和“直到死神将我们分开”这类话语似乎快过时了。夫妻长相守何以变得如此困难?哪儿出了问题?我们到底怎么了,竟然有差不多半数的婚姻注定要以离婚法庭为终点?有42%的儿童将在单亲家庭中长大,我们怎么把社会弄成这样了呢?如果统计数字能测量出孤独、懊悔、痛苦、失去自信和对未来恐惧的程度,这些数字会大得惊人。 [2]虽然破裂的婚姻各有其独特的情况,但我们还是能找到致使婚姻无法维持下去的共同因素,即常见的危险。凡婚姻都有其危机时刻,都要考验持久力、考验既能亲密相处又善应对变化的能力。外部压力,如失业、疾病、不育、抚育孩子、赡养年迈的父母,以及生活中其他种种烦恼,都会如飓风横扫海岸那样对婚姻带来打击。有些婚姻经受住了这些风暴,有些则不然。但婚姻失败并不是简单地由外部天气造成的,而是由于内部气候变得过热或过冷,变得过于狂暴或过于麻木造成的。 [3]如果我们来看一下自己如何挑选配偶,看一下在爱情最初的温柔、浪漫阶段有着怎样的期待,婚姻触礁的一些原因便显而易见了。无意中我们都精确地选中了能和我们一起重建我们第一个家庭的情感模式的伴侣。婚姻心理治疗专家、威斯康星大学精神病学荣誉退职教授卡尔·A·威塔科尔解释说:“从幼年起,我们每一个人心里就对婚姻、女性气质、男性气质、为人母、为人父,以及其他各种家庭角色有了自己的模式。”我们每一个人都爱上具有自己父母气质的伴侣,能帮助我们在心理上重温以往生活中的欢乐与苦难的伴侣。我们或许会以为自己找的男人与爸爸不同,可是到头来,就像爸爸那样,他酗酒,或者吸毒,或者一次又

研究生英语读写译教程(上)教材答案

Text A词汇答案 Unit 1 A. 1. were bulging with 2. multitude 3. crave 4. indulge in 5. abandon themselves 6. fastidious 7. mused on 8. soothing B. 1. faculty 2. besiege 3. stick to 4. laborious 5. profusion 6. file out 7. judicious 8. decipher 9. poignant 10. by degrees Unit 2 A. 1. annual 2. opponents 3. distinctions 4. ferociously 5. revered 6. overlooks 7. extra 8. celebrity B. 1. constructive 2 transformation 3. combat 4. status 5. severely 6. falling apart 7. effective 8. discouraged 9. cautious 10. wiped out Unit 3 A. 1. borrowings 2. exuberance 3. is flexible 4. instrument 5. diminishing 6. was bound to 7. accumulate 8. dominant B. 1. bound to 2 expansion 3. inclined 4. accumulate 5. conquest 6. stabilization 7. preserve 8. reduce 9. ingratiate 10. dominant

研究生英语读写佳境U23579精编版

研究生英语读写佳境Unit2/3/5/7/9精编版Test One Section A A) prevented B) restrained C) hindered D) refrained A) absorbed B) pushed C) heaved D) sucked A) commence B) compromise C) compensate D) compliment A) comply B) agree C) assist D) consent A) scanned B) scrutinized C) explored D) swept culture. A) confine B) conform C) confront D) confirm A) inspired B) tempted C) overcame D) encouraged resources. A) resort B) grant C) afford D) entitle A) receipt B) recipe C) subscription D) prescription A) tolerance B) resistance C) dependence D) persistence surroundings. A) coincidence B) harmony C) uniform D) alliance A) payment B) obligation C) option D) penalty

time. A) multiplying B) breeding C) magnifying D) generating countries. A) resources B) potential C) budget D) economy A) luxury B) accommodation C) entertainment D) refreshment A) ingenuity B) validity C) impurity D) infinity A) valid B) deliberate C) confidential D) invalid A) recognition B) discrimination C) realization D) normalization A) document B) label C) passport D) certificate A) broadened B) brightened C) flattened D) strengthened A) embodies B) embraces C) integrates D) deviates A) messed B) threw C) confused D) upset A) manuscript B) multitude C) masterpiece D) magnitude A)significant B)extravagant C ) exquisite D) fantastic A) facilitated B) fascinated C) fabricated D) formulated A) concentrated B) omitted C) distracted D) extracted

