英语习语与文化的关系
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是一种常见的语言表达方式,它们在日常交流中被广泛使用。
这些习语通常由一组词语组成,其含义可能与字面意思不同。
在英语世界,习语是对一种特定文化背景或社会经验的体现,因此了解英语习语不仅有助于我们更好地理解和使用英语,还能帮助我们更加了解西方文化。
以下是一些常见的英语习语及其背后的西方文化含义。
1. "Break a leg"(祝你好运)这是一种常用于演艺行业的习语,用来祝愿演员们好运。
字面上看,这个习语可能有些奇怪,但实际上它源自于西方舞台剧的传统。
传统上,演员们在表演之前往往会先行鞠躬,这种动作就是“折断一条腿”的意思。
这种祝愿其实是一种反语,意味着希望演员表演得非常成功,但却不希望他们在舞台上真的摔断腿。
3. "In the same boat"(同舟共济)这个习语表示人们处于同样的困境或处境中。
它源自于西方航海的实践,当船只出现问题时,船上的每个人都需要共同努力来解决。
这个习语表达了西方文化中互相帮助和共同合作的价值观。
4. "Let the cat out of the bag"(泄露秘密)这个习语意味着不小心泄露了一个秘密。
它源自于中世纪集市上卖猪的做法。
当人们购买一只猪时,它们会将猪放入一个袋子中,然后把袋子卖给顾客,以便顾客无法看见猪。
有时候不小心泄露秘密的人会把袋子里的猫泄露出来,揭示了真相。
5. "Kill two birds with one stone"(一箭双雕)这个习语意味着在完成一项任务时同时达到两个目标。
它类似于中文的成语“一石二鸟”。
这个习语反映了西方文化中高效率和时间管理的重要性。
6. "When pigs fly"(猪会飞)这个习语用来表示一个不可能实现的事情。
它源自于猪是不会飞的,因此用猪会飞来表示某件事情非常不可能发生。
这个习语传达了西方文化中对现实和实际情况的重视。
英语习语特征若干方面的探讨

英语习语特征若干方面的探讨英语语言历史悠久,含有大量的习语。
习语由成语、俚语、格言、俗语、谚语、典故等组成,是一种特殊的语言现象,是一个民族语言文化中的瑰宝,是语言发展的结晶。
习语如同基因,记录和传递着民族独特的文化信息;习语又如同一面镜子,映照出一个民族的方方面面,承载着语言的历史背景,体现民族的精神和思想,反映一个国家的道德、生活、生产方式。
习语或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅、寓意深刻,而且形象生动、妙趣横生,有着丰富的文化内涵,给语言增色不少。
本文从英语习语的渊源、发展、引申意义等角度入手,探究、理解其深刻的文化内涵,从中吸取文化知识,增加文化素养,拓宽西方文化视野,以期在英语语言学习的基础上,客观地认识、评价,以及接纳英语文化,以开放、包容的心态,对待中西文化差异,培养跨文化意识,提高交际能力,促成文化的进一步交流、互补与兼容。
1 习语、文化和交际之间的关系1.1 习语和文化的关系文化是特定社会成员所拥有的信仰、思维方式、风俗习惯、行为方式和社会习惯的总和。
文化是语言所负载的内容,又是语言特色的根源,如果把语言比喻成一座建筑,文化便是其建筑风格。
语言与文化是水乳交融的,任何语言都要根植于文化环境才能生存,所有文化都要借助于自然语言结构才能延续。
语言是文化的载体,每个民族的文化在其语言中表现得最为全面和完美。
习语作为一种特殊的语言形式,其形成与语言所属的民族文化是紧密相连的,是语言与文化关系密切的最典型表现。
习语是人民大众在长期的观察、劳动、生活、娱乐等文化活动中积累的相沿久远、约定俗成的具有完整独特意义的词语,是一种经过人们长期使用、千锤百炼而成的语言形式。
它在很大程度上依赖于特定的社会文化背景,因此说文化是产生习语的温床。
由于世界上有不同的民族文化,势必会产生不同的习语文化内涵。
1.2 习语文化和交际的关系语言的使用是为了交际,交际就是信息的传递,它以语言为重要途径。
然而,交际需要的不仅是语言本身,更重要的是语言产生的土壤,即文化。
浅析英语习语对文化交流的影响

浅析英语习语对文化交流的影响摘要:随着全球一体化步伐的加快,再加上通讯业、交通业等广泛发展,国际间的交流与合作越来越频繁,英语习语的应用非常重要。
由于语言与文化密不可分,因此翻译并不是两种语言之间的单纯性传递信息,也不仅仅为文化交流。
实际上,传播文化比表达语言信息更重要。
所谓习语,主要指语言中具有固定的形式与意义的词组、句子等,因此若想准确翻译习语,必须对语言的文化背景具有深入了解,在翻译过程中也要注意保留文化特征和意象。
