国内近二十年中介语僵化现象实证研究综述
我国英语学习者中介语僵化现象研究述评

我国英语学习者中介语僵化现象研究述评英语是世界上使用人口最多的第二语言,中国也不例外,大量的中国人在学习英语,以期获得更多的发展机会。
然而,英语学习者在使用英语时经常会出现中介语僵化现象。
本文旨在分析这一现象的原因以及它给英语学习者和学术界带来的影响。
首先,我们来分析中介语僵化现象的原因。
可以说,这是因为中介语的影响。
中介语的影响给英语学习者带来的是对中介语知识的依赖,从而导致他们不能自由地使用英语来表达自己的观点,而是采用中介语的结构来表达。
这就是中介语僵化现象。
此外,教师的教学方式也是造成中介语僵化现象的一个重要原因。
教师如果忽略学生对英语本身语言结构的学习,而是过分注重对中介语语言结构的学习,使英语学习者不能熟练运用英语,只能用中介语的语言结构来表达自己的观点。
另一方面,中介语僵化现象给英语学习行业带来的影响是显而易见的。
首先,它会拖慢学习者学习进程,使他们不能用英语来表达自己的观点,而是采用中介语的结构来表达这些观点。
其次,由于中介语僵化,学习者的英语口语水平会受到影响,使得他们无法真正运用英语表达自己的想法。
此外,中介语僵化现象也会给学术界带来负面影响。
由于中介语僵化,学术研究者在编写文章时可能会使用中介语的语言结构而不能使用英语的语言结构,从而导致他们的文章质量下降,无法及时和准确地表达自己的观点。
为了解决中介语僵化现象,学习者应该注重培养英语语言习得能力,加强英文阅读,多运用英语学习软件和英语口语学习软件,多加练习,利用英语环境中进行语言实践,对学习英语有利。
另外,教师也应重视英语本身的语言结构,应注意调动学生学习英语的积极性,使学生重视英语的语言习得,以便他们在学习英语的过程中能够运用英语正确地表达自己的观点。
从以上分析可以看出,中介语僵化现象对英语学习者以及学术界都具有消极的影响,应采取有效的措施去改进,促使学习者能够运用英语自如表达自己的观点,使英语学习者更自信,更容易掌握英语知识,从而提高英语水平。
我国英语学习者中介语僵化现象研究述评

我国英语学习者中介语僵化现象研究述评随着全球化趋势的发展,英语的重要性越来越大。
随着英语的流行,越来越多的人开始学习英语。
然而,英语学习者在使用英语时也出现了一些问题,其中之一就是中介语僵化。
近年来,中介语僵化已经成为我国英语学习者使用英语的一个重要问题。
一、什么是中介语僵化中介语僵化是指英语学习者在使用英语时,把他们母语中的句子结构和词汇运用到英语句子中,从而导致英语句式结构不正确,影响英语表达能力的现象。
中介语僵化实际上是英语学习者使用双语来表达思想,混合他们母语和英语表达方式的现象。
二、中介语僵化对英语学习者的影响英语学习者的中介语僵化会给英语学习者带来很多不利的影响。
首先,它会降低语言表达能力,使学习者的英语书面表达能力受到影响。
其次,它会影响英语学习者的口语表达能力,影响学习者的口头交流能力。
最后,,它也会影响学习者的文化交流,使英语学习者在文化方面受到限制。
三、我国英语学习者中介语僵化现象研究最近几年来,越来越多的研究人员开始关注我国英语学习者的中介语僵化现象。
根据不同的研究,英语学习者的中介语僵化主要表现在语法方面,口头交流语言表达能力方面和书面表达能力方面。
研究发现,中介语僵化主要表现在以下方面:一是语法僵化,学习者会把母语中流行的句子结构和语法运用到英语中,而不是使用英语中的句子结构和语法规则,从而导致英语句式结构不正确;二是口头语言表达能力僵化,学习者语言表达能力僵化,不能自如地运用英语进行口头交流;三是书面表达能力僵化,学习者在书面表达上,也可能出现中介语僵化的现象。
四、改变中介语僵化的对策针对中介语僵化现象,我们应该采取一些有效的对策。
首先,学校应该为学习者提供足够的英语学习机会,以便他们能够把英语学到深入。