研究生英语读写译教程第11health原文翻译及课后答案

5.“我更愿意关注他们的思维方式,而不是他们的性格。通过改变他们的思维方式,就能改变他们的行为。” 课文翻译 有时候做女人或男人,或者做人都很难 我们对自己期望的太多,一旦我们失败我们就情绪低落,简单的生活让人更加开心。 1 许多取得极大成功的女性不久前才坦言自己精神崩溃了,紧接着《每日邮报》的首席专栏作家阿利森·皮尔森在一次急性抑郁症发作之后又艰难地做出了离职的决定。 2 斯蒂芬妮·梅里特,玛丽安·基斯和萨莉·汉普顿这些知名作家都公开向社会承认了她们工作能力严重丧失的问题。其他一些知名人士—比如演员艾玛·汤普森和《加冕街》剧中明星贝弗利·卡拉尔—最近也承认她们一阵阵地遭受急性精神抑郁症的折磨。 3 上周《卫报》中的一篇文章问道—女性们都怎么了?在她们取得所有这些成就的同时,为什么她们患抑郁症的概率是男性的三倍之多?为什么女性中患抑郁症的概率不断攀升?答案多种多样,有的认为是因为男性不常做家务活,有的认为是由于现在女性很晚才生养孩子。 4 然而,考虑到女性患抑郁症的高发率,比起男性,女性真的处境更糟糕的吗?也许—--尽管不一定是因为她们自己认为 女性和男性由于不同的原因,不快乐方式不同。对于女性来说,这些 原因不那么直接。这也就是女性抑郁症更加严重也更难治疗的原因之

一。 5 作为一个一生遭受抑郁症折磨的患者,同时也是个男人— 顺便说一下,男性自杀的概率是女性的三倍— 我知道抑郁的根源除了那些明显的压力因素和遗传因素外,还有不确定性和迷惘两个原因。 6 如果人们清楚地知道她们忧愁的根源,知道能做什么和不能做什么,他们就能摆脱掉很大部分的不快乐。当内心的冲突— 或者说矛盾 — 不停的在脑海里翻腾, 不快乐就演变为抑郁症。 7 矛盾和不确定是当代女性的命运。当代女性一直以来被灌输她们能够“拥有一切”的神话(卫报的作家基拉·科克伦把它称为“完美生活的疯狂追求”),而她们发现自己面对的却是一对接一对不可调和的矛盾,有些是未察觉到的、有些是拒绝接受的。 8 当代女性理所当然地想拥有成功、满意的事业、成为好母亲、好朋友以及当地社区的重要成员。同时她们还想保持性感、或许还要时髦。谁不想这样呢? 9 然而要把这一切付诸实践实在是太难了,如果你努力成就事业,你就不能和你的孩子们有很多时间相处。反之,把孩子放在首位吧你可能觉得自己又回到了二十世纪五十年代那个女性备受压迫、职场上弱势的时代。这个不可调和的矛盾就足以使任何一个渴望事业的女性的产生很多焦虑和心痛。 10 很多女性既想成为家庭的照料者又想拥有自己的事业。虽然没完 全成为时尚的奴隶,但还是希望自己漂亮而时髦。无论胖瘦她们都热