本文结合当前英语习语的应用状况,以生活应用实际为出发点,对英语习语对文化交流的影响、英语习语的翻译方法与技巧等内容进行分析与阐述。
关键词:英语习语;文化交流;翻译;影响语言作为文化的重要组成部分,同时也是传播文化的载体,在人们研究语言过程中,文化交流的影响与作用不容忽视。
而习语作为语言中提炼的精华,如果忽略习语的重要性,语言就会失去活力;习语运用得当,将更好地表达语言。
因此,如何学好、翻译好英语习语,准确表达独特的文化内涵,已成为习语应用的重点与难点。
一、英语习语在文化交流中的影响作用(一)生活环境以英国所处的地理环境来看,人们居住在四面被海包围的岛屿中,航海业非常发达,因此大多习语和航海有关,例如,to be all at sea(原指船舶行驶在海中,不知方向,语意为“不知所措”)[1];to keep one s head above water(奋力图存);to go with the stream(随波逐流);a big fish(大亨)、to rest on one s oars (暂时歇一歇)等。
(二)历史典故中国古语中强调“以史为鉴”。
同样,在英语中也将历史事件中总结的经验与习语融为一体。
例如,roman was not built in a day (冰冻三尺并非一日之寒);meet one s waterloo(一败涂地)[2]。
(三)宗教信仰英国人的民族宗教观念非常强烈,常常通过各种渠道崇拜上帝,因此很多习语和上帝相关,例如:god bless you(上帝保佑你);god helps those who help themselves(上帝助自助者)。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常见的固定表达方式,它们通常是由一组词或短语组成,具有特定的意义和用法。
这些习语通常是经过长时间积累和使用的,因此在西方文化中普遍被接受和理解。
以下是一些用于描述和解释英语习语与西方文化之间关系的常见习语:1. "Bite the bullet":英语中的这个习语意味着面对困难或不愉快的情况时勇敢地接受它们。
这表明西方文化鼓励人们在面对挑战时保持积极和勇敢的态度。
2. "Break a leg":这个常用的习语在西方文化中是一种表达祝福和成功的方式,尤其是在表演艺术领域。
它反映了西方社会中对个人成就和表现的重视。
3. "Kill two birds with one stone":这个习语意味着通过一次行动解决两个问题。
它反映了西方社会的高效和实用主义价值观。
4. "A penny for your thoughts":这个习语常用于询问他人的意见或想法。
它强调了西方文化中重视个人观点和对话的风格。
5. "Don't judge a book by its cover":这个习语意味着不要仅仅根据外表来评判一个人或事物。
它体现了西方文化中对平等和包容的价值观。
7. "Let the cat out of the bag":这个习语意味着不小心披露了秘密或真相。
它揭示了西方文化中对诚实和透明的重要性。
8. "The ball is in your court":这个习语表示决定权在你手中。
它强调了西方文化中个人责任和自主性的重要性。
10. "When in Rome, do as the Romans do":这个习语意味着在不同文化环境中要遵循当地的习俗和规则。
它体现了西方社会中对尊重和适应的重视。
论英语习语对英美文化的反映

历史风貌 、 民俗风情等等) 它既产生于这 , 样的特 定的民族文化背景之 中, 受其 影响 又集 中反映并记载传承这 一特定 的文化 内容 , 映 出英 、 民族 丰 富 多 彩 的 民族 反 美 文化与内容 。 虽然有些 习语 已经失去 了它 们存在的特有 的历史文化背 景, 但是透过 习语 我 们 依 然 能 清 晰 的看 到 距 今 遥 远 的 或者是已经销声匿迹的民族文化 内容 , 这 就是 习语一文 字记载传承 历史的一个 重 要作用。 社会生活背景 大不列颠是一个 由英格 兰、苏格兰 、 威 尔 士 及 爱 尔 兰 组 成 的 多 民 族 的 岛 屿 国
、
