中国文化与翻译共40页文档

合集下载

中国文化与汉英翻译(自谦)

中国文化与汉英翻译(自谦)

例2
一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说
我“胖了”之后即大骂其新党。(《祝福》) fatter After exchanging a few polite remarks when we met, he observed that I looked “fat”, and having made that complimentary remarks he started a violent attack on the revolutionaries.
常用His/Her Majesty, His/Her Highness, His/Her Honour, His Lordship, Her Ladyship , Reverend []… 汉语中的他成称谓,常用敬辞“令”或“尊” 冠于官职名或亲属称谓前构成尊称。如:令堂 大人、令尊、尊夫人、令郎、令爱、令嫒
1. 讲辈份,长幼有序
(高祖、曾祖、祖、父、子、孙、曾孙、玄孙)
2. 重性别,男女分明
(表哥,表姐,堂兄、堂妹等)
3. 分血缘,内外有别 (祖父,外公;孙子,外孙)
称谓翻译策略
一、具体与泛化 大奶奶是个佛爷,也不中用。二姑娘更不中用,亦且不是这 屋里的人。四姑娘小呢。

Madam Zhu is too saintly to be of any use either. And Yingchun’s even worse, aspect from the fact that she doesn’t belong to our house. Xichun’s still too young.
例3
如果不向女主人打个招呼,那孔碧霞会伤心的。孔 碧霞和她女儿还在忙着,听说我要走,有点儿扫兴: “啊呀, 大概是我做的菜不好吧, 不合你的口 味!” (陆文夫:《美食家》) Kong would be very hurt if I didn’t say goodbye to her. Kong and her daughter were still busy cooking. When she heard I was leaving, she was disappointed. “Oh, perhaps you don’t like my cooking, not to your palate.” 翻译策略:改换人称

中国文化(中英文对照)

中国文化(中英文对照)

中国文化(中英文对照)中国文化(中英文对照)1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。

(完整word版)段落翻译(中国传统文化)

(完整word版)段落翻译(中国传统文化)

一、Chinese Dragon对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years。

The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、Yangko秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演.秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。

在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。

近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。

Yangko is one of tradition folk dance of Han in China。

It is usually performed in northern provinces。

中国文化和汉英翻译

中国文化和汉英翻译

Definition Four
In 1871 E.B. Taylor defined culture as "that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, customs, and many other capabilities and habits acquired by members of society." "Culture means the total body of tradition borne by a society and transmitted from generation to generation. It thus refers to the norms, values, standards by which people act, and it includes the ways distinctive in each society of ordering the world and rendering it intelligible. Culture is...a set of mechanisms for survival, but it provides us also with a definition of reality. It is the matrix into which we are born, it is the anvil upon which our persons and destinies are forged."
Culture and Translation
文化与翻译
It is not easy to give a clear definition about culture. There are various definitions about it.

中国传统文化与翻译

中国传统文化与翻译

翻译者必须是一个真正意义的文化人。 ------王佐良
如同在做心脏手术时人们不能忽略心脏以 外的身体其他部分一样,我们在翻译时也不能冒 险将翻译的言语内容和文化分开来处理。 ------英国翻译理论家Susan Bassnett
巧媳妇做不出没米的饭,叫我怎么样呢? Y: “Even the cleverest housewife can‟t cook a meal without rice. What do you expect me to do?”
一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”, 说我“胖了”之后即大骂其新党。(鲁迅《祝 福》)
When we met, after exchanging a few polite remarks, he said I was fatter, and after saying that he immediately started a violent attack on the revolutionaries. After exchanging a few polite remarks when we met, he observed that I looked fat, and having made that complimentary remark he started a violent attack on the
H: One of these days when I get my temper up I m going to lay into that jealous bitch and break every bone in her body. Then perhaps she‟ll know who‟s master round here.

