国内外英汉语言禁忌研究的综述
跨文化交际中中英禁忌研究文献综述

跨文化交际中中英禁忌研究文献综述一、跨文化交际中的中英禁忌情况1. 礼貌用语的差异:中英两种文化中,礼貌用语的表达方式存在差异。
例如,中国人在询问别人的年龄、婚姻状况等私人话题时会被认为是不禁忌的;而在英国文化中,这样的问题往往被认为是冒犯他人的。
此外,在英国文化中,先的人可以用You来称呼晚的人,但在中国文化中通常使用您这个词。
2. 饮食习惯:中英两国的饮食习惯也存在差异。
例如,在英语中,“鸡肉”通常被称为“chicken”,而在中国文化中,“鸡肉”会被称为“live chicken”,这被认为是不禁忌的。
另外,在英国文化中很常见的吃猪肉,但在伊斯兰文化和印度教文化中,是严格禁忌的。
3.宗教信仰:中英两个国家的宗教信仰存在差异。
例如,在英国,谈论宗教话题并没有那么敏感。
然而,在中国,由于个人宗教信仰的问题可能导致政治不稳定,所以谈论宗教问题往往被认为是禁忌的。
二、跨文化交际中中英禁忌的原因1.历史和文化的差异:中英两国有着不同的历史和文化背景,这导致了禁忌观念的差异。
例如,在中国文化中,对长辈的尊敬和关心往往是被鼓励的,而在英国文化中,过分关心他人的私人事务会被认为是冒犯的。
2.社会观念和风俗习惯:中英两种文化中的社会观念和风俗习惯也存在差异。
例如,在中文中,经常会使用一些吉利的词语,以表达对他人的祝福和尊重。
而在英语中,这样的表达方式可能会被认为是虚伪的。
三、跨文化交际中解决中英禁忌的方法1.尊重和理解:在跨文化交际中,尊重和理解是最重要的。
了解对方的文化背景,尽量避免触碰对方的敏感点,展示对对方文化的尊重。
2.学习和批判性思考:不断学习不同文化之间的禁忌和差异,不只是表面地接受和遵循其中一种文化规范,还要批判性地思考,并意识到不同文化之间的禁忌是可以变化的。
3.沟通和妥协:在进行跨文化交际时,沟通是至关重要的。
学会解释自己的意图,避免产生不必要的误解。
同时,也要学会妥协,尽量迁就对方的文化规范。
英汉语言禁忌研究

Am erican s feel abou t these th ings? A nd do m o st of them belong to a p arty? ”1 (我觉得你们国家的总统大选很有趣, 不过有时有 点不明白。 有人对我提到, 美国人不大关心政治, 或许这种说法 是错误的。 美国人怎么看这些, 他们大部分人都参加政党吗? ) 或:“I’m in terested in religion in you r coun try1B u t I know a lit2 tle abou t it1W h ich Chu rch is m o st im po rtan t in th is coun try? A nd do Am erican s go to chu rch every day?”(我对你们国家的 宗教信仰很感兴趣。但我对它不大了解。这个国家中哪种宗教最 重要? 美国人是不是每天都去做礼拜? ) 。对方对此一般都会发表 一些意见, 在此过程中可能谈到自己, 这样就可知别人的政治观 点和宗教信仰了。
从总体上看, 中西方语言禁忌有相似的趋势, 这种趋同性既 向人们展示了人类文化具有共性的一面, 也体现了相异文化具 有互相影响、互相渗透的一面, 体现了人们具有追求美好事物的 共同愿望。
二、英汉语言禁忌的不同处
11 隐私 英语国家的人们有一个最大的禁忌, 那就是个人的隐私。在 英语中有句谚语: A m an’s hom e is h is ca 的家是神圣不可侵犯的, 未经许可, 不得入内。 个人的事也是这样, 不必让别人知道, 更不愿别人干 预。 询问关于个人的年龄、财产、工资收入、婚姻、恋爱、体重、宗
英汉禁忌语比较的分析

英汉禁忌语比较的分析摘要:禁忌语是一种语言现象,也是一种文化现象。
不同的禁忌语反映了不同的社会价值观念和社会心理状态以及与之相应的文化传统。
通过对中西方禁忌语的对比分析,希望人们提升交流技巧,减少跨文化交往过程中所引起的不必要的误会和矛盾。
关键词:禁忌语文化英语比较1 引言Taboo(禁忌、禁忌语)一词来自太平洋群岛波利尼西亚(Poynesia)的汤加语(Tongan),在任何一种文化,任何一个社会中,都存在语言禁忌(linguistic taboo)。
禁忌是中西方文化中普遍存在的一种社会现象,并反映在英汉语言中。
随着经济全球化趋势的加剧,中国与世界其他国家的交流日益频繁,而语言作为交际的工具和桥梁在跨文化交际中的作用比以往任何时候都更加突出。
因此,了解中西文化中的语言禁忌的异同,做到入乡随俗十分重要。
2 数字方面的禁忌语在数字方面的禁忌,中西方表现出很大的差异。
例如,在中国的很多地方谈论岁数忌言70,73和84。
传说是因为孔子73岁死,孟子84岁死,而且在中国古文中“七十古来稀”,说是能活到七十岁的人很少,对好多老人来说,七十岁是一道坎,如果能迈过去就能多活几年,否则就到头了。
汉语中还对4忌讳,因为它与死偕音。
对7也一样,选电话号码时带有7和4的要的人也少。
英语国家避讳13和星期五,因为耶稣遇难的日子恰好是13号,星期五。
另外,中国人和英语国家的人们对偶数和奇数的态度也不同。
中国人偏爱偶数,好事成双,六六大顺,成双成对都是很好的例子;而西方人则把奇数(13除外)当作幸运的象征3 生老病死的禁忌语英语国家的人对“old”(老)的态度与中国人大不一样。
他们对“old”没有赋予肯定的联想,而是忌讳提到它,因而与之有关的禁忌语、委婉语比汉语多得多。
在他们眼里,老龄象征着衰败、没落、靠近死亡,于是就有“年长者”、“成熟”(the elderly, mature, )等委婉语。
老人不叫“the old”或“old people”,而叫“a senior citizen”,上了年纪的妇女和男人被分别委婉地称为“a grandma dame”或“a distinguished gentleman”。
英汉禁忌语对比研究

英汉禁忌语对比研究摘要:禁忌语是人类社会生活中的一个普遍现象,它反映了不同的文化特征。
讨论禁忌语的产生根源、应用范围的共同性、相异性等,对英汉禁忌语进行对比研究,有助于了解语言的文化内涵,避免交际失误,实现理想的交际效果。
关键词:禁忌语文化交际语言是人与人之间互相交往的纽带,语言运用的正确与否对现实生活中的人际交往起着重要的影响。
在任何一种文化中,尽管语言中存在明确表达概念或事物名称的方法和词语,但针对某些概念或事物,人们总是期望避免谈及。
这就是本文要讨论的语言的一种特殊现象——禁忌现象。
1 禁忌语的由来及产生根源英语taboo一词的含义是禁忌,它源于太平洋汤加群岛的汤加语(Tongan),意为“神圣”,“不可接触”。
1777年英国的库克(James Cook)在南太平洋上探险来到汤加群岛时发现,当地存在着许多令人惊异的社会现象,如某些词语允许某一特定的社会集团使用,而不允许一般居民所使用,当地居民把这禁忌的现象称为“taboo”。
从此,“taboo”这个词就进入了西方的人类学,社会学及语言学等学科,开始作为一种社会现象和研究课题而得到广泛重视和使用。