家, 生存 , 人们不得不为了生存, 人们不得 不 时 常 与恶 劣 的海 洋 气候 相 抗争 。 征服 在 自然的过程 中, 英语 中形成 了许 多与海洋 有 关 的习语 。 : alte ( 然)bt e 如 。 lasa茫 ,e wen dvln l a ( 退 维 谷 )h i n ’ eia d u s b ee 进 , o t eS so clr( 旗帜 , 布观 点 ) a dra e oos升起 宣 , iu e l s ln f s clr佣 假 冒的旗帜航行 引申为冒充欺世 o s o 盗名)i ww tr( , l ae 搁浅引 申为缺钱)o no ,n teok h c s在岩石中触礁, r f 引申为遭遇失败) , t epo eS edo e t 头保 持在 o e ’ha r e f k n v wa r把 水面上不下沉引 申为不负债, 凭 自己) 好坏
一
败” 的含 义 , bu k 而 lesy可表 示“不保 险 的” 的语 义 。 四、宗教 文化 习语的来源英 、 美国家是以基督教文 化 、希伯来文化 为基础背景文化 的国家, 在这样的文化背景条件下生成 的习语在很 大程度上也富含有浓郁 的宗教色彩,在 。 如 : o te u kf ca 海 一粟 。语 Drp nh b ce oen沧 i 出《 圣经 ・ 旧约 ・ 以赛亚书》 看哪, 民都像 万 水桶 的一 滴, 如 天 平上 的微 尘 ?( vnh 又 ? e e E t n t n eie do f m te u k0 喻 a o s r l rp r h b c e 其 i a ka o 义 为 沧海 一 粟 。 P dr’ b x潘 多拉 的 n a oas o? ? 盒 子? 灾 祸之 源 ? e o esw tr o ( met n ’. ael ?遭 ? ? o 遇惨败, 败走麦城) 等等。 在西方许多国家, 特 别 是 在 英 美 , 们 信 奉 基 督 教 , 关 的 人 相 习 语 如 G o hls h s wh h l o d ep toe o e p h msl 上 te evs 帝帮助 自助 的人) 也有 G e , o t e ( 地 狱 去 ) o l下 hl 这样 的诅 咒 。 习语是有 生命 的,它 像人一样有 出 生、 长大、 成熟 、 衰老、 死亡的过程 。 习语之 所 以难懂 的根 本原 因就在 于它本身 具有 浓郁 的独特 的地域 民族文 化色彩 。透过
语言文化的关系英文作文

语言文化的关系英文作文英文:The relationship between language and culture is a complex and multifaceted one. Language is not only a means of communication, but also a reflection of the culture and values of a society. As a language model, it reflects the way people think and perceive the world around them.For example, in English, there are many idiomatic expressions that reflect the culture and values of the society. For instance, the phrase "time is money" reflects the importance of efficiency and productivity in American culture. Similarly, the phrase "actions speak louder than words" reflects the value placed on action and results over talk and promises.On the other hand, culture also influences language. The way people use language is shaped by their cultural norms and beliefs. For example, in Chinese culture, thereis a strong emphasis on politeness and respect for authority. This is reflected in the use of honorifics and formal language in Chinese communication.In addition, language also plays a role in shaping and reinforcing cultural stereotypes and biases. For example, the use of derogatory