英汉互译-18
18汉译英--张家界

9. 黄狮寨为张家界胜景的荟萃之地。民间有 黄狮寨为张家界胜景的荟萃之地。 不到黄狮寨,枉来张家界”的谚语。 “不到黄狮寨,枉来张家界”的谚语。 Huangshizhai is the top attraction in Zhangjiajie, embracing the best sights in the place; as a popular local saying goes, “From coming to Hangshizhai you refrain, and your Zhangjiejie trip is in vain.”
其中大量的古老残留树种十分珍贵。 4. 其中大量的古老残留树种十分珍贵。
And ms of trees survive in the area. 前面一句以those in Europe as a whole结 尾,如不断句,将本句的“其中”译成of which或 and among them,会所指不清。 原文以“珍贵”为谓语,译文以survive为 谓语,其实是一致的:物以稀为贵。 Survive的东西不多,当然珍贵。
张家界山高林密,古树丛生, 3. 张家界山高林密,古树丛生,有世界五大科的植 比整个欧洲的林木种类还多一倍以上, 物,比整个欧洲的林木种类还多一倍以上,
With high mountains and thick primeval forests, Zhangjiajie has species of the world’s five families of plants, more than doubling those in Europe as a whole.
且水质绝佳,用以沏茶,清醇无比。 7. 且水质绝佳,用以沏茶,清醇无比。
六年级英汉互译

英汉互译1、很久以前2、魔力眼3、聪明的男孩4、愚蠢的老虎5、嘲笑6、寻找7、in the street 8、try on9、point at 10.fit well11.walk through 12.beautiful clothes 13.做游戏14 、讲故事15 、想起16、一句话17、居住18、变成19、have to 20.in front of21.think hard 22.on the mountain 23、糟糕的一天24、一些蜂蜜25、乌云26、放风筝27、又湿又饿28、a parrot show 29.in the sky 30.some dumplings 31.too bad 32.fashion show33.what happened 34.paper clothes 35.国庆假期36、大雨37、很晚回家38、漂亮的衣服39、go well 40.all over the world 41.listen to the radi 42.make friends43.then and now 44.三年前45、写信46、写一封电子邮件47、看报纸48、购物49、购物中心50、进入51、小心52、吃喝53、小心地滑54.take … into …55.a juice shop 56.in the forst57.去游玩58、又累又渴59、继续行走60、我知道61.find a sign 62.look for63.捡起64、保持干净65.乘车66、从……搬走67、肮脏的空气68、黑烟69.plant trees 70 .well done71.good idea 72.messy and dirty 73、保护地球74、来自75、浪费水76、节约能源77、塑料袋子78、cut down trees 79.keep clean e water81.make chairs 82.glass bottles 83.light some firecracker 84.watch fireworks 85.have dinner 86.plan for87.eat dumplings 88.除夕89.春节90.买食物91.红包92.舞狮子93.下周94.感恩节95.为….做计划96.有钱人97.晚饭后98.Spring Festival 99.fall down 100.make a poster 101.起飞102.进展顺利103.手机104.长城105、起先106.围绕他们1.多么漂亮的衣服2.愚蠢的人们3.国王的新衣服4.对….大喊5. show the king his new clothes6.玩游戏7.pick a flower 8.look after9.visit the king 10. 指向11.打电话给你12.外滩13.上海博物馆14.天安门广场15.时装秀16.颐和园17、故宫18.许多年以前19.听广播20. 在上网21.in the office 22.read e-books 23.look out of 24、带来一些水饺25、多么好玩26、纸短裤27、pick a lot of oranges 28 .visit my aunt 29、禁止吸烟30、请勿乱扔垃圾31.a juice shop 32.walk on33、扫地34、我们城市的照片35、put the rubbish in the bin 36.乘地铁37.keep our city clean 38. 再利用纸39.move the factories from 40、造句41、在学校大门口42、draw the Earth first43.drive too much 44.make a toy 45.in the kitchen 46.talk about 47. . slip on the banana skin 48 No parking 49、看这个蚂蚁50、公共标志51.Wet floor 52.出什么事了?。
科技英语翻译 (18)

•Present at the meeting were the heads of government of the four countries.
