很有用的谚语英语翻译
英语谚语带翻译30条

英语谚语带翻译30条范文一:英语谚语是我们学习英语的重要组成部分,它们是智慧的结晶,常常能够给我们带来一些启示。
下面我将介绍三十个英语谚语,并为大家翻译。
1. Actions speak louder than words. 行动比言语更响亮。
2. All’s well that ends well. 结局好就一切都好。
3. An apple a day keeps the doctor away. 一天一个苹果,医生远离我。
4. As you sow, so shall you reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。
5. Better late than never. 迟到总比不来好。
6. Don’t judge a book by its cover. 别看书的封面来判断书的好坏。
7. Every cloud has a silver lining. 每朵云彩都有银边。
8. Fortune favors the brave. 勇者有好运。
9. Honesty is the best policy. 诚实是最好的策略。
10. If at first you don’t suc ceed, try, try again. 失败乃成功之母。
11. If the cap fits, wear it. 适合自己的话就接受。
12. It takes two to tango. 需要双方合作才能解决问题。
13. Knowledge is power. 知识就是力量。
14. Laughter is the best medicine. 笑是最好的药。
15. Let sleeping dogs lie. 不要惹麻烦。
16. Live and let live. 和平相处。
17. No pain, no gain. 不付出就没有收获。
18. Out of the frying pan and into the fire. 从老虎口中逃到狮子口中。
英语谚语大全带翻译 常用

这句谚语告诉我们,不要把所有的希望都寄托在一个地方。人生充满了不确定性,把所有的希望都寄托在一个地方很容易导致失败。我们应该学会多样化投资,让自己的生活更加稳固。
5. “Every cloud has a silver lining.” 乌云背后必有阳光。
英语谚语大全带翻译 常用
1. “Actions speak louder than words.” 行动胜于雄辩。
2. “All good things must come to an end.” 所有美好的事物都会结束。
3. “Better late than never.” 迟做总比不做好。
4. “Don't put all your eggs in one basket.” 不要把所有的鸡蛋放在一个篮子里。
这句谚语告诉我们,任何困难和挫折都会迎来一个好的结果。它提醒我们,即使眼前的困境让人感到沮丧,但只要我们坚持下去,一定会迎来好的转机。这句谚语对我们的人生和事业都有着重要的启示,即使遇到困难,也不要放弃,因为困难并不会永远存在。
6. “Haste makes waste.” 欲速则不达。
这句谚语告诉我们,匆忙行事往往会导致浪费。有时候我们为了赶时间,容易犯错或者做出不理智的决定。这句谚语提醒我们,不要为了速度而放弃质量,要学会守时和耐心地完成任务,这样才能取得更好的成果。
这句谚语告诉我们,所有美好的时光,所有美好的事物都会终结。它提醒我们要珍惜眼前的一切,因为它们都将会逝去。人生如此短暂,我们应该懂得珍惜眼前所拥有的一切,不要把时间浪费在无谓的争吵和抱怨上。
英文谚语大全励志带翻译

英文谚语大全励志带翻译英文谚语(proverbs)是人们在生活中总结出来并流传下来的具有智慧和启示意义的短小精炼的语句。
它们通常蕴含着深刻的人生哲理和智慧,能够给人以启示和警示,激励人们前行。
以下是一些经典的英文谚语,带有翻译和解读,希望可以给您带来启发和勉励。
1.Where there is a will, there is a way.–有志者事竟成。
这句谚语告诉我们只要有决心和毅力,就一定能找到实现目标的方法。
不论面临多大的困难和障碍,只要心有所向,自会想到办法克服困难。
2.Actions speak louder than words.–行动胜于言辞。
这句谚语强调的是实际行动所带来的效果远比空口说白话更有说服力。
只有通过实际的行动和努力才能取得真正的成就。
3.Early bird catches the worm.–早起的鸟儿有虫吃。
这句谚语告诉我们及时起床并抓住时机,能够获取更多的机遇和收获。
行动的迅速和果断是成功的关键。
4.Don’t put all your eggs in one basket.–切勿孤注一掷。
这句谚语提醒我们要分散风险,不要把所有的希望和资源都集中在同一个目标或领域上,以免一旦失败带来毁灭性的打击。
5.Success is a journey, not a destination.–成功是一种旅程,而非终点。
这句谚语强调了成功是一个不断努力和成长的过程,而不是简单的终点。
成功不是一蹴而就的,而是需要持续的努力和奋斗。
6.Rome wasn’t built in a day.–罗马并非一日建成。
这句谚语告诉我们任何伟大的事业都需要持续的努力和时间,不能急于求成,只有耐心和毅力才能最终取得成功。
7.The only way to do great work is to love whatyou do.–唯一实现伟大工作的方法是热爱自己的工作。
这句谚语告诉我们只有对自己的工作充满热情和热爱,才能做出出色的成绩和表现。
常用英语谚语大全100条带翻译