terms for certain groups of people can perpetuate negative attitudes and beliefs about those groups.Overall, the relationship between language and culture is a complex and dynamic one. Language reflects and reinforces cultural norms and values, while culture shapes the way language is used and perceived.中文:语言和文化之间的关系是一个复杂而多方面的问题。
英语习语与西方文化
英语习语与西方文化
英语习语是英语中独特的表达方式,常用于日常对话和写作中。
这些习语通常由固定的词汇和短语组成,有时候可能与字面意思相去甚远。
了解这些习语不仅可以帮助我们更好地理解英语,还可以帮助我们更好地了解西方文化。
第一个例子是“Break a leg”。
在西方文化中,这是一句用于祝福演员或表演者的祝福语。
这个习语的字面意思是“折断一条腿”,但在这个上下文中,它的意思是“祝你好运”。
这个习语的起源并不确定,有几种理论。
一种理论是,这个习语起源于以前的剧院表演,观众会敲击他们的双腿以表示赞赏和鼓励。
另一种理论是,这个习语可能和黑魔法有关,人们认为如果“祝福”某人,那么反向的事情可能会发生。
第二个例子是“A piece of cake”。
这个习语的字面意思是“一块蛋糕”,但在这个上下文中,它的意思是“非常容易”。
这个习语可能源自英国军队中的一个传统,士兵们在完成训练或任务后,会得到一块蛋糕作为奖励。
这个习语成为表示某件事情非常容易的方式。
第三个例子是“Bite the bullet”。
这个习语的字面意思是“咬子弹”,但在这个上下文中,它的意思是“勇敢地面对困难或痛苦”。
这个习语可能源自旧时医疗实践,当没有麻醉药可用时,患者被要求咬住子弹以减轻疼痛。
这个习语成为以积极的方式表示面对困难的方式。
英语习语与西方文化
英语习语与西方文化
英语习语是英语中常用的短语或惯用语,通过它们可以更好地理解和使用英语。
很多英语习语和西方文化有着紧密的联系,下面将介绍一些常见的英语习语并解释与西方文化的关系。
1. A piece of cake(小菜一碟)
这个习语用来形容一个任务非常容易完成。
据说这个习语的起源是源自西方儿童游戏“踢小石块”,玩家必须在踢起小石块的同时保持平衡,因此被人形容为“小菜一碟”。
2. Breaking the ice(打破僵局)
这个习语意味着消除尴尬或创建轻松的气氛。
它的来源可以追溯到西方社交场合,当人们第一次见面时,通常会通过交谈来破冰打开话题。
4. Let the cat out of the bag(泄露秘密)
这个习语来源于中世纪欧洲的市场,买家通常会将活猪装在袋子里带回家。
如果发现在袋子里的实际是一只猫而不是猪,这就暴露了欺骗的行为。
5. Pay the piper(付出代价)
这个习语意味着因为某种原因而有所付出。
它的来源可以追溯到西方传统,当人们想要享受音乐或娱乐时,必须支付艺术家的报酬。
6. Skeleton in the closet(不可告人的秘密)
这个习语源自旧时代的欧洲社会,人们通常会把家里的死者埋葬在地下室里,这就是“骨架在壁橱里”的来历。
这些英语习语和西方文化之间存在着密切的联系。
通过了解这些习语的背景和起源,我们可以更加深入地理解西方文化以及其中的传统和习俗。
随着全球化的发展,西方文化对于世界其他地区的影响越来越大,掌握英语习语也有助于更好地融入国际社会。
英语习语和文化的关系
略论英语习语的文化价值摘要:习语作为一种特殊的语言形式,不仅具有重要的使用价值,可极大地增强语言的表现能力,而且还蕴含着深厚的文化价值。
本文通过列举例证,论述了英语习语在反映英民族历史发展、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、文学艺术、体育娱乐、地理环境等方面所体现出的文化价值。
关键词:习语;文化价值习语(idiom)包括比喻性词组(metaphorical phras-es),俚语(slang),俗语(coloquialism),谚语(proverb)等,是语言发展的结晶,是语言使用者长期以来习用的,形式简洁而意思精辟的定型词组或短句。
在一个民族的语言中,习语扮演着不可或缺的角色。
它具有重要的使用价值,如果运用得当,纯熟流利,就能使语言生色,文笔增辉。