2 英汉禁忌语应用范围的共同性禁忌语普遍存在于各种语言之中。
从历史的角度看,英语汉语植根于不同的文化背景之中,但通过比较可以发现,英汉禁忌语存在着许多共同点,在表达上更有许多相似之处,主要表现在以下方面:2.1涉及亵渎神明的禁忌语在英语和汉语两种语言中,一般都不能随便提到神灵或所崇拜的对象的名字,否则就是亵渎神灵。
在英语中,宗教上的好多词语,像God(上帝),devil(魔鬼),heaven(天堂),hell(地狱),Christ(基督),Jesus(耶稣),damn(该死)等只有在严肃的讲话里才是合适的,违反了这个规则就会使说话人受到谴责或遭到人们的回避。
于是在英语中,就用gosh来代替God,用Goodman来代替the devil。
中国也是如此,早期的中国禁忌的内容与形式相当繁杂。
中英禁忌语对比研究

中英禁忌语对比研究摘要:语言禁忌就是社会禁忌在语言中的反映。
研究英汉禁忌语的目的在于帮助谈话者在跨文化交际中进行有效交流,避免误解于冒犯。
本文从跨文化交际的角度,介绍了中英文禁忌语各自的四个主要方面及相关因素,并在此基础上对二者的相同点及不同点做出对比,使读者对中英禁忌语有更深刻系统的了解。
最后提出端正的态度和对应的策略,使读者在跨文化交际中能够中知己知彼,求同存异,有效沟通。
关键词:禁忌语; 跨文化交际; 文化; 相关因素a comparative study of chinese and english taboos1. difference between english and chinese taboos1.1 taboos in numberbelief provides the motivations and the reason for doing things. to some extent, taboo topics have a tight association with christianity. the number 13 is not considered as a propitious one in english-speaking societies, for it was recorded in bible that jesus was killed by a disciple named judas who was the 13th man attending the dinner that held by jesus on friday. thus, the number 13 and the day of friday were taboos, which gradually were inherited from generation to generation.in chinese culture, there are also taboo numbers such as4, 73, 84. in chinese, the number 4(si) has a same pronunciation with the word death(si), accordingly, we usually think the number 4 is unlucky and should be avoided, which customs are reflected in the chinese language use. 1.2taboos in privacy regarding age, weight, income and so on.as is known to all, the westerners place a high value on privacy. they are self-centered and hold the views that their individual interests can’t be invaded at any time. the questions related to one’s age, weight, income, marriage will never be asked; otherwise they will entice more prejudice, and offence. yet, it is not the case in china. in fact, there is no equivalent term for “privacy”in chinese. the spirit of collectivism is treasured by chinese people from one generation to another. on the other hand, chinese people enjoy living together with their family members because it is a way to show harmony in the chinese view of thinking. it is not strange for us to find that even people from different families share a big courtyard in china. further, people in china don’t favor changing their homes frequently from one place to another. consequently, the chinese family members always live in one place through the whole life and they areought to be very family with people who share the courtyard with them. we have a saying to the effect that”远亲不如近邻”, which means when in trouble, the one who can help you is not the relatives who live far away from you, but your neighbors.2. similarities between english and chinese taboos2.1 religion and godin many western countries, a large number of people believe in christianity or catholicism, which is widely accepted and became the source and fertile soil of english taboos. as for english-speaking societies, people