其次,教师应该加强对学生的中介语指导,帮助学生改正中介语表达中的不足。
此外,学习者也应该加强英语阅读,不断拓展英语知识,丰富自己的词汇量和语法知识,从而改善中介语表达能力。
我国英语学习者中介语僵化现象研究述评

我国英语学习者中介语僵化现象研究述评近年来随着社会的进步,英语的重要性日渐重视,越来越多的中国学生开始学习英语,然而随之而来的不可避免的现象是中介语的僵化现象。
本文旨在分析中国英语学习者中介语僵化现象的根源及其影响,以及可能采取的对策。
第一,中介语僵化现象概述。
中介语僵化是指学习者在学习外语(英语)时,由于不能完全掌握语法规则和语言运用,在使用语言时,会出现英汉双语混杂,语法结构不正确,容易使用不当等症状。
中介语僵化的现象在中国英语学习者中很普遍。
第二,中介语僵化的根源。
中介语僵化的根源有多方面,但最主要的原因是语言背景的差异。
中国学生由于母语是汉语,语法结构是严格的,而英语语法结构较为宽松,因此很容易出现表达中介语的现象。
比如学生会在英文句子中随意添加汉语表达,甚至出现一句英文混有汉语的句子。
第三,中介语僵化的影响。
中介语僵化不仅影响学生使用英语时的准确性,而且影响严重的还有学生的英语思维,英语思维能力的培养是提高学生英语水平的重要条件,中介语僵化的现象会严重影响学生的英语思维的发展。
第四,中介语僵化的预防和解决对策。
针对中介语僵化问题,应采取一些有效的措施来解决这一现象。
首先,学校应该采取措施加强英语教学和检测,提高英语教师的教学水平,并建立一套完善的检测机制来检测学生的英语水平,以便及时发现和纠正学生中介语僵化的现象。
其次,教育部门应该积极组织学生参加各种形式的英语活动,让学生在有趣的语言环境中练习英语,以增强他们的英语思维能力和口语能力。
同时,家庭也应该注意孩子学习英语的情况,及时发现和纠正他们使用中介语的现象。
综上所述,中介语僵化现象在中国英语学习者中普遍存在,这种现象非常危害学生的英语学习,需要更大的社会力量来积极应对,引导学生正确的使用英语。
同时,他们也需要自觉接受英语培训,努力培养正确的英语技能,以达到良好的英语学习效果。
我国英语学习者中介语僵化现象研究述评

我国英语学习者中介语僵化现象研究述评本文以“我国英语学习者中介语僵化现象研究述评”为题,旨在探讨当前中国英语学习者的中介语僵化现象。
首先,是对中介语僵化现象的定义及其类型介绍;其次,进一步深入分析当今我国英语学习者中介语僵化现象及其影响;最后提出对该现象的解决方案。
一、中介语僵化现象的定义及其类型中介语僵化(Interlanguage Fossilization),即指外语学习者在学习过程中,其中介语表达技能在某个特定水平停滞不变,不再有所进步的现象。
它是一种学习及用语现象,它的产生是由学习者学习过程中的语言技能不足、学习策略导致的。
根据学习者的语言技能状况和学习策略,中介语僵化现象可以分为三类,分别是在词汇、句法和语篇结构方面的现象。
1、词汇僵化:这是中介语僵化最典型的一类,指外语学习者学习词汇及其用法时长期不能进步,仍被困在某一水平。
2、句法僵化:这是指外语学习者句法知识获得不足,在学习过程中没有克服语法缺失,使他们的句法表达有停滞现象。
3、语篇结构僵化:这是指外语学习者在表达意思和语篇组织方面存在一定程度的停滞,他们的语言表达出现变异有限的现象。
二、当前我国英语学习者中介语僵化现象及其影响中介语僵化现象已在当今我国英语学习者中得到越来越普遍的关注,是一个相当复杂而有趣的学习现象。
近年来,不少学者和研究者深入研究了我国英语学习者中介语僵化的成因及其影响,发现了多种原因。
首先,英语学习者的日常沟通机会很少,从而限制了他们的学习能力。
其次,英语学习者常常使用繁琐的中介语表达,使他们的中介语表达缺乏真实性和自然性。
此外,年龄的不同也是造成学习者中介语僵化的一个重要原因,年轻学习者们较为容易接受新颖的表达方式,而年长者则更倾向于熟悉的词汇表达方式。