然而作为一定文化背景下的产物,习语的价值不仅仅囿于此,通过它还能了解一个民族的文化,即习语还具有一定的文化价值。
英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语更显得纷繁浩瀚,渗透着浓郁的西方文化气息。
那么,英语习语的文化价值表现在哪些方面呢?本文将略选例证对此作简单论述。
一、习语反映历史发展社会历史的发展对语言的影响是巨大的。
随着时代的变迁,旧的语言逐渐衰亡,新的语言不断产生。
在语言的发展过程中,历史文化的痕迹主要残留在习语当中。
英语习语数量浩繁,许多习语都与英国历史有关。
如:Do in Rome as the Romans do.入乡人俗。
Roman was not built in a day.伟业非一日之功。
All roads lead to Rome.条条道路通罗马。
殊途同归。
这三条习语均与“罗马”有关,体现出英国历史上“罗马人的征服”(Roman Conquest)对英语习语的影响,显现了罗马帝国昔日的辉煌。
就连征服英不颠岛的恺撒大帝的名字也给英语留下了习语:Great Caesar!天哪!appeal to Caesar诉诸最高权力机关(或长辈、上级)render to Caesar the things that are Caesar’s.凡事各有所属。
英语习语与西方文化
英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的一种表达方式,它们往往通过一些比喻、暗示和象征来传递特定的含义和信息。
这些习语在日常交流中经常被使用,并能够有效地增加语言的表达力和生动性。
习语的含义不仅仅依靠字面意义,还包含一些隐含的文化背景和价值观,因此了解英语习语也是了解西方文化的一种方式。
“Break a leg”这个习语是在祝福演员的时候常常使用的,字面意义是“折断一条腿”,但实际上是表示祝愿演员演出顺利、取得成功。
其背后的文化背景是,演员在舞台上脚踩一条腿是一种运气,因此“折断一条腿”这个说法就是通过反向思维表达祝福的寓意。
“Save face”这个习语在西方文化中表示保留自尊和面子。
这个习语来源于亚洲文化中关于面子概念的借用,面子在亚洲文化中非常重要,面子上的损失往往会被人们视为一种耻辱。
在西方文化中,尽量保护他人的面子也是一种尊重和礼貌的表达方式。
“Bite the bullet”这个习语表示勇敢面对困难、艰难的事情。
它源自19世纪使用过的一种医学疗法,在没有麻醉药的情况下,病人咬住一枚子弹以减轻痛苦。
这个习语的使用反映了西方文化中对困难和挑战的勇毅态度。
“Fish out of water”这个习语指的是感到不舒服、不适应或不自在。
它比喻了一种在不熟悉的环境中感到不自在的状态。
鱼本来是生活在水中的动物,如果将其从水里取出放在陆地上,它就会感到不适应和不自在。
这个习语反映了西方文化中对于适应环境和社交能力的重视。
“Beat around the bush”这个习语表示拐弯抹角地说话或回避直接说话。
它源自猎人朝着灌木丛里的动物走去时,为了把动物吓出来而四处敲打灌木丛。
使用这个习语的人希望对方直截了当地讲话,不绕圈子、不拖泥带水。
以上只是一些英语习语的例子,这些习语反映了西方文化中的一些价值观和思维方式。
了解英语习语不仅可以帮助我们更好地理解和运用英语,还能够增加对西方文化的了解。
在学习英语的过程中,我们应该努力学习和理解这些习语,并运用它们来丰富和提升我们的语言表达能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
习语来 源 的知 识 能 够 帮 助 我 们 理 解 它 们 真 正 的 意 思 。很 多英 语 习语 的表达 都来 源于英 国人 每 天 的生
活, 例如 k e e p o n e ’ S s h i r t o n ,t o g i v e s o me b o d y
确地理 解 和掌握 英语 习语 。
以短 语 和句子 为形式 的 每个 习语 都 由两个 或 以 上 的词组 成 , 但 每 个 形 式 都是 一 个 语 义 的整 体 。虽 然 构成 习语 的各种 词 有 其各 自的字 面 意义 , 但在习 语 中却失 去 了 自身 的意 义 , 习 语 的 意思 和 词 性 独立 于 它 的构 成成 分 , 即在 整 个 习语 中各 个 词 的 意思 常 无 法辨认 。同样 , 每 个成 分 的词性也 不再 那么 重要 ,
对手 ” , 从语 法上 看是 不正 确的 , 但是 却被广 泛 接受 。 由于英语 习语 具有 语 义整体 性 和结构 稳定 性 的 特点 , 所 以对于一 个外 语学 习者 来说 , 除非 听 说过这