出席会议的有4国政府的首脑。 •Heads or tails? 正面还是反面?
•她正在梳头。 She was combing her hair. •一辆小车停在桥西头。A car was parked at the west end of the bridge. •让我从头讲起吧。 Let me tell the story from the very beginning. •他们是一头儿的。 They are on the same side. •事情不能只顾一头。 We mustn’t pay attention to only one aspect of the
英汉互译 Unit 2
语义翻译
Chapter 1 Deciding the correct meanings of words 理解中的选义
Both in English and Chinese, it is not uncommon for words to be polysemous (多义的), that is, one word matches a variety of meanings. Here are some examples:
英汉翻译教程自考题-18_真题无答案-交互

英汉翻译教程自考题-18(总分100, 做题时间90分钟)Ⅰ.Multiple Choice QuestionsA.Directions: This part consists of several sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.1.我觉得有一根鞭子在抽打我的心,又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己申冤一样。
______•** felt there is a whip striking my heart and I also felt there is a ghost borrowing my pen to express its injustices.•** felt someone is whipping my heart and at the same time a ghost is borrowing my pen to redress its injustices.•** felt my mind is whipped by a whip and a ghost takes my pen to redress its injustices.** felt as if my mind was being whipped, as if a ghost **mandeered my pen and was writing to redress the injustices it had suffered.SSS_SIMPLE_SINA B C D2.我说我写作如同在生活,又说作品的最高境界是写作同生活的一致,是作家同人的一致,主要的意思是不说谎。
英语英汉互译(1)

英汉互译Class: Name:C -E E -C1 n.工资2 零3 n.鲸4 n.钱包5 adv.adj.每周一次6 adv.昨天7 华盛顿8 pron.谁的9 n.西瓜10 n.天气11 v.变弱12 adi.富裕的,处境好13 n.轮椅14 n.电线,电报15 n.婚礼,婚宴16 n.女服务员17 n.瀑布18 v.写19 v.包裹20 n.平日,平时21 n.病房22 n.网址23 n.翅膀,机翼24 adj.极好的,奇妙的25 adv.广泛地26 n.等候室’27 n.羊毛28 adj.多风的29 adj.担心的,烦恼的30 n.获胜者31 v.流泪32 n.洗衣机33 n.工匠34 adj.邪恶的35 n.意志,决心36.v.使受伤n.伤口37 adj.聪明的38 n.波浪,v.挥手39 n.同事40 n.狼41 v.赢42 adj.无线的43 n.腰,腰部44 n.蒸气45 n.用法46 n.荒地47 n.动物学48 conj.然而49 adj.精力充沛的50 n.武器wzwwwyWwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwvuwzwvw1 walkman2 waterproof3 wit4 worm5 wreckage6 whiskey7 walnut8 windmill9 wax10 wherever11 warehouse12 wrist13 wag(g)on14 wreath15 widow16 waltz17 wretched18 whip19 yawn20 weedPhrases1 出错2 消除,消灭3 逆风航行4 科学界5 某人的生活方式6 照顾某人7 还要走很远的路,还要做出巨大的努力8 冲走9 蜿蜒前进10 周末时11 更穷,境遇更不好12 立遗嘱13 提高写作技能14 充分意识到15 完全醒着16 苍白的17 创造奇迹18 更糟糕的是19 每况愈下的经济形势20 总而言之,简言之21 遛狗22 在某种程度上23 各种各样的艺术作品24 为某人所理解,在握25 不论老少26 十米宽27 欣喜若狂28 配备优良的教室29 变得更差30 照X光____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________参考答案C -E E -C1 n.工资2 零3 n.鲸4 n.钱包5 adv.adj.每周一次6 adv.昨天7 华盛顿8 pron.谁的9 n.西瓜10 n.天气11 v.变弱12 adi.富裕的,处境好13 n.轮椅14 n.电线,电报15 n.婚礼,婚宴16 n.女服务员17 n.