中介语僵化现象对我国英语学习者的学习也有不利的影响。
首先,它限制了英语学习者进步,以至于他们不能以一种更为自然的方式表达思想;其次,它也限制了英语学习者的沟通能力,使他们对英语的掌握度不高,在实际的英语交流环境中会遇到困难。
国内语料库中介语研究综述

文_读天下学术探讨322I N S I G H T摘要:本文对国内近5年研究者发表在中国知网的基于语料库的中介语研究进行了系统的统计和研究,从研究概况、研究成果等方面展现了中介语的研究现状,总结出中介语近五年的研究趋势,为学习者和研究者提供参考,为进一步研究中介语指明方向。
关键词:语料库;中介语;CEA;CIA一、前言中介语这一概念是由Selinker 于1969年首次提出并在“Interlanguage”论文中正式使用:即学习者在某一阶段所建立起来的目标语知识系统和由此相互连接而引起的一种连续体(Selinker,1972)。
中介语是既不同于学习者母语也不同于目的语的独立语言系统。
但这并不意味着它和母语和目的语没有任何关系,中介语既有学习者母语又有目的语的特征。
“语际语”和“过渡语”等译名在其他文献里也有出现。
术语命名的不同展现了研究者不同观察角度。
中介语研究标志着二语习得研究作为独立研究领域的开始(文秋芳、王立非,2004)。
本文对国内近5年研究者发表在中国知网的基于语料库的中介语研究进行了系统的统计和研究,总结了中介语研究状况及研究趋势。
二、基于语料库中介语整体研究概况本文以语料库及中介语为主题,通过对近5年发表在中国知网上的文献进行检索,得文献355篇。
通过人工删除非相关文献158篇,所研究文献共197篇。
2010-2014年基于语料库的中介语研究的期刊分别为39,50,43,35,30;其中核心期刊分别为5,2,4,2,3,可见核心期刊发表的研究成果一直保持平稳趋势,变化不大。
2010-2014年基于语料库的理论研究分别为12,10,7,13,5;实证研究分别为27,40,36,22,25。
可以看出国内基于语料库的中介语研究处于以实证研究为主的局。
最后对所研究的文献中使用的语料库分布做了统计(见图1),共30个不同的语料库出现在所研究的论文中。
使用频率最高的3个语料库分别是CLEC (57.28%)、自建语料库(24.12%)与WECCL(21.1%)。
二十年来语言和言语问题研究述评

20祭霸月二十年来语言和言语问题研究述评Au‰翟08和言语活动不能混为一谈;它只是言语活动的一个确定的部分,而且当然是一个主要的部分。
它既是言语机能的社会产物,又是社会集团为了使个人有可能行使这机能所采用的一整套必不可少的规约”(第30页);“语言是一种表达观念的符号系统”(第37页)。
索绪尔对“言语”的界定是:“言语却是个人的意志和智能的行为,其中应该区别开:(1)说话者赖以运用语言规则表达他的个人思想的组合;(2)使他有可能把这些组合表露出来的心理·物理机构”(第35页),“言语在这同一集体中是什么样的呢?它是人们所说的话的总和,其中包括:(a)以说话人的意志为转移的个人的组合,(b)实现这些组合所必需的同样是与意志有关的发音行为”(第42页)。
索绪尔指出,语言和言语之间的关系是:语言和言语是互相依存的;语言既是言语的工具,又是言语的产物。
”(第41页)有无必要区分语言和言语,今天明确反对索绪尔区分的人似乎已不多了。
索绪尔对“语言”的定义在我国语言学界基本上已达成共识,一般都理解为语言是人类最重要的交际工具和思维工具,是音义结合的规则系统。
存在分歧的是如何理解“言语”以及“语言和言语的关系”。
根据我们所搜集的论文和著作所反映的观点,可以分为两类:一类支持语言和言语二分理论,以王希杰(1984、1994、2005)、刘叔新(1992)、岑运强(1994、1996、1999、2000)、戚雨村(1995)、杨信彰(1996)、聂志平(1987、2004)等学者为代表;一类指出索绪尔的二分法存在着矛盾,应该对二分法重新思考,以范晓(1994)、刘大为(2003)等学者为代表。