研究生英语读写译课文翻译

远与近 一个小镇坐落在铁路延绵而来的高地上,在小镇郊外,有一座白色板子搭建的整洁小屋,装饰有绿色的百叶窗。屋的一边是一个园子,被整齐地划分为一块一块,上面种着蔬菜,还有一个葡萄架,葡萄在8月晚些时候成熟了。在屋子前面有三棵大橡树,夏季橡树浓密整齐的树阴会遮住小屋。屋子另一边则是颜色明艳的鲜花丛。这整个地方,空气中都是整洁、朴素和适度的舒适。 每天下午两点过几分,两个城市间的特快列车就会通过这个地方。这时,这辆长长的列车,会为了留一个“呼吸空间”而在小镇附近停留一下,再平稳地起步前行,但这时它的速度还达不到马力全开时的速度。在引擎强有力的掣动下,列车从容地摇晃进入视野,重重的车厢压着铁轨,发出低沉的隆隆声,然后消失在尽头。在一段时间里,在草原的边缘,每隔一段距离,汽笛吼叫,喷出一圈圈浓烟,以此可以发现列车行进的痕迹。最后,什么都听不到了,除了车轮坚实的咯咯声拍子,在那个下午昏昏欲睡的时光中慢慢消失。 二十多年来,每天当列车接近小屋时,司机就会拉响汽笛。每天当听到这个信号,一个妇女就会从小屋后廊出来并向他挥手。起初她有一个孩子牵着她的裙子站在旁边,而现在这个孩子已经长大成熟了,也每天随着她的母亲一起来到后廊向他挥手。 司机长期供职,已经年老,鬓发灰白。他驾驶着他长长的列车,满载乘客上万次地通过这片土地。他自己的孩子们已经长大,结婚。并且曾经有四次他在他前面的铁轨上看到悲剧凝成的可怕小点,像颗炮弹似的射向火车头前的恐怖阴影——一辆辆满载孩子的轻型货车,上面一排惊慌的小脸;一辆廉价的汽车停留在铁轨上,上面被恐惧麻痹的人呆若木鸡;一个消瘦的流浪汉在铁轨上面游走,他过于耳背和年老,以至于无法听到汽笛声的警告。以及一个人影带着一声尖叫掠过他的窗口——所有的这些他都见得多了。他了解一个人所能了解的所有悲伤、欢乐、危险和辛劳。在忠诚的职业生涯中,他饱经风霜。而现在他虽已年老,却在所从事的工作中学习到了诚实、勇敢和谦逊这些品质,并拥有了司机们应有的崇高和智慧。 但无论他见识过多少危险和悲剧,那座小屋和那两个妇女以一种勇敢自由动机向他挥手的景象,已经印在了他的心里,作为美丽,不朽,万劫不变和始终如一的事物,纵使灾难、悲伤和过失可能打破他的生活铁律。 看到这座小屋和这两个妇女,他总能感到从未有过的非凡幸福。他在一千种光线明暗和一百种天气变化中见到过她们。通过冬天严峻而灰蒙蒙的光线,穿过地上褐色而被冰封的残梗,他见到过她们。在绿色的富有魅力魔法的四月,他见到过她们。 他感到对她们和这座小屋十分亲切,如同一个男人对他自己的孩子们一样。终于,她们生活的画面被深深地刻在了他的心里,他感觉他完全了解她们一天中每时每刻的生活。于是他决定有一天当自己退休的时候,他将去找到她们,最后和她们聊一聊,因为她们的生活已经和他自己的深深融为一体了。 这一天终于来到了。最后,司机在这两个妇女居住的小镇的车站下了车,走上月台。他在铁路上的职业生涯已经结束。他是公司一个拿养老金的人了,没有工作要去做。司机慢慢地走出车站,走入小镇的街道。一切对于他都十分陌生,就好像他从来没有见过这个小镇。他继续走着,心中越来越迷惑与不解。这真是他经过数以万次的小镇吗?这真的是他从列车的高窗里经常见到的房子吗?一切是那么陌生,不安,好像一座梦中的城市。随着不断向前走,他的内心愈发困惑起来。 现在房屋渐渐变为小镇边区散布的村落,大街也渐渐冷落成为一条乡村小路——两个妇女就住在其中一所村舍里。司机在闷热和尘埃中沉重地慢慢走着。最后他站在他要寻找的房屋前面。他马上知道他找到了正确的地方。他看到了屋子前高大的橡树、花坛、菜园和葡萄架,以及更远处那铁轨的闪光。

