当今热点新词英译集锦时事英语翻译

合集下载

【推荐下载】新闻时政短语英文翻译-word范文 (3页)

【推荐下载】新闻时政短语英文翻译-word范文 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==新闻时政短语英文翻译1. Administrative interference/Administrative intervention 行政干预2. Risk-control mechanism 风险控制机制3. Demand-pull inflation 需求拉动的通货膨胀4. Galloping inflation 恶性通货膨胀5. patriotic sanitation campaign 爱国卫生运动6. system for land expropriation and requisition 土地征收征用制度7. proprietary intellectual property rights 自主知识产权8. optimize the education structure 优化教育结构9. anti-dumping investigations 反倾销调查10. an appropriate amount of fine-tuning 适度微调11. non-government funded education 民办教育12. competence-oriented education 素质教育13. overheated economy 过热的经济14. consumer price index 消费品价格指数15. commodity price index 商品物价指数16. annual checks of the registration of property rights 产权登记年检17. enterprises and enterprises groups 企业集团18. merging of enterprises and promote re-employment 促进再就业19. enlarge the right of self-management 扩大自主权20. information release system for industries 行业信息发布制度21. relief subsidies 扶贫基金22. grain risk fund 粮食风险基金23. reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革24. fight unremittingly against pornographic and illegal publications 坚持不懈地进行"扫黄""打非"斗争25. construction of major transport trunk lines and hubs 重大交通运输干线与枢纽工程26. a subjective, formalistic and bureaucratic style of work 主观主义、形式主义和官僚的主义作风27. promote all-round, balanced and sustainable development of the economy and society 推动经济社会全面、协调、可持续发展28. medical care system and medical assistance system 医疗制度和医疗合作制度29. from another perspective 从另一个角度30. a controversial issue 有争议性的问题31. interest coordinating (balancing) mechanism 利益协调机制32. Contract responsibility system with remuneration linked 家庭联产承包责任制33. Socialist sector of economy 社会主义经济成分34. Control of overall volume and economic restructuring 总量控制与经济结构调整35. leadership system against corruption 反腐朽与败落领导体制36. legal functions 法定职能37. promote democracy in international relations 国际关系民主化38. leapfrog development 跨越式发展39. a system of keeping the public informed 社会公示制度40. exercise democratic supervision 实行民主监督。

当今热点新词英译集锦时事英语翻译

当今热点新词英译集锦时事英语翻译

The Eight-Point Proposal(put forward on January 30 1995 by Chinese President Jiang Zemin on developing cross-straits relations and promoting the peaceful reunification)
bowling alleys 保龄球馆
blind alleys 死胡同 moisturizing face cream/mousse 保湿面霜/摩丝
At present, the Lujiazui Financial and Trade Zone, Jinqiao Export Processing Zone, Waigaoqiao Bonded Zone and Zhangjiang High-tech Park have all embarked on the stage of functional development.
bounder/parvenu/overnight millionaire/vulgarian 暴发户 make something public/expose/reveal
Give public exposure to graft and corruption.
对渎职和腐败等行为给予公开暴光 Yield an unexpected result/produce an unexpected/a long-shot winner 爆冷门 上周的英超足球赛中米德尔斯堡爆冷打败了曼联。 Middlesbrough yielded an unexpected result by defeating Manchester United in last week’s Premiership football match in England. force somebody into a draw/tie 逼和、逼平

chinadaily时事新词英译

chinadaily时事新词英译

Push poll指以民调之名行影响民意之实的民意调查,目的不是收集人们的意见,而是影响人们的看法,即“推手民调”。

非屏幕时间(non-screen time)指家庭成员在每天的某些特定时段不使用手机等任何形式的屏幕设备。

Dating tours,以结识恋爱对象为目的的出游,即“相亲游”或“旅游相亲”,在中国众多未婚且过劳的白领当中日益受到欢迎。

与传统相亲方式不同的是,旅游相亲让参与的单身人士都处于一个放松、自然的状态,而且还让大家有更多的时间了解彼此经过前几年的普及,大家都知道草根的英文是grassroot。