瀑布18 v.写19 v.包,裹20 n.平日,平时21 n.病房22 n.网址23 n.翅膀,机翼24 adj.极好的,奇妙的25 adv.广泛地26 n.等候室27 n.羊毛28 adj.多风的29 adj.担心的,烦恼的30 n.获胜者31 v.流泪32 n.洗衣机33 n.工匠34 adj.邪恶的35 n.意志,决心36.v.使受伤n.伤口37 adj.聪明的38 n.波浪,v.挥手39 n.同事40 n.狼41 v.赢42 adj.无线的43 n.腰,腰部44 n.蒸气45 n.用法46 n.荒地47 n.动物学48 conj.然而49 adj.精力充沛的50 n.武器wagezerowhalewalletweeklyyesterdayWashingtonwhosewatermelonweatherweakenwell-offwheelchairwireweddingwaitresswaterfallwrite,wrote,writtenwrapweekdaywardwebsitewingwonderfulwidelywaiting-roomwoolwindyworriedwinnerweep,wept,weptwashing-machineworkmanwickedwillwoundwisewaveworkmatewolfwin, won, wonwirelesswaistvapourusagewastelandzoologywhereasvigorousweapon1 walkman2 waterproof3 wit4 worm5 wreckage6 whiskey7 walnut8 windmill9 wax10 wherever11 warehouse12 wrist13 wag(g)on14 wreath15 widow16 waltz17 wretched18 whip19 yawn20 weedPhrases1 出错2 消除,消灭3 逆风航行4 科学界5 某人的生活方式6 照顾某人7 还要走很远的路,还要做出巨大的努力8 冲走9 蜿蜒前进10 周末时11 更穷,境遇更不好12 立遗嘱13 提高写作技能14 充分意识到15 完全醒着16 苍白的17 创造奇迹18 更糟糕的是19 每况愈下的经济形势20 总而言之,简言之21 遛狗22 在某种程度上23 各种各样的艺术作品24 为某人所理解,在握25 不论老少26 十米宽27 欣喜若狂28 配备优良的教室29 变得更差30 照X光n.随身听adj.防水的n.智慧,机智n.虫n.残骸n.威士忌n.胡桃(木)n.风车n.蜡conj.无论在哪里n.仓库n.(腕)关节n.四轮马车n.花圈n.寡妇n.v.华尔兹舞adj.悲惨的,可怜的n.鞭子v.打哈欠n.野草,杂草go wrongwipe outsail against the windthe science worldsb's way of lifewait on sb.have a long way to gowash awaywind one's wayat the weekendbe worse offmake a willimprove one's writing skillbe well aware of sth.be wide awakeas white as a sheetwork wondersworse stillthe worsening economicsituationin a wordwalk a dogin a wayvarious works of artwithin one's graspwhether young or oldbe ten metres in widthbe wild with joya well-equipped classroomchange for the worsetake an X-ray。
英汉互译-语义翻译

负债
跑掉-流畅的写出(背出)
5
英汉互译
Run out Run over Run through Run up Run to seed Run for presidency Run to sb’s aid Run aground Run wild
JRJ6
跑过-满出,溢出 跑过,穿过-贯穿
跑上去-迅速积累(债款等)
4) The dinner cost us five dollars a head.
这顿饭花去我们每人5块钱.
16
16 JRJ
英汉互译
5) Prick with the head of a needle.
用针尖挑。
6) He was standing at the head of the staircase. 他 站在楼梯的顶端。 7〉 Let‘s discuss the question under five heads. 让我们分5个题目来讨论这个问题。 8) The head of his bed was piled with books. 他的床头堆满了书。
13
13 JRJ
英汉互译
36) 随函附上2角钱邮票1张- Enclosed herewith is a 20fen stamp. 37) 这一盘你上。 You play this game. 38) 一连上了好几道菜。Several courses were served in succession. 39) 行李还没上架。The luggage has not been put on the rack yet. 40) 我来给门上漆。Let me paint the door. 41) 这事已上了电视。It has been publicized on TV. 42) 表该上了。 The watch needs winding.