研究生英语读写译Unit 5答案

Unit 5 Text A II. Vocabulary A. 1. identical 2. surpassed 3. intimidate 4. ascribe 5. drifted 6. coincide 7. disrupt 8. overt B. 1. Given that 2. poses 3. encircle 4. documents 5. promotion 6. ambiguities 7. mounted 8. thought-provoking 9. features 10. in the case of III. Grammar & Structure A. More people die of tuberculosis (结核病)than of any other disease caused from a single agent. This has probably been the case for quite a while. During the early stages of the industrial revolution, perhaps one for every seven deaths in Europe’s crowded cities were caused by the disease. From then on, though, western eyes, missing the global picture, saw the trouble going into decline. With occasional breaking of war, ∧rates of death and infection in Europe and America dropped steadily through the 19th and 20th centuries. In the 1950s, the introduction of antibiotics weakened the trend in rich countries, and the antibiotics were allowed to be exported to poor countries. Medical researchers declared victory and withdrow. They were wrong. In the mid-1980s the frequency of infections and deaths started to pick up again around the world. Where tuberculosis had vanished, it came back; in many places where they had never been away, it grew worse. The World Health Organization estimate that 1.7 billion people (a third of the earth’s population) suffer from tuberculosis. Even the infection rate was falling, population growth keep the number of clinical cases more or less constant at 8 million a year. Around 3 million of those people died, near all of them in poor countries. 1. by 2. in 3. was 4. the 5. strengthened 6. withdrew 7. it 8. estimates 9. kept 10. nearly B. 1. B 2. D 3. A 4. B 5. C 6. A 7. D 8. C 9. B 10. B IV.Translation

高等教育研究生英语系列综合教程下unit 1的原文翻译

Unit 1 愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。 幸福隐藏的另一面 凯思琳?麦克高恩 1 咫风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。” 2 我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学_L的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。 3 诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。创伤后压力绝不是唯一可能的结果。在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达。 4 那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。 5 这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面—种富有意义的生活所带来的那种丰富、完整的愉悦。那就是幸福背后隐藏的那种本质—是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。事实证明,一些遭受苦难最多的人-他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义—或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为“美好生活”的探寻)最有发言权。 6 这种对美好生活的更为广泛的定义把深深的满足感和一种通过移情与他人建立的深切联系融合在一起。它主要受愉悦情感的支配,但同时也夹杂着惆怅和悔恨。密苏里大学哥伦比亚分校的心理学家劳拉?金认为:“幸福仅仅是许许多多人生价值中的一种。”慈悲、智慧、无私、洞察力及创造力—有时只有经历逆境的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能迫使我们去承受痛苦的改变过程。只过安宁的、无忧无虑的生活是不足以体验一段完整的人生的。我们也需要成长-尽管有时成长是痛苦的。 7 在纽约市皇后区一间漆黑的房间里,31岁的时装设计师特蕾西?塞尔感到自己奄奄一息。就在几个月前,她已经停止服用控制她关节炎的强效免疫抑制药。她从没预见到接下来将要发生的事:停药之后的反应最终使她全身剧烈疼痛,神经系统出现严重问题。最轻微的动作—比如说试着吞咽—对她来说也痛苦不堪。甚至将脸压在枕头上也几乎难以忍受。 8 塞尔并不是懦弱的人。她在两岁时就被诊断得了幼年型类风湿性关节炎,一生都在忍受着病症和治疗(药物、手术)的折磨。但是这一次,她实在不堪忍受了,