have a strong sense of religion and they think thoughts are controlled by religious belief and feudal ethical codes. further, owing to the productivity in the remote times was so low that some natural phenomena could not be explained, people at that time held that some religious words or expressions had a mysterious and supernatural power, so names of god and devil such as jesus, christ, joseph, heaven, hell have to be completely avoided on many occasions. yet, it is inevitable to mention the word “god”during the communication sometimes, so euphemism was created by the westerners to avoid directly mentioning the holy names. compared with religious verbal taboos inenglish-speaking countries, there are similar taboos about god in chinese as well. in the chinese view of thinking, god enjoys such an absolutely high power that no one or other things have a capability to exceed. if a person wants to cite god as his witness while making his vows, such phrases as “天”(sky)“上天作证”,”对天发誓”,or “上苍见证”will be chosen to express his feeling. besides, people have such expression in chinese as “妖魔鬼怪”,”钟馗捉鬼”and “鬼来了”.2.2 secretions and excretionsin western countries, words related to the behavior of excretions seem to be vulgar, they are always substituted by so-called elegant words in the conversation of sociality, since words about secretions and excretions are considered to be tabooed and should be absolutely banned from general use in public. both in english-speaking countries and in china, words concerning the behavior of urination and defecation are entirely abstained especially in eating; otherwise, they seem to be lousy. in terms of the chinese expression, there are a large number of words that used to substitute urination and defecation in chinese culture. the following phrases oftenoccur in our daily conversations or in novels. for example: “出去一下”, “方便一下”,”方便方便”,”去盥洗室”,”有点儿急事”,”解手”,”大号”,”小号”,”出恭”,”去唱歌”,etc.3. strategies of avoiding taboo3.1 unobtrusive observationin intercultural communication, uncertainly often occurs when we encounter people different from us. to communicate properly and effectively, we also need to know the information of the individuals we will encounter and the information of what and how we should say to them in a given situation. under such circumstances, we can take the role of unobtrusive observes, widely used in sociolinguistics and other scientific studies, to gather information about them, to induce how they will interact with us and to decide how we should interact with them by observing and comparing how they interact with people like us and people different from us.3.2 question-asking strategythere is a proverb in chinese “rujingwensu/入境问俗(on entering inquiry about its customs”. however, we should be careful when asking people questions if we don’t want to appear stupid or rude since what is considered acceptable maybe unacceptable in the eyes of our communication partners.3.3 euphemismeuphemism is an effective way of replacing unpleasant expression with pleasant ones. when confronting linguistic taboos in intercultural communication, one should either avoid them or try his best to use euphemisms so as not to offend others or threaten their face wants. in this way, we show respect for others and will be respected so that the communication may continue in the harmonious and pleasant atmosphere.bibliography[1]brown, p. &s. levinson. 