那么,草根们的领袖用英语怎么说呢?Grasstop指某个社区或组织的领袖,即“草根领袖”。

Grasstop这个词是在grassroots(草根十一假期,有人可能出去旅游,有人回家探亲,有人则可能宅在屋里“狂看片”。

Binge viewing 就是英语里“狂看片”的说法,英国是从binge drinking(狂饮)这个表达演化而来的。

在家“狂看片”的人就是binge viewer。

Gangnam Style(江南风格,更广为人知的说法为“江南style”)是一个韩语新词,多用来形容首尔江南区走在时尚前沿、过着奢华生活的“弄潮儿”们。

江南区被认为是首尔市内最有钱的区域。

Gangnam Style相当于英语口语中的swag(拽)或yolo(you only live once,意为“人生只有一次”)。

在社会心理学中,群体极化(group polarization)指群体所作的决定一般都比其成员最初的意向更加极端。

如果个人最初的意向是要冒险的话,那么群体的决定会更加冒险;而如果个人最初的想法趋于谨慎的话,那么群体的决策会更加谨慎。

这种现象也说明群体态度的变化趋势是个人最初态度经过集体讨论后被强化的表现。

我们管“上有老,下有小”的中年一代叫做“三明治一代(sandwich generation)”,生动地描述了他们被夹在中间的困境。

当今热点新词英译集锦时事英语翻译

当今热点新词英译集锦时事英语翻译
Safety island; pedestrian island
安全岛
教学ppt
2
Do something secretly 暗箱操作
British authorities in Hongkong (bቤተ መጻሕፍቲ ባይዱfore July 1, 1997) Portuguese authorities in Macao (before December20, 1999) 港英当局、葡澳当局
当今热点新词英译集锦
housing mortgage /loan 住房按揭贷款
Banks will provide a 60 percent up to 10 years mortgage for you to buy this house Distribution according to work/need; distribution on the basis of work/need 按劳/需分配
摆地摊
jobber boy/girl 打工仔、打工妹 In every evening, there are lots of temporary stalls set up by jobber boys or girls around the university.
Eliminate pornography and illegal publications 扫黄打非
教学ppt
1
euthanasia; mercy killing; painless death
安乐死 Some participants at the meeting hold that euthanasia can be resorted to in case a patient refuses treatment and is inevitably dying.

时事英语

时事英语

汉语时事词语英译之一保税区 bonded area不正当竞争 illicit competition承包责任制 contract responsibility system城市旧区改造 makeover for an old downtown area出国热 craze of going abroad传呼电话 neighbourhood telephone answering services打“白条” issue an IOU道德法庭 conscience forum德智体美全面发展 develop morally, intellectually, physically and aesthetically第二职业 second employment; second occupation第三产业 tertiary industry“第三者” the other person第三梯队 third echelon对内搞活,对外开放 enliven the domestic economy and open up to the outside world 多种经营 diversified economy港人治港 Hong Kong people govern Hong Kong高架道路 viaduct; elevated highways搞活经济 invigorate /enliven / liberalize the economy感情投资 invest in human relations改革开放 reform and open up (to the outside world)汉语时事词语英译之二改善投资环境 improve the investment climate公款吃喝 banquet at public expenses官倒 official profiteering; official racketeering国民生产总值翻两番 quadruple the GNP合资企业 joint venture和平统一 peaceful reunification横向经济联系 lateral economic ties户籍制度 household registration system婚外恋 affair(e); extramarital affair(e)婚外性生活 sex out of wedlock婚姻介绍所 amtrimonial agency; matchmaking agency; marriagebureau基本国策 basic state policy计划生育 family planning假冒伪劣商品 fake or inferior quality commodity精神文明 intellectual and ideological development经济开发区 economic development zone经济特区 special economic zone九年义务教育 nine-year compulsory education举报中心 corruption-reporting centre“空嫂” married air hostess汉语时事词语英译之三廉政建设 construction of a clean government留守男士 grass widower留守女士 grass widow乱涨价 unauthorized price rise民工 out-of-town labourer; rural labourer; migrant labourer农转非 agricultural people to be given non-agricultural status“扒分” moonlight攀比风 craze to vie with each other“妻管严” hen-pecked husband抢购风 panic buying; buying spree拳头产品 hit product权利下放 delegate / decentralize power to the lower levels人才流失 brain drain人才市场 careers fair人浮于事 overstaffed三角债 debt chains扫黄运动 anti-porn drive商品房 condo(minimu)社会风气 social morality社会风尚 social graces; social graciousness汉语时事词语英译之四涉外婚姻 Chinese marriage with foreign nationals“跳槽” job-hop退居二线 leave the leading post; retire from the leading post拖欠教师工资 suspend teachers' salaries; holdback teachers' salaries晚婚晚育 late marriage and postponement of childbearing歪风邪气 evil winds外向型经济 export-oriented economy五好家庭 five-virtue family五讲四美三热爱 five advocations, four points of beauty and three aspects of love 物质文明 material progress下岗人员 redundant; laid-off“下海” risk one's fortune in doing business小康水平 comfortably-off life; well-to-do level小商品市场 smalls fair香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)乡政企业 township enterprise; rural enterprise信息高速公路 information (super) highway; info highway性骚扰 sexual harrassment; sexual disturbance姓社姓资问题 distinction of what is socialism and what is capitalism学科带头人 academic pacesetter; academic pacemaker汉语时事词语英译之五一刀切 sweeping approach一对夫妇只生一个孩子 one couple, one child一国两制 one country, two systems一切向钱看 money-mania; money-mad; put money above anything else“一条龙”服务 coordinated-process service以权谋私 abuse power for personal gains移风易俗 transform outmoded habit and custom优化产业结构 modify the industrial structure优化劳动组合 optimize the organization of labour优惠政策 preferential policy与国际接轨 gear… to international conventions越江隧道 cross-river tunnel择优录取 admit / hire the best examinee / candidate / aplicant政企分开 separate government functions from enterprise management执法监督部门 law-enforcing departments and supervisory institutions植物人 vegetable中国国情 China's actual conditions重合同守信用 ovserve contracts and keep promises住房按揭 housing mortgage转亏为盈 turn loss into gain自筹资金 self-raised funds自费留学生 self-funded / self-financed student studying abroad自负盈亏 be responsible for one's own profit and loss走共同致富的道路 take the road to common prosperity综合国力 the overall national strength尊师重教 show respect to teachers and attach great importance to education 尊重知识、尊重人才 respect knowledge and intellectuals遵纪守法 observe discipline and abide by the law。