研究生英语读写

Literature review There is abundant literature on academic misconduct, most of which has been published during the last two decades. The literature on plagiarism offers many different reasons for student plagiarism. These include, but are not limited to, time to complete tasks(poor time management), perceived disjuncture between award(grade)and effort required, too much work to complete over too many subjects, pressure to do well, perceptions that students will not get caught, anomie, motivation, and individual factors(age, grade point average, gender, personality type)(Anderman,Griesinger, and Westerfield, 1998; Anderman and Midgley, 1997; Calabrese and Cochran, 1990; Caruana, Ramaseshan, and Ewing, 2000; Davis, Grover, and Becker, 1992; Kibler, 1993; Love and Simmons, 1998; Newstead, Franklyn-Stokes, and Armstead, 1996; Park, 2003; Perry et a1., 1990; Roig and Caso, 2005; Sheard, Carbone, and Dick, 2003; Whitley, 1998). These studies tend to focus on individual student characteristics. Focusing on individual student characteristics can be problematic, as the emphasis is then placed on the individual behaviour change process, with little attention to socio-cultural and physical environmental influences on behavior. McCabe and Trevino (1997)examined both individual characteristics and contextual influences on academic dishonesty. Their results indicated that decision-making relating to academic dishonest behaviour is not only influenced by individual characteristics(e. g. age, gender and grade point average), but also contextual influences(e. g. the level of cheating among peers, peer disapproval of cheating, membership of societies for male and female students[fraternity/sorority], and the perceived severity of penalties for cheating). Therefore, to better understand student perceptions of plagiarism, we need to take into account not only individual student characteristics but also broader contextual factors. 0nly a few studies have been conducted to explore students’ perceptions of plagiarism, and these tend to focus on the reasons why students plagiarise(Ashworth, Bannister, and Thorne, 1997;Devlin and Gray, 2007; Marsden, Carroll, and Neill, 2005), or utilise attitude scales that are developed with the assumption that all relevant stakeholders share the same meaning frame of how plagiarism is understood(Brimble and Stevenson. Clarke, 2005; Franklyn. Stokes and Newstead, 1995; Hasen and Huppert, 2005; Lira and See, 2001). The assumption that the term plagiarism has shared meaning is due to the institution's reliance on university policy to be an instrument to both define what plagiarism is and the possible consequences if breached. It has been argued, therefore, that having a good understanding of institutional policy reduces the risk of engaging in plagiarism. Jordan(2001)found that students classified as non-cheaters reported greater understanding of institutional policy than did cheaters. The apparent lack of knowledge of institutional policy is further compounded by contradictory and often ambiguous information delivered by academic staff, as they also struggle to enforce an accepted and clear definition of plagiarism(McCabe, Butteriield, and Trevino. 2003). For instance, in a study conducted by Burke(1997), over half of the academics surveyed not only reported a lack of familiarity with the university’s policy on plagiarism, but also did not refer to the policy when dealing with incidents. As Carroll (2005a)suggests, it is this lack of clarity about plagiarism that influences how students perceive plagiarism. In order to both understand how students perceive plagiarism, and develop and evaluate learning materials aimed at educating students about plagiarism, Breen and Maassen(2005)conducted a two-phase research project, that firstly explored student perceptions of plagiarism and then developed learning materials to be embedded within courses. This was done