1987. politeness: some university in language usage. cambridge: cambridge university press.[2]freud, sigmund. 1913. totem and taboo. london: macmillan.作者简介:孙晓华女咸宁职业技术学院中专部,籍贯:山西太原,1981年10月出生,学历:英语本科。
中英禁忌语对比研究及其在跨文化交际中的回避策略的开题报告

中英禁忌语对比研究及其在跨文化交际中的回避策
略的开题报告
中英文化有着不同的禁忌语和社交习惯,而在跨文化交际中,不了解这些差异可能会导致沟通不畅或造成尴尬局面。
因此,本文旨在探究中英文禁忌语对比,以及在跨文化交际中应采取的回避策略。
首先,中英文禁忌语对比研究是本文的重点。
在中文中,有许多被视为不吉利或带有负面意义的词汇,如“无妄之灾”、“四不像”等,而在英文中,则存在一些与宗教、性别、种族等相关的敏感词汇,如“blacklist”、“master”等。
此外,中英文在表达感受和态度上也存在一定差异,如中文中的“不好意思”、“没关系”等词汇的使用与英文中的“sorry”、“never mind”等表达方式有区别。
其次,针对跨文化交际中的回避策略,本文将探讨以下几方面。
首先,需要加强对不同文化禁忌的了解和尊重,尽量避免使用敏感词汇。
其次,需要关注自身的言行举止,注意不通过表情、语气等方式给人造成不了解或不尊重他人的印象。
最后,需要学会对文化差异的适当调整和妥善处理,在交流中避免刻板印象和偏见,以推动跨文化交流的顺利进行。
总之,本文将通过对中英文禁忌语对比研究及其在跨文化交际中的回避策略的探讨,为有志于跨文化交际领域的学者和从事跨国交流的人士提供参考和借鉴。
同时,本文亦将促进中英文化的相互了解和互动,为跨文化交流的和谐发展作出贡献。
汉英禁忌语对比研究

汉英禁忌语对比研究中文摘要禁忌语是一种非常普遍的语言现象。
每一个民族的语言都有自己的禁忌语,它存在于日常生活的各个方面,这些禁忌语在交流中起到举足轻重的作用。
语言是受思想控制的,禁忌语之间的差异反映了人们思想和思维的不同,人们思想的种种禁忌导致了禁忌语的出现,而文化是决定人们思想的最终因素。
东西方文化的不同决定了汉英禁忌语在很多方面存在差异,了解和把握这种差异,有助于消除跨文化交际障碍,实现跨文化交际的目的。
本文主要通过对汉英禁忌语内涵及特点、语用差异、表达手段、形成因素及在跨文化交际和对外汉语教学中的应用进行研究分析,旨在减少汉英语言交际过程中引起的不悦,避免语用失误,从而实现有效的跨文化交际。
关键词:禁忌语;跨文化交际;语用;汉英对比 - I - Abstract Taboowhich exists in almost every field of daily life is a kind of very commonphenomenon. Every language in the world possesses its own taboos that play animportant role in communication. Language is controlled by thought the differences ontaboo reflect the differences about thoughts of people.The thoughts of people make thetaboos exist.Howeverthe thoughts are determined by culture.It the the differencesbetween Chinese culture and Western culturethat makes the taboo different.To knowthe differences between Chinese taboo and English taboo can help us avoidmisunderstandings and make the cross-cultural communication successful. and Thepaper analyzes taboo by means of comparing the Chinese taboo with English taboo andpointing out the featuresthe ways of expressionpragmatic differences and the formativefactors of themaiming at reducing unhappiness in the course of communicationbetween English and Chinese culture avoiding pragmatic mistakes and making thecross-cultural communication effective.Keywords: taboocross-cultural communication pragmatic comparison between Chinese language and English language - II - 目录中文摘要 ................................................ ................................................... ........................IAbstract ......................................... ................................................... .............................. II绪论 ................................................ ................................................................................ 1第一章禁忌语的内涵及特点 ................................................ ........................................ 5 第一节禁忌语的内涵 ................................................ ............................................. 5 第二节禁忌语的特点 ................................................ ............................................. 6 一、普遍性的特点 ................................................ ............................................ 6 二、民族性的特点 ................................................ ............................................ 6 三、时代性的特点 ................................................ ............................................ 7 四、相对性的特点 ................................................ ............................................ 8 五、继承性的特点 ................................................ ............................................ 8 六、地域性的特点 ................................................ ............................................ 9 七、语境性的特点 ................................................ ............................................ 9 八、阶级性的特点 ................................................ ............................................ 9 九、含蓄性的特点 ................................................ .......................................... 10 本章小结 ................................................ ................................................... .............. 10第二章汉英禁忌语语用差异对比分析 ................................................ ....................... 11 第一节生、老、病、死的禁忌 ................................................ ............................11 第二节宗教、神圣事物的禁忌 ................................................ ........................... 13 第三节有关数字、颜色词的禁忌 ................................................ ....................... 13 第四节姓名称谓方面的禁忌 ................................................ ............................... 14 第五节有关猥亵性词语的禁忌 ................................................ ........................... 14 第六节有关体语方面的禁忌 ................................................ ............................... 16 第七节个人隐私与话题禁忌 ................................................ ............................... 16 第八节有关节日方面的禁忌 ................................................ ............................... 18 - III - 第九节种族、性别歧视禁忌 ............................................................................... 18 本章小节 ................................................ ................................................... .............. 19第三章汉英禁忌语禁忌手段对比分析 ................................................ ...................... 20 第一节修辞手段 ................................................ ...................................................20 一、委婉手段 ................................................ ..................................................20 二、暗喻手段 ................................................ ..................................................22 三、谐音手段 ................................................ ..................................................22 四、反语手段 ................................................ ..................................................22 五、讽刺手段 ..................................................................................................23 六、畸变手段 ................................................ ..................................................24 七、双关手段 ................................................ ..................................................24 第二节语法手段 ................................................ ...................................................24 一、否定句 ................................................ ................................................... ... 25 二、疑问句 ................................................ ................................................... ... 25 三、虚拟语气 ................................................ ..................................................25 第三节语用手段 ................................................ ...................................................26 一、话题手段 ................................................ ..................................................26 二、联想手段 ................................................ ..................................................27 本章小结 ................................................ ................................................... .............. 27第四章汉英禁忌语形成因素对比分析 ................................................ ...................... 29 第一节心理因素 ................................................ ...................................................29 第二节文化因素 ................................................ ...................................................31 第三节礼貌因素 ................................................ ...................................................32 第四节语言因素 ................................................32 第五节政治因素 ................................................ ...................................................33 本章小结 ................................................ ................................................... .............. 33第五章汉英禁忌语知识在跨文化交际及对外汉语教学中的应用 .......................... 34 - IV - 第一节从语用出发正确理解禁忌语现象 ................................................ ........... 34 第二节在跨文化交际中注意禁忌语现象 ................................................ ........... 36 第三节在对外汉语教学中如何正确地看待汉英禁忌语现象 ........................... 37 第四节对外汉语教学中禁忌语的教学策略 ................................................ ....... 38 本章小结 ................................................ ................................................... .............. 39结语 ........................................................................... 40参考文献 ................................................ ................................................... ..................... 41致谢 ................................................ ................................................... ........................... 43独创性声明 ................................................ ................................................... ................. 44 - V - 绪论一、课题研究的目的和意义语言是了解一个民族文化的窗口,文化作为一种意识形态是通过语言来表现其外在形式的,任何一种文化都需要通过语言形式来传承文化的不同影响了人们思维模式的不同,尤其是在跨文化交际中,它直接影响人们交际的效果。