个 习语 , 否 则很难 猜 出习语 的意 思 , 所 以需 要 文化背 景知识 的 帮助 , 只有 了解 了习语 的文 化背 景 , 才会 准
开 了文 化 的 习 语 歧 义 难 懂 。本 文 从 英 语 习 语 的 定 义 、 习语 的特 点 、 文 化 的 内涵 、 习语 与 文 化 的 关 系
执笔 , 提 出了习语与 文化在 文 学、 神话 故事 、 宗教 、 运 动和社 会 生活方 面的 关 系。
[ 关键 词] 语 言 ; 英语 习语 ; 文化 [ 作者 简介 ] 霍冬 雪( 1 9 8 5 一) , 女, 吉林建 筑 大学城 建学 院教 师 , 主要从 事 大 学外语教 学研 究 ;
帕 勒斯和 艾尔 吉 ( P y l e s a n d Al g e o ) 观察 , 习 语不 仅
是 口语化 的表 达方 式 , 也 会 出 现 在文 学 作 品 中 正式
的 文体里 。无 论是 口语 还是 书面 语 中 , 英 语 中 习语
的表达非 常 丰富 , 因此 脱 离 开 习语 就很 难 进 行说 和
其 构成 成分 的字 面意 义 推 断 出来 的 , 习语 是 约 定俗
成 的多词 表达 方式 , 从作 为整 体 出 现 的 , 广义 上 讲 ,
习语包 括俗语 、 警句 格 言 、 俚语 、 谚语 等 。 英 语 习 语 具 有 语 义 整 体 性 和 结 构 稳 定 性 的特
点。
第 3 5卷
第 3 期
长 春 工 业 大 学学 报 ( 高教研究版 )
J o u r n a l o f Ch a n g c h u n Un i v e r s i t y o f Te c h n o l o g y ( Hi g h e r E d u c a t i o n S t u d y E d i t i o n )
三, 习语 的成 分不 能 取 消 或增 添 , 哪 怕是 一 个 冠 词 。 比如 o u t o f t h e q u e s t i o n意思是 “ 不 可能 ” 。如 果冠 词 t h e 被 去掉 , 那么 习语 的意思 将 会 失去 , 并 且 意 为
英语 习语 是英 语 语 言 中必 不 可少 的一部 分 , 据
首先 , 习语 的成 分不 可 替代 。 比如 i n a b r o wn
s t u d y , 如果 作为 一 个 自由词组 来使 用 , 我们 可 以把
Vo1 .3 5 NO.3 Se p .2 O1 ຫໍສະໝຸດ 2 0 1 4年 9月
英 语 习语 与 文 化 的 关 系
霍冬 雪 孙 长 顺
( 吉林建 筑大 学 城建学 院 , 吉林 长春 1 3 0 0 0 0 )
[ 摘 要] 蕴含 着丰 富的 文化 内涵 。 习语 与 文化 密切 相 关 , 离开 了 习语 的文 化 空 洞 、 抽 象, 离
因此 短语 中不会 体 现 每 一个 构 成 成 分 的词 性 , 而是
二、 英 语 习语 与 文 化 的 关 系
习语 反映 了社会 环境 、 人们 的生 活 、 历 史 的发 展
和 当地 的文 化 。因 此 它是 和 文 化 密切 相 关 的 , 是传 统 的历 史 和文化 积淀 的产 物 。词 汇 中 的习语 则是 对 民族文 化 的发展 和变化 最 为敏感 的部 分 。社会 文化
孙 长顺 ( 1 9 4 4 一) , 男, 吉林 建 筑大 学城 建 学 院外语 系主任 , 主要从 事 大 学外语教 学研 究 。
其次 , 习语 的语序 不能 倒 装 或改 变 。 比如 t h e l i o n ’
一
、
英 语 习语 的 定 义 及 特 点
S s h a r e不 能被 改 变 成 t h e s h a r e o f t h e l i o n 。第
“ 没 问题 ” 。最后 , 许 多 习语 在 语 法 结 构 上 是无 法分
析 的。 比如 说 d i a mo n d c u t d i a mo n d , 意思 是 “ 棋逢
写 的表达 。习语指 带有 自身 意义 的几 个 词搭配 在一
起, 形成 了一种 不 同的 意 义 。习语 的意 义 是 不 能从
生活 中 的每一个 侧 面 都能 反 映 到 习 语 中来 , 习语 也 体现 了社会 文化 生活 的方 方 面面 。 ( 一) 英语 习语 的来源 大量 的英语 习语 都源 于语 言文化 的发 展 。关 于
作 为一个 整体 的词 来使 用 。
结构 的稳 定性 意 味 着 习语 作 为一 种 规则 , 与自 由词 组不 同 , 它在结 构上 是不 能被改 变 的 。