1.1语言和言语应该“二分”还是“三分”刘叔新(1992)强调了区分语言和言语的意义,他认为“语言和言语的正确划分,对于语言学各部门的研究对象及研究内容、方法的合理确定,起巨大的、决定性的影响作用。
”他在介绍索绪尔的语言和言语理论的同时也指出了其中的不足,认为索绪尔语言学理论的严重缺陷在于:既只把物理性留给言语而完全从语言排除出去,又剥夺了言语的社会性的一面,从而把语言和言语割裂开且互相对立。
中介语僵化现象国外研究综述

中介语僵化现象国外研究综述【最新版】目录1.中介语僵化现象的定义和背景2.国外研究中介语僵化现象的主要方法和理论3.国外研究中介语僵化现象的主要发现和结论4.对我国中介语教学的启示和建议正文一、中介语僵化现象的定义和背景中介语(Interlanguage)是第二语言学习者在学习和使用第二语言过程中,形成的一种既不同于母语又不同于目的语的语言系统。
中介语僵化现象是指学习者在中介语阶段,出现了语言发展停滞或难以突破的现象。
这一现象在第二语言习得领域引起了广泛关注。
二、国外研究中介语僵化现象的主要方法和理论国外研究中介语僵化现象的方法主要采用实验、观察和个案研究等。
理论方面,主要包括以下几种:1.Selinker 的“中介语”和“僵化”理论:美国语言学家 Selinker 首次提出了“中介语”和“僵化”的概念,认为学习者在第二语言习得过程中会出现一种“僵化”的现象,即在学习者中介语阶段,他们的语言发展出现停滞,难以突破。
2.Bley-Vroman 的“输入假说”:Bley-Vroman 认为,学习者在习得第二语言时,受到输入语言的影响,容易出现中介语僵化现象。
3.Swain 的“三元模型”:Swain 提出了“三元模型”,包括学习者的语言输入、学习者的语言输出和学习者的语言交流。
他认为,中介语僵化现象是由于学习者在语言输入和输出之间的不平衡所导致的。
三、国外研究中介语僵化现象的主要发现和结论国外研究发现,中介语僵化现象具有一定的普遍性,不同语言背景的学习者在习得第二语言过程中,都可能出现这一现象。
此外,研究还发现,中介语僵化现象受到多种因素的影响,如学习者的母语、目的语、学习环境、学习策略等。
四、对我国中介语教学的启示和建议针对中介语僵化现象,我国中介语教学应该采取以下措施:1.提高学习者的语言输入量:通过增加学习者的阅读、听力等语言输入,丰富学习者的语言知识,有助于突破中介语僵化现象。
2.鼓励学习者的语言输出:让学习者在课堂上多参与口语练习,提高他们的语言表达能力,有助于克服中介语僵化现象。
我国最近二十年语言变异研究综述

我国最近二十年语言变异研究综述一、本文概述语言,作为人类最重要的交际工具,承载着丰富的文化内涵和社会信息。
在全球化、信息化、社会转型等多重因素的影响下,我国的语言使用发生了显著的变异。
最近二十年,我国语言学界对此现象进行了广泛而深入的研究,取得了丰硕的成果。
本文旨在全面综述这一时期我国语言变异研究的进展,揭示语言变异的规律,分析影响语言变异的因素,并对未来研究趋势进行展望。
本文将对语言变异的定义、分类及研究方法进行概述,为后续研究奠定理论基础。
本文将重点回顾和梳理近二十年来我国语言变异研究的主要领域和热点问题,如网络语言、方言与普通话的接触与变异、社会变迁与语言变异等。
在此基础上,本文将分析影响语言变异的内外部因素,如社会经济发展、人口流动、文化传播等。
本文将总结我国语言变异研究的成就与不足,并对未来研究方向进行展望,以期为我国语言学研究提供有益的参考和启示。
二、我国语言变异研究的历史回顾语言变异研究在我国的历史可以追溯到20世纪初期,然而,真正系统的、深入的探究则是在过去的二十年里逐步发展起来的。