跨文化交际中中英禁忌研究文献综述

跨文化交际中中英禁忌研究文献综述文献综述对禁忌的产生、类别、意义和功能,以及禁忌语与人类学和心理学的关系进行了深入研究。
随着社会语言学的产生和发展,20世纪80年代后,禁忌现象在西方受到更多社会语言学家和研究者的关注,其中有影响力的著作有D on’t Do It: A Dictionary of the Forbidden, Sociolinguistics 和An Introduction to Sociolinguistics.由于封建思想的根深蒂固,我国对禁忌现象的研究比西方较晚。
1980年三联书店出版的《语言与社会生活》第一次涉及“塔布”, 1983年学林出版社出版的《社会语言学》专门论述了语言禁忌。
20世纪80年代以来,我国学者对语言禁忌现象的研究兴趣浓厚,出版了多本论述禁忌语的专著。
2005年,万建中在他的《中国民间禁忌风俗》一书中对禁忌的起源、本质、种类、功能以及日常生活中的种种禁忌分别进行了详细的介绍。
在第三章第二小节介绍了语言禁忌,他从不吉利词语的禁忌、破财词语的禁忌、猥亵词语禁忌以及对语言禁忌者的嘲笑四个方面入手,书中关于汉语语言禁忌的例子丰富,通俗易懂。
这本著作为我们研究中英禁忌提供了一份详实的参考资料。
此外还有一些书籍主要着眼于跨文化知识及相关基础理论,这些书籍也是本文主要的参考资料。
如胡文仲主编的《中英文化习俗比较》和邓炎昌、刘润清编著的《语言与文化-----英汉语言文化对比》。
他们分别对中英禁忌习俗,禁忌语以及委婉语进行了比较。
在中英禁忌的对比研究中,不少学者也发表了自己的看法和成果,如王君的“浅谈跨文化交际中中英禁忌语的差异”,作者认为英汉禁忌语的差异主要表现在称谓、隐私观念、宗教和亵渎语几个方面。
而后他又论述了产生这些禁忌语的原因,作者认为其中最主要的是民族文化的差异。
而本文主要从跨文化的角度出发,把禁忌语的产生归因于宗教信仰、地位等级和自我心理联想,每一方面都做了详细的阐述,并且用实时性的例子论证了其原因。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第 12卷第 3期 2010年 5月
Hale Waihona Puke 湖 南 医 科 大 学 学 报 (社 会 科 学版 ) Journal of Social Science of Hunan M edical University
Vo1.12 No.3 M av 2010
国 内外 英 汉 语 言 禁 忌 研 究 的 综 述
其中 Sociolinguistics对语 言禁忌 的定义 、意义 和功 能进 行 了 详细论述 。AnIntroductiontoSociolinguistics给“语 言禁 忌 ”下 过定义 :“人们使用语言传达各种思想 ,但都力 图避免谈及一 些有失典 雅的话题或事情 ,并将使人感到不快甚 至难 堪的字 句称 为语 言禁忌 ”。
长期 以来 ,国内外许 多语 言学 家和学者分别从 不 同的角 度对英汉禁忌语进行 了大量研究 。因此 ,有必要对禁 忌语 的 研究作一 客观 的回顾和评述 ,以推动禁忌语研究 的发展 。在 简单 陈述 国外 的研究成果后 ,本文将着重于 国内学者对英汉 语言禁忌 研究 的综述 。
一 、 国 外 学 者对 禁 忌语 的研 究 早期 国外对禁忌语 的研究主要结合人类学 ,社 会学和人 种学。有 影 响 的著 作 有 TheGoldenBough,TotemandTaboo以 及 Taboo,TruthandReligion。这 三 本 书 的 侧 重 点 各 不 相 同 ,但 对语 言禁 忌都 给予 了极大关注 。如 TotemandTaboo堪称这一 领域 的 代 表 作 ,解 释 了 禁 忌 现 象 产 生 的 原 因。Taboo, TruthandReligion对禁忌 的产生 、类别 、意义和功能 ,以及禁忌 语与人类 学和心理学 的关系进行 了深入研究 J。 随着社会语言 学 的产生 和发展 ,20世纪 80年 代后 ,语 言禁忌现 象在西方受到更多社会语言学家和研究者 的关注 , 其中较有 影 响力 的著 作有 Don"tDolt:ADictionaryoftheForbid. den ,Sociolinguistics 和 AnIntroductiontoSociolinguistics㈤ 。
张 爱容
(湖南涉外经济学院外国语言文学学部 ,湖南 长沙,410205)
[摘要] 文 章概述 国内外对英汉语言禁忌 的研究 ,重点分析我 国对英汉语言禁忌研究 的主要 内容 和特 点 ,指 出我 国
在该领域 中存在的不足和未来值得研究 的问题 。
[关键词】 英汉语 ;语言禁忌 ;《语 言与社会 生活 》
二 、我 国 学者 对 英 汉 语 言 禁 忌 的 研 究
1.我 国对语言禁忌研 究的专著 由于封建思想的根深蒂 固,我 国对语言禁忌现象 的研究 比西方较 晚。1980年 三联 书店 出版的《语 言与社会生活 》第 一 次涉及 “塔 布” ,而 1983学 林 出版 社 出版 的《社 会语 言
学》专门论述 了语言禁忌 。 20世 纪 80年代 以来 ,我 国学 者对 语言禁 忌现象 的研究
兴趣浓厚 ,出 版 了多本 论述 禁忌 语 的 专著 。1986年上 海 教 育 出版社 的《语言 社会 文 化新探 》,从 语 言 与社会 的关系探 讨 了语 言禁 忌 现 象 ]。1989年 外语 教 学 与研 究 出版 社 的 《语 言与文化一英汉语 言文 化 对 比》,从 语 言 与文 化 的角 度 详细讨论 了英语 和汉语在禁忌方 面的不同之处 。1991年 新华 出版社 的《中 国民间 隐语行 话 》,从 民俗 学论 述 了禁忌 语 ¨“。1999年外 语教学与研究 出版社 的《中英 (英语 国家 ) 文化 习俗 比较 》,对 英 汉语 中 的禁忌 语进行 了对 比研 究 。 2000年北京 语 言 文 化 大 学 出版 社 的 《人 类 语 言 学 论 题 研 究》,论 述 了 英 汉 语 中 禁 忌 语 的 产 生 及 其 取 代 说 法 委 婉 语 ”]。
[中图分类号】 H0—0
[文献标识码 ] A
[文章编 号] 1008—8229(2010)03—0083—03
语言禁忌现象是语言 中不可分割的一部分。“在所有 的 社会中都有禁 忌 ,它在 我们 的语 言 中起 着重 要 的作用 ”…。 当今 处于全球化时代 ,随着人们使用英汉语进行 双向交际交 流的 日益频 繁,英汉语 言禁忌 已成 为我们研究语 言认 知机制 和发展规 律及跨文化交 际的一个重要窗 口,它正 日益受到语 言学 习者 、教学工作 者和研究者 的重视 ,以保证交 际的有效 、 成功、得体 。