中国文化与汉英翻译 读后总结

中国文化与汉英翻译 读后总结
《中国文化与汉英翻译》图书目录
第一章 中国文化与翻译
第二章 心理文化与翻译(自谦心理,价值观念,审美,思维方式)
第三章 称谓文化与翻译(亲属和社交称谓)
第四章 专名文化与翻译(一)——人名文化
第五章 专名文化与翻译(二)——书名、地名的翻译
第六章 旅游文化与翻译(景点名称和中式菜肴,旅游资料)
第七章 色彩的文化内涵与翻译
贾瑞忙喝:“茗烟不得撒野!”金荣气黄了脸说“反了”
“How dare you, Mingyan!”bellowed Jiarui. Livid with anger Jinrong bawled,“Therebel!”
颜色与民族心理
红色
喜庆欢乐羡慕嫉妒“红眼”发迹宠幸“红人”
黄色
褒:黄道吉日
贬:色情正式语体词pornographicblue
When people wear red or white, that is, at weddings or funerals, the practice of giving lavish feasts can well be dispensed with.
包袍子:举人
青衿:读书人
赭衣:赤褐色粗布服犯人的代称
中国文化与汉英翻译图书目录第一章中国文化与翻译第二章心理文化与翻译自谦心理价值观念审美思维方式第三章称谓文化与翻译亲属和社交称谓第四章专名文化与翻译一人名文化第五章专名文化与翻译二书名地名的翻译第六章旅游文化与翻译景点名称和中式菜肴旅游资料第七章色彩的文化内涵与翻译第八章习语的文化内涵与翻译第九章委婉语的文化内涵与翻译第十章数字的文化内涵与翻译第十一章典故的文化内涵与翻译第十二章动植物的文化内涵与翻译第十三章汉英翻译的可译性限度毕业于南京大学西班牙语专业研究方向为英汉翻译的实践与理论文化的交流的媒介是语言翻译则是跨文化交流的桥梁

《传统文化与翻译》课件

《传统文化与翻译》课件

语言差异:不同 文化背景下的语 言表达方式不同, 需要翻译者理解 并转换
历史背景:不同 文化背景下的历 史事件和历不同 文化背景下的社 会习俗和价值观, 需要翻译者理解 和尊重
宗教信仰:不同 文化背景下的宗 教信仰和禁忌, 需要翻译者了解 和避免冒犯
翻译中文化背景的处理方法
践案 例 分 析 与 实
经典案例分析
案例一:《红楼梦》的翻译 案例二:《西游记》的翻译 案例三:《三国演义》的翻译 案例四:《水浒传》的翻译 案例五:《金瓶梅》的翻译 案例六:《聊斋志异》的翻译
实践经验分享
翻译过程中,要注意文化差异,避免误解 翻译时,要尊重原文,保持原文的韵味和内涵 翻译时,要注意语言的准确性和流畅性 翻译时,要注意语言的简洁性和通俗性,便于读者理解
拟人:将事物赋予人的情感、行为或特征,如“春风又绿江南岸”
夸张:夸大事物的特征或程度,如“飞流直下三千尺” 对仗:上下句或词组在结构、音韵、意义等方面相互对应,如“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青 天”
传统文化中的词汇含义
成语:简洁明了, 寓意深刻
谚语:通俗易懂, 富有哲理
典故:历史故事, 寓意深刻
诗词:优美典雅, 寓意深远
翻译传统艺术:如京剧、昆曲等
翻译传统医学:如中医、针灸等
化翻 的译 创中 新传
统 文
传统文化的创新需求
传统文化的传承与 保护
传统文化与现代文 化的融合
传统文化的创新与 传播
传统文化的创新与 国际交流
翻译中传统文化的创新方式
保留原文风格:在翻译过程中保留原文的风格和特点,使译文具有原文的韵味和特色。
实际操作技巧
翻译前,了解原文 的文化背景和语言 特点
翻译时,注意保持 原文的语境和情感 色彩

文化与翻译PPT精选文档

文化与翻译PPT精选文档
including its tradition, habits, social customs, morals, laws, and social relations.
Sociologically, every society, on every level, has its culture;
the term has no implications of high development.
cannot understand easterner’s over-modesty. The reaction of the restaurant is nothing unusual. Li may change his words like this: “The cuisine of your country is really great. It is
10
America is a country with highly valued individualism.
They express themselves rather directly. They tend to hear words literally, therefore they
Literally, Li’s words are inappropriate, but they do convey the meaning of respect.
Here the language form is different from its content, a phenomenon which can only be found in eastern culture.
7
(今天承蒙各位光临,不胜荣幸。我们略 备粗馔,聊表寸心,没有什么可口的东 西,不成敬意,请大家多多包涵……)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档