《研究生英语读写译教程》(第二版)练习参考答案及参考译文

《研究生英语读写译教程》(第二版)练习参考答案及参考译文(注:第二版只有第六单元为全新单元,其余单元只是有些调整。) 各单元练习答案 UNIT ONE STAY HUNGRY. STAY FOOLISH. COMPREHENSION 1 He dropped out of Reed College because he did not see the value of it. (The answer to the second part of the question is open.) 2 Life was tough –he slept on the floor in friends’ rooms, he returned coke bottles and he walked 7 miles to get one good free meal… 3 He cited the example to demonstrate that what he had learned in his calligraphy class worked when designing the first Macintosh computer. 4 Jobs’ first story tells that the dots will somehow connect in your future. (What you have learned/experienced might help in your future career.) 5 He was publicly out. (The company that he and Woz established dismissed him.) The fact that he still loved what he did made him start over again. 6 He has learned a good lesson from his failure. 7 Do the things we love to do. 8 Open. 9 Open. 10 Open. (We should always want more, never be content and when we want to do something that others say is foolish, do it anyway.) VOCABULARY AND STRUCTURE A 1 naively 2 curiosity 3 combination 4 let down 5 vision 6 baton 7 creative 8 mirror 9 trap 10 invention B 1 drowned out 2 tuition 3 Commencement 4 deposit 5 typography 6 make way for 7 animation 8 intuition 9 destination 10 diverge C 1 follow: orders, rules, advice, fads, an ideal, one’s instinct 2 trust in: honesty, the Lord, power, intuition, sixth sense 3 wear out, fade out, put out, make out, get out, break out

研究生英语系列教程多维教程熟谙正文翻译及课后练习参考答案

Unit3 美国人的酷爱 我父亲是别克人。在经济大萧条以前,他本是史达兹人。然而,就像成千上万经济状况处于 上升阶段的有车族一样,那场可悲的经济逆转使他们非得调整对汽车的胃口不可。到他死的时候,他开过的那些别克轿车就不只是普通意义上的交通工具了,而且将父亲定位于这样的 社会阶层——比庞蒂亚克人富有,但比不上克迪拉克人。拥有别克轿车让人一看便知父亲的 社会地位。与别克人相当的还有福特人和克莱斯勒人。 我们美国人与汽车的特殊缘分,其坚实的基础就在于对一种轿车品牌的忠诚,这种忠诚因其来之不易而倍受珍惜。·这就是爱吗?也许用词过分,可美国人对这些机器的尊重甚过所有其 他机器——不仅将它们视为20世纪雕塑大观中的标志,而且还将它们视为社会的护身符。 我记忆中的第一辆别克车是一辆闪闪发亮的黑色轿车,椅子的衬垫是厚厚的马海毛,离合器拉杆是新式的。我父亲爱吹嘘说这辆车一小时能跑120英里。一想到这样的速度就会令男人 们兴奋不已。我照着家里的菲尔可牌收音机盒里播出的格林,霍利特驾驶的那个神秘机器的 名字,给这头漂亮的牲口取了个名副其实的绰号——黑美驹。 20世纪中,电话、电视或者个人电脑,这一切都使人类环境发生了巨大变化。然而,与电 话、电视、电脑不同的是,汽车却享有人格化的地位。有些汽车可以成为家庭成员,机械宠 物。我们给汽车起名字,在自己·家的车道上精心打扮汽车,在汽车不能满足我们的需要时 诅咒它们。在折旧换新之时为旧车的离去而悲哀。 人们对汽车的热爱让环境保护者、安全为重的倡导者以及社会工程师们感到不安。他们认为通往人间天堂的道路应该到处都铺设公交运输所必备的发亮轨道。他们想象着我们加入未来 拥挤不堪的自行车行列,而不是像一位激动不已的评论家所预见的那样,坐在“傲慢的双轮马车”方向盘后。这种态度不是现在才有的。首先是铁路,接着是汽车造成的人口流动早已 使得守旧的特权阶层感到不安。在战场上有过辉煌,但却以鄙视下层民众而出名的威林顿公 爵在150年前就曾反对英国发展铁路,这是因为火车只会怂恿普通人毫无意义地到处走动。 汽车呢,而今大家都认同的是,它污染环境、杀人、残害人、驱使人们离家游荡,实在可鄙。因此,汽车应被开除球籍,越快越好(还应带走路边购物中心、“免下车’’餐馆以及垃圾食品店等等乱七八糟的东西)。 的确,汽车应该对出现的许多问题负责,然而,汽车也是伟大的解放者。批评家们却宁愿对 这一事实视而不见。汽车可以使人口大规模地流动:从城市到郊区,从东部到西部,从南方 到北方。而近来更多的人又从北方回到南方,因为数百万人希望找到改善经济状况的机会。 一片片蔓延无矩的都市建筑群拔地而起——洛杉矶、澳兰多、亚特兰大、夏洛特、达拉斯、 拉斯韦加斯、菲尼克斯等等,其规划都是以适应汽车的需要为出发点。这样的规划并不完美(若代之以适应公共交通的规划也完美不起来),但实际状况仍然是:南部和西部环绕汽车兴 建的城市正在飞跃发展。环境保护主义者在担忧,大多数人却照样开着车。 在美国有1亿7千5百万人持有驾驶执照,开着近2亿辆汽车,行驶在390万英里的道路上。人们坐上自己的轿车、轻型货车、摩托车、带卧室的汽车、运动用车,每年行驶约2万4千亿英里。每年约有1,500,百万辆崭新的轿车和轻型货车涌上公路。赛车已成为这个国 家发展最快的运动项目。汽车行业雇了230万员工,比任何其他制造业都要多。