这二十年,不仅见证了我国语言变异研究的蓬勃发展,也反映了语言学研究从传统的静态描述向动态的、社会的、文化的转变。
早期的研究主要集中在方言的调查和分类上,如赵元任、李方桂等语言学家的研究,他们对我国各地的方言进行了详尽的调查和分类,为我国语言变异研究奠定了坚实的基础。
然而,这些研究主要停留在对方言的静态描述上,对语言变异的动态过程和社会文化因素关注不够。
进入21世纪,随着语言学理论的发展和社会科学的兴起,我国语言变异研究开始进入新的阶段。
越来越多的学者开始关注语言变异的动态过程,探讨语言变异与社会文化因素的关系。
例如,有些学者利用社会语言学的理论和方法,对城市化、移民、媒体等因素对语言变异的影响进行了深入的研究。
还有一些学者则利用语言接触理论,探讨了不同语言或方言之间的接触和融合过程。
这二十年也是我国语言变异研究逐渐走向国际化的时期。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国内近二十年中介语僵化现象实证研究综述作者:张燕来源:《世界家苑》2020年第03期摘要:中介语僵化现象是二语习得研究中的重点问题之一,国内外学者针对这一现象进行了大量理论和实证研究。
本文回顾和总结了国内近二十年中介语僵化现象的实证研究成果,发现近二十年来的实证研究主要探讨的是中介语僵化现象是否存在、中介语僵化现象能否缓解或改变、中介语僵化的原因及对策等几个方面的问题。
通过这次文献梳理和总结,旨在促进该领域今后的研究和发展。
关键词:中介语僵化现象;实证研究;研究综述1 引言“中介语”和“僵化”这两个概念都是由Selinker(1972)在“Interlanguage”的论文中首次提出的。
“中介语”指的是学习者在学习第二语言的过程中,会不断向目的语的正确形式靠拢,于是逐渐形成了一种介于母语和目的语之间的过渡性动态语言系统,即中介语系统。
中介语僵化现象指的是这个动态的中介语系统在二语学习的某个阶段出现了停滞状态,学习量和年龄的增加等都不再能促使其发展。
国内外学者针对中介语僵化现象进行了大量研究,在理论研究和实证研究方面都取得了丰硕的成果。
中介语僵化现象的理论研究主要从中介语僵化现象的定义、中介语僵化现象的分类、中介语僵化现象的原因及研究方法等几个方面展开;实证研究重点探讨了中介语僵化现象是否存在、中介语僵化现象能否缓解或改变、中介语僵化的原因及对策等问题。
本文回顾总结了国内近二十年内24篇中介语僵化现象的实证研究成果,以期促进该领域今后的研究和发展。
2 理论背景2.1 中介语僵化现象中介语僵化现象最初指中介语中保存的“非目的语的语言条目、规则及次系统”(Selinker,1972),随后“语言项目、规则和次系统”被拓展为“语言结构的所有层面和语篇”(Selinker &Lamendella,1978),后来又有部分学者认为僵化包括中介语正确的和不正确的语言形式(Ellis,1985)。
由此可以看出,几十年来,中介语僵化定义的范围是在不断扩大的,从最开始的部分语言结构逐渐发展到了中介语的各个方面。
2.2 中介语僵化现象的分类一些学者指出,中介语僵化现象可根据僵化持续时间、僵化的程度和僵化的范围,分为三大类(王宏伟&马静,2014)。
根据僵化持续时间,中介语僵化可以分为暂时僵化与永久僵化。
暂时僵化是指语言学习过程中的学习高原现象,这个时期的第二语言学习处于平稳或静止的状态,因为通过一定的手段干预,这种僵化现象是可以改变的,即第二语言还可以继续发展,所以这类僵化被称为暂时僵化。
永久僵化指的是第二语言学习处于永远停滞的状态,在这种情况下,学习者即使大量输入相关目的语知识,一些不满足目的语标准的语言形式还是会出现在他们的中介语中,而且无法缓解。
另外,Salinker指出,暂时僵化如果不引起重视,大概五年之后就会成为永久僵化,不再有任何发展趋势。