汉译英18题局部翻译每句1分整句翻译每句2分

一、汉译英(1~8题局部翻译每句1分,整句翻译每句2分)1、使我们惊讶的是,他什么也没说就走了。
,he left without saying anything.2、作为学生,我们很有必要更专心于学习。
As students, for us our study.3、以前你做作业总是用很长时间吗?a long time ?4、她似乎对电脑更感兴趣。
She in computers.5、我打算休五天假。
I’m going to.6、台湾(Tibet)属于中国。
Tibet ________________________________ China.7、他们对时间非常放松。
They are pretty time.8、她的爷爷习惯于早起。
His grandfather early.9、他所说的话使我很悲伤。
_______________________________________________________.in an out-of-school activity. Why were they asking him now? Nobody seemed to like him. (2)In fact, he had been so lonely that he drowned his feeling with food. As a result, he had put on a lot of weight, and this gave the kids something more to make fun of him.二、汉译英(1~8题局部翻译每句1分,整句翻译每句2分)1、我想和他交朋友。
I want to2、人类和动物应该和睦相处。
Humans should animals.3、由于大雨,他们停止了打篮球。
the heavy rain,they basketball.4、青少年应该远离火。
六年级上册短语英汉互译

六年级上册短语英汉互译1. at the weekend-在周末。
2. go swimming-去游泳。
3. get up-起床。
4. go shopping-去购物。
5. go to the cinema-去电影院。
6. go to the park-去公园。
7. play chess-下棋。
8. play the guitar-弹吉他。
9. play basketball-打篮球。
10. play volleyball-打排球。
11. play football-踢足球。
12. play table tennis-打乒乓球。
13. play the piano-弹钢琴。
14. play the violin-拉小提琴。
15. play the flute-吹长笛。
16. play the drums-打鼓。
17. do exercise-做运动。
18. watch TV-看电视。
19. write an e-mail-写电子邮件。
20. listen to music-听音乐。
21. have a picnic-野餐。
22. make a model plane-做飞机模型。
23. go fishing-钓鱼。
24. have a barbecue-烧烤。
25. take photos-拍照。
26. visit grandparents-探望祖父母。
27. make a snowman-堆雪人。
28. ride a bike-骑自行车。
29. do homework-做作业。
30. take a walk-散步。
31. go for a run-去跑步。
32. go to bed-上床睡觉。
33. on Saturday morning-在星期六早上。
34. at 7:00 in the evening-在晚上7点。
35. under the tree-在树下。
36. near the river-在河边。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
18
时序法(按事件先后顺序翻译)
• We had been dismayed at home while reading of the natural disasters that followed one another for three years after we left China in 1959. • 我们于1959年离开了中国。此后,中国连 续三年遭受自然灾害。我们在国内看到这 些消息时,心情颇为沉重。
Translation
17
• 该理论的核心是,我们的环境同我们的才 能、性格特征和行为的关系甚微。 • That our environment has very little to do with our abilities, character and behavior is central to this theory.
Translation
15
• 为了生存,为了自己和子孙后代的衣食住 行,人类和大自然不断进行斗争。 • In order to survive, to feed, clothe and shelter himself and his children, man is engaged in a constant struggle with nature.
Translation
9
修饰形容词 • John did not distinguish himself as a student, but he was very active in class. • 约翰当年并不是个出色的学生,但他在班 上很活跃。
Translation
10
修饰动词 • Modern science and technology are developing rapidly. • 现代科学技术正在飞速发展。
Translation
23
Adjectives (形容词) • He is an identifiable trouble. • 他是个麻烦,大家都看得出来。 • He had long been held in cordial contempt by his peers; now that contempt was no longer cordial. • 长期以来,同事们虽然看不起他,却还对 他有些亲切感;现在,连亲切感也没有了 Translation 。
• 将近傍晚,法军的攻势逐渐松懈,或许因 为他们除了英国人之外还有别的交战敌人 ,或许正在准备发动最后的一次总攻。
Translation
33
• The remembrance rankles still in the bosoms of millions of the countrymen. They pant for an opportunity of revenging that humiliation. • 千百万同胞们至今回想起此事依然觉得懊 丧,恨不得有机会赶快报仇雪耻。
• 他摇了摇头,两眼瞪得圆圆的,接着又眯 成一条线,脸上露出了愤怒的神色。
Translation
26
Participle Phrases (分词短语) • He dismisses my suggestion, regarding it as sheer nonsense. • 他根本没理会我的建议,将其视为一派胡 言。 • I feel at home among my students, moving confidently without fear. • 我和学生在一起时,心里踏实,无忧无虑 。 Translation
31
合并法 • 简单句 • 主从复合句 • 并列复合句
Translation
32
简单句
• Towards evening, the attack of the French slackened in its fury. They had other foes besides the British to engage, or were preparing for a final onset.