最新暨南大学研究生英语读写译答案

《研究生英语读写译教程》练习参考答案及参考译文 注意: 《研究生英语读写译教程》第二次印刷做了以下更改: 1 PP95倒数第四行的edi f ion 改成edition;并将练习全部移至第96页 2 PP87 省略法 第一句话去掉,改为: 省略是指在翻译时按意义、修辞和句法等方面的需要省略或减少部分词语使译文更加精炼、更符合汉语的表达习惯。 去掉(一)中的第二个例句,用下句替换: John had many wonderful ideas, but he only put a few into practice.约翰有很多好想法,但是只有少数付诸实践。 3 PP97 将LEAD-IN QUESTION部分4A换成下句: Science is nothing but developed perception, interpreted intent, common sense rounded out and minutely articulated. (George Santayana) 参考译文: 科学只不过是发展了的知觉(科學只不過是深化了的洞悉),经过诠释的含义,经过整理、表达详细的常识。 4 PP106 Comprehension第一题中的"humanity"改为“the humanities“

第一部分:各课练习答案 UNIT ONE STAY HUNGRY. STAY FOOLISH. COMPREHENSION 1 He dropped out of Reed College because he did not see the value of it. (The answer to the second part of the question is open.) 2 Life was tough –he slept on the floor in friends’ rooms, he returned coke bottles and he walked 7 miles to get one good free meal… 3 He cited the example to demonstrate that what he had learned in his calligraphy class worked when designing the first Macintosh computer. 4 Jobs’ first story tells that the dots will somehow connect in your future. (What you have learned/experienced might help in your future career.) 5 He was publicly out. (The company that he and Woz established dismissed him.) The fact that he still loved what he did made him start over again. 6 He has learned a good lesson from his failure. 7 Do the things we love to do. 8 Open. 9 Open. 10 Open. (We should always want more, never be content and when we want to do something that others say is foolish, do it anyway.) VOCABULARY AND STRUCTURE A 1 naively 2 curiosity 3 combination 4 let down 5 vision 6 baton 7 creative 8 mirror 9 trap 10 invention B 1 drowned out 2 tuition 3 Commencement 4 deposit 5 typography 6 make way for 7 animation 8 intuition 9 destination 10 diverge C 1 follow: orders, rules, advice, fads, an ideal, one’s instinct 2 trust in: honesty, the Lord, power, intuition, sixth sense 3 wear out, fade out, put out, make out, get out, break out 4 play writer/playwright, speedwriter, blog writer, letter writer, editorial writer 5 habitual, textual, accentual, sexual, spiritual, conceptual 6 shocking, stunning, eye-catching, astonishing, striking, dazzling D 1 an 2 great 3 the 4 to 5 √ 6 that 7 √8 been 9 been 10 in

相关文档
最新文档