根据僵化程度,中介语僵化也可分为部分僵化和整体僵化。
部分僵化指学习者某些特定的语言项目上出现了错误,即使反复纠正,这些语言项目的错误仍然存在,呈现僵化状态。
整体僵化是指学习者所有二语学习能力的僵化,相比之下,整体僵化是整个中介语的僵化,所以比部分僵化更为棘手。
如果从僵化范围上来看,中介语僵化包括了个人僵化和整体僵化。
个人僵化只出现在二语学习者个体身上,而整体僵化其实是指在某个群体中形成了一种不正确但是有统一语言特征的中介语系统,而且这类语言系统是受这个群体认可的。
总的来看,这三种分类从不同的视角出发,详细地分析了中介语僵化现象的性质。
2.3 中介语僵化的原因中介语僵化的原因是整个理论研究中探讨最多的话题,因为影响中介语僵化的因素非常复杂,所以学者们也从多个角度进行了探讨。
从中介语的角度出发,僵化是由母语负迁移、目的语规则的过分概括、训练迁移、学习策略、交际策略这五个方面的因素导致的,母语迁移被认为是其中最重要的因素(Selinker,1972)。
根据文化迁移模式,外语学习者对目的语保持的心理和社会距离将会直接决定二语学习者对目的语文化的接受程度,如果二语学习者愿意接受目的语文化,学习者对目的语就会保持较小的心理和社会距离,这样便会促进中介语发展,反之则会抑制其发展(Schumann,1978)。
以生物论和学习者动机为基础,僵化是内因和外因共同作用的结果(Ellis,1994)。
从认知学角度出发,二语习得会经历陈述化和程序化两个进程。
在陈述化阶段,学习者习得陈述性知识,而在程序化阶段,这些陈述性知识会被学习者使用,从而得到不断地纠正形成正确的语言形式,中介语僵化现象的出现其实是因为缺乏陈述性知识输入,从而影响了陈述化和程序化进程(Johnson,1996)。
目前关于中介语僵化现象的研究还在进行中,已有的这些观点和理论为中介语僵化现象的实证研究提供了相应的理论基础和依据。
3 实证研究3.1 中介语僵化现象是否存在国内学者通过实证研究发现,中介语僵化现象在二语习得过程中普遍存在,且有些语言特征具有明显的僵化趋势。
李静(2016)通过语音测试研究了非英语专业学生英语语音层面出现的错误,发现学生在很大程度上存在共性的、稳定性的错误,而且这些错误较为顽固的出现在每个年级,不受英语课程以及英语学习量的影响,因此推断出非英语专业学生中确实存在着明显的语音僵化现象。
陈薇(2017)通过口语测试探讨了高职高专英语专业学生的中介语,根据测试结果发现中介语僵化现象在高职高专英语专业学生的口语表达中普遍存在,虽然经过大量的专业语言学习和训练,但这些僵化现象最终并未消失。
刘艾云和谢丽亚(2019)结合Selinker的僵化理论和错误分析理论,重点研究了大学生口译语料,实验发现尽管经过有目的地训练,学习者中介语的部分错误仍普遍出现,这些错误已具有僵化趋势。
邵朝霞和穆凤英(2009)基于大型语料库 CLEC和 ECBPC,研究了英语专业和非英语专业四个年级学生的英语词汇,研究发现四类学习者不论年级高低,英语专业或非英语专业,英语词汇习得僵化现象普遍存在,并且僵化程度都没有显著差异,证明了僵化是不可避免的。
陈楚雄(2011)结合定量和定性两种研究方法,研究了体音美专业大学生的中介语僵化现象,发现体音美专业大学生的僵化程度較其他非英语专业学生而言,更为严重且具有自身的特点。
郑秋萍(2012)结合问卷调查和准历时研究的方法,对英语专业学生的4个英语结构进行了研究,发现学习者被调查的4个英语结构在两年时间里没有得到发展,存在着僵化的倾向。
这些研究表明中介语僵化现象是不可避免的,且在各个专业学生的二语学习当中普遍存在。
3.2 中介语僵化现象能否缓解或改变大量实证研究显示,有针对性的教学方式在一定程度上可以改变或缓解中介语僵化现象。