时事英语词汇

时事英语词汇

时事英语词汇循环经济an eco-efficient economy资源节约型城市 a conservation-oriented city深化改革,扩大开放to intensify reforms and open wider to the world经济社会发展中深层次矛盾和问题deep-rooted problems that hinder socio-economic development治本之策the fundamental solution (to)坚持“两个毫不动摇” P arallel efforts must be made to develop both the public and non-public sectors of the economy.不失时机to seize every opportunity (to)加强制度创新to intensify institutional innovation充分发挥市场在资源配置中的基础性作用to give full play to the fundamental role of the market in resource allocation我国入世后过渡期China’s post-WTO accession transition period浦东开发开放先行先试效应Pudong’s first-mover advantage in development and opening-up在更大范围,更广领域,更高层次上on a larger scale, in more areas and at a higher level政策支持,财政保障在加快经济发展的同时,进一步将政策支持和财政保障的重点向社会事业倾斜,加快社会事业发展。

policy support and public investmentWhile maintaining rapid economic growth, we must continue to shift the focus of policy support and public investment towards social programs and services, so as to foster more rapid development of the social sector.进一步加强统筹规划,整合社会资源,促进城乡社会事业均衡发展。

【五优文】汉译英时事政治经济常用语翻译大全

【五优文】汉译英时事政治经济常用语翻译大全

【AAA】汉译英时事政治经济常用语翻译大全1.深化亚太合作共创和谐未来Enhancing Asia-Pacific Cooperation to Create a Harmonious Future EPcerpts from the Speech Delivered by Hu JintaoAt the 13th APEC Economic Leaders’Meeting, Busan, ROK, 18 November 20052.世界上还存在着不少不稳定不确定因素,地区冲突和摩擦此起彼伏,恐怖主义活动猖獗,南北差距拉大,非传统安全威胁上升,人类面临着许多严峻挑战,国际社会实现持久和平、共同繁荣任重而道远。

In today’s world, there are still quite some factors of instability and uncertainty. Frequent regional frictions and conflicts, rampant terrorist activities, the widening North-South gap and rising nontraditional security threats all pose severe challenges to mankind. The international community is currently facing an uphill struggle to achieve lasting peace and common prosperity.3.在经济全球化进程中,相当一部分发展中国家面临着被边缘化的危险,发展经济困难加剧,同发达国家的发展差距继续拉大。

In the process of economic globalization, a considerable number of developing countries, which are faced with the danger of being marginalized, have found growing difficulties in their economic development and a widening gap between themselves and the developed countries.4.我们应该按照公认的国际规则,本着互谅互让的精神,通过对话协商,共同寻求解决分歧之道。

最新时事政治英语翻译

最新时事政治英语翻译

中国梦China’s Dream; the Chinese Dream中国精神China’s Spirit; the Spirit of China; China’s character; China’s soul把权力关进制度的笼子keep power in the cage of systemic checks; Power should be placed under close oversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。

Power should be covered with antiseptic and be kept in a straitjacket; Power should be insulated from corruption.喊破嗓子不如甩开膀子Getting things done is more important than shouting/yelling; Don’t just shout/yell. Roll up sleeves and get things done!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。

Only the wearer knows whether his shoes fit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。

One should not stick his head in the past when his body is already in the 21st Century.治大国如烹小鲜。

Governing a big country is as delicate as frying a small fish; A big country should be governed with the same care of frying a small fish.空谈误国,实干兴邦。

Empty talk is harmful to the nation, while doing practical work will make it thrive.保持战略定力maintain strategic focus/confidence/composure; keep to our strategic goals反腐败要老虎、苍蝇一起打。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档