Translation
30
Clauses (从句) • He visited many places, in all of which he was received with the usual enthusiasm which attended his arduous labors. • *他访问了许多地方,到处受到对他的艰苦 努力所一贯表示的热情欢迎。 • [修改]:他访问了许多地方,到处受到热情 的欢迎。他的艰苦努力是一贯受到热情欢 迎的。 Translation
• • • • • •
I talked to him with brutal frankness. 我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。 Their power increased with their number. 他们人数增加了,力量也随之增强。 He took a house on a lease of ten years. 他租了一栋房子,租期为十年。
Translation
20
拆分法 • 单词 – 副 词 形容词 名 词 • 短语 – 分词短语 – 名词短语 – 介词短语 • 从句
Translation
21
Adverbs (副词) • The child seemed justifiably proud of his achievements.
Translation
பைடு நூலகம்
19
• It was a keen disappointment that I had to postpone the visit I had intended to pay to China in January. • 我原打算在今年一月访问中国,可后来不 得不予以推迟,这使我深感失望。
Translation
7
短语作定语 • • • • A building project of apartment houses 一个公寓大楼的建筑项目 A candidate with little chance of success 一个当选希望渺茫的候选人
Translation
8
状语的位置 • 单词作状语--– 修饰形容词 – 修饰动词 • 短语作状语
• *最后,对其结果并无真正信心,只是抱有 最后一点希望,成立了一个小组委员会, 试图调解他们之间的分歧。
Translation
28
• [修改]:最后成立了一个小组委员会试图调 解他们之间的分歧。这只是最后一点希望 ,对其结果如何并非真有信心。
Translation
29
Prepositional Phrases 介词短语
• 真理是坚韧的,不会像气泡那样一触即破 ;不仅如此,它还可以像足球一样,整天 任人踢来踢去,到晚上却照样圆鼓鼓的。
Translation
12
• 他1963年10月10日上午10点出生在东北的 黑龙江省佳木斯市。 • He was born in Jiamusi, Heilongjiang Province in northeast China at 10 A. M. on the 10th of October, 1963.
第十八讲 语序调整法 Restructuring 主讲教师:夏甘霖
Translation
• 语序指句子成分排列的次序,它是词语和 句子成分之间关系的体现,反映语言使用 者的逻辑思维和心理结构模式。 • 由于英汉两语句法结构和表达习惯各异, 有些句子的词序、语序在英汉互译时,必 须加以调整,才能符合目的语的表达习惯 。具体包括:词序调整和句序调整。
Translation
16
逆序法(颠倒原句首尾翻译) • He was dumb-founded at her insistence that he explain where every cent of his allowance had gone. • 她非要他讲清楚他津贴中的每一分钱都到 哪儿去了,这弄得他哑口无言。
Translation
34
Complex Sentences (从句)
• That he will come to the discussion is certain. • 他肯定会来参加讨论的。 • The question is whether we can finish the work on time. • 问题是我们能否能按时完成工作。
Translation
2
词序调整
• 固定用法 • 表达习惯 – 定语的位置 – 状语的位置
Translation
3
• • • • • • •
固定用法 iron and steel plant export and import track and field popular modern songs look right and left life and death land and water
• 单词作定语 • 短语作定语
Translation
6
单词作定语 • • • • • • a research-orientated university 一所以科研为重点的(研究型)大学 the banker’s little garden 银行老板的小花园 the ancient Chinese craftsmanship 中国古代工艺
Translation
11
短语作状语 • Truth is tough. It will not break, like a bubble, at a touch; nay, you may kick it about all day like a football, and it will be round and full at evening.