程晓红(2015)以Selinker提出的中介语僵化理论为基础,探讨大学生英语写作中存在的词汇僵化现象,通过研究发现针对词汇僵化的原因,辅以科学有效的教学方式,有可能减少僵化现象产生,并在一定程度上缓解教学上所产生的僵化现象。
吴智浩(2017)从不可控因素和可控因素的研究视角,验证教学实践对减少大学生僵化现象的有效性,发现对引起中介语僵化现象的可控因素进行改变能够显著减少学生中介语错误和僵化现象。
梁丽丽(2016)根据中介语僵化理论和戴炜栋的中国英语学习者的中介语僵化发展基本模式,基于中介语僵化的警示,研究了高中生英语基础语法知识结构习得状况,认为高中英语语法基础知识结构的引导和输入对延缓学习者语法僵化有积极作用。
唐汶(2015)根据显性学习和隐性学习两种学习方法,研究了英语专业学生写作中的僵化现象,通过课堂实验结果发现显性语法教学可以减少学生的写作语法错误。
张富生(2010)通过写作策略培训,对非英语专业学生僵化现象展开研究,实验证明了对学生进行科学的写作策略培训是改善学生中介语僵化现象的有效途径。
不同的教学实践证实了中国大学生的中介语僵化现象属于暂时性僵化,可通过教学方式的改变而得到缓解和改变。
3.3 中介语僵化的原因及对策通过实证研究探讨中介语出现僵化的原因,学者们发现僵化现象是由多种因素共同影响的,大致可从学习者内部和外部两方面来考虑,内部因素中的母语负迁移影响是一个比较普遍的影响因素。
晏艺赫(2016)根据中介语僵化理论,探讨了非英语专业大学生英语写作中的词汇僵化因素及其对策,发现词汇僵化主要是由于发音错误、词对词翻译、记忆及母语干扰等因素导致,并针对性地提出结合语音和国际音标教学、词缀记忆法、筛选记忆法、认知反馈法与情景教学法相结合等解决方法。
周文美(2015)结合Selinker的僵化理论和戴炜栋的中国英语学习者的中介语僵化发展基本模式,研究了英语专业大学生中介语中存在的僵化现象,实践得出学生的语法错误已经僵化,主要是母语迁移、策略(误类推、误分析和过度概括)、认知发生三方面的原因造成的,可通过提供最优化输入、有效使用移情排除情感干扰因素、实现由单一片面语言观向全面整合的语言观转变等措施解决。
张晓华(2012)根据Ellis的内因说和外因说,实证研究了非英语专业学生写作中的僵化现象,对学生词汇和语法方面的错误进行分析,发现语法和词汇的僵化主要是由缺乏学习的内在动机、过度概括和母语的负迁移引起的。
蒋晓峰(2012)对非英语专业研究生的口语僵化现象进行了研究,发现这些成人的口语僵化主要是母语负迁移、教学过程不当、缺乏提高口语质量的动机导致的,因此他提出了确保高质量输入和有效进行纠错反馈等对策。
杨楠(2010)通过对英语专业学生的写作错误进行分析,发现大学三年难以纠正的僵化错误主要集中在母语和英语相差较大的语法项目和有明显文化距离的语义项目上,说明母语迁移和文化距离是导致僵化的主要原因,就此他提出教学方法就要注重母语和目标语在语际共性与语际异性上的平衡。
谈娆(2015)对英语专业学生英语口语僵化现象进行研究,发现学生的僵化原因包括内因(母语负迁移的影响)和外因(输入的质量、教师的反馈)两方面。
黄青(2015)在针对英语专业学生语法错误僵化的实证研究中,从语际错误和语内错误两方面对语法错误进行分析,发现母语对于语际错误和语内错误的形成和僵化都有影响,并且贯穿于第二语言语法学习的整个过程。
吴筱玫(2005)从认知心理学的观点出发,研究非英语专业大学生的写作语料,发现学生语言僵化受语言心理机制和认知情感的制约,已有的母语知识和已掌握的第二语言知识会影响学习者的语言加工,即第二语言知识掌握不足便会求助母语,掌握过度就会过度概括某些二语特征,这些都会导致语言错误,并逐渐产生僵化现象。
刘敏(2008)对成人学生M进行了个案研究,发现缺乏动机和缺乏自我监控策略是形成暂时性僵化错误的重要原因之一。
整体上,探讨僵化原因的实证研究占比最大,但因为影响僵化的因素非常复杂,所以这些研究只是解释了僵化的部分原因,还不够全面。