常用英语谚语大全100条带翻译1.Actions speak louder than words. 行动胜于雄辩。
2.All good things must come to an end. 好事不长久。
3.Better late than never. 迟做总比不做好。
4.Every cloud has a silver lining. 黑暗中总有光明。
5.Don’t count your chickens before they hatch. 不要过早乐观。
6. A penny saved is a penny earned. 省一分等于赚一分。
7.Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过一个诸葛亮。
8.Practice makes perfect. 熟能生巧。
9.The early bird catches the worm. 早起的鸟儿有虫吃。
10.Don’t put all your eggs in one basket. 切勿孤注一掷。
11.Rome wasn’t built in a day. 罗马不是一天建成的。
12.When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗。
13.A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。
14.Out of sight, out of mind. 眼不见,心不烦。
15.Look before you leap. 三思而后行。
16.Curiosity killed the cat. 好奇害死猫。
17.All’s fair in love and war. 情场和战场无法用常理推断。
18.Blood is thicker than water. 血浓于水。
19.Easy come, easy go. 来也匆匆,去也匆匆。
20.Where there’s a will, there’s a way. 有志者事竟成。
最有用的30句英文谚语

最有用的30句英文谚语1、Two wrongs don't make a right.两个错误不等于一个正确。
以牙还牙,以暴制暴,对于解决问题毫无帮助。
2、The pen is mightier than the sword.笔尖胜过干戈。
文字和思想是比暴力更有力的武器。
3、When the going gets tough, the tough get going.遇到逆境,顽强者逆流而上。
The going指境遇。
的人遇到困难不会放弃,只会迎难而上。
4、Fortune favors the bold.幸运眷顾勇敢者。
相较于安于现状者,勇于追求的人更容易。
5、People who live in glass houses should not throw stones.自己住在玻璃屋,不要向别人扔石头。
自己有缺点,就不要说别人。
6、Birds of a feather flock together.物以类聚人以群分,性格相似的人总会在一起。
7、Keep your friends close and your enemies closer.亲近你的朋友,更要亲近你的敌人。
假装与敌人做朋友,观察其一举一动,知己知彼,百战不殆。
8、A watched pot never boils.心急水不开。
着急等待事情的结果,只会觉得总也等不到头。
9、Too many cooks spoil the broth.厨师太多煮坏汤。
太多人指手画脚瞎指挥,往往难以成事。
一个项目只需要一两个有能力的领导。
10、Don't bite the hand that feeds you.不要咬喂你的手。
给你提供帮助的人,不要去惹他们生气,说他们的坏话。
11、One man's trash is another man's treasure.一个人的垃圾是另一个人的宝贝。
每个人价值观和珍视的东西不同,彼之砒霜,吾之蜜糖。
经典励志英语谚语大全带翻译

经典励志英语谚语大全带翻译1. Where there is a will, there is a way.有志者事竟成。
2. Practice makes perfect.熟能生巧。
3. A journey of a thousand miles begins with a single step. 千里之行始于足下。
4. Nothing is impossible to a willing heart.世上无难事,只怕有心人。
5. Rome was not built in a day.罗马不是一日建成的。
6. Failure is the mother of success.失败乃成功之母。
7. Time and tide wait for no man.时不待我。
8. Don’t put off until tomorrow what you can do today.今日事,今日毕。
9. All roads lead to Rome.条条大路通罗马。
10. Where there is a will, there is a way.有志者事竟成。
11. Every cloud has a silver lining.黑暗中总有一线光明。
12. Look before you leap.三思而后行。
13. East or west, home is best.金窝银窝,不如自家狗窝。
14. A friend is easier lost than found.交友慎重。
15. All good things come to an end.天下没有不散的宴席。
16. Actions speak louder than words.事实胜于雄辩。
17. Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。
18. Better late than never.迟做总比不做好。
英语谚语(Proverb)带翻译大全

英语谚语(Proverb)带翻译大全1.Practice makes perfect.熟能生巧.2.God helps those who help themselves.天助自助者.3.Easier said than done.说起来容易做起来难.4.Where there is a will,there is a way.有志者事竟成.5.One false step will make a great difference.失之毫厘,谬之千里.6.Slow and steady wins the race.稳扎稳打无往而不胜.7.A fall into the pit,a gain in your wit.吃一堑,长一智.8.Experience is the mother of wisdom.实践出真知.9.All work and no play makes jack a dull boy.只工作不休息,聪明孩子也变傻.10.Beauty without virtue is a rose without fragrance.无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表.11.More hasty,less speed.欲速则不达.12.It's never too old to learn.活到老,学到老.13.All that glitters is not gold.闪光的未必都是金子.14.A journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下.15.Look before you leap.三思而后行.16.Rome was not built in a day.伟业非一日之功.17.Great minds think alike.英雄所见略同.18.well begun,half done.好的开始等于成功的一半.19.It is hard to please all.众口难调.20.Out of sight,out of mind.眼不见,心不念.21.Facts speak plainer than words.事实胜于雄辩.22.Call back white and white back.颠倒黑白.23.First things first.凡事有轻重缓急.24.Ill news travels fast.坏事传千里.25.A friend in need is a friend indeed.患难见真情.26.live not to eat,but eat to live.活着不是为了吃饭,吃饭为了活着.27.Action speaks louder than words.行动胜过语言.28.East or west,home is the best.金窝银窝不如自家草窝.29.It's not the gay coat that makes the gentleman.君子在德不在衣.30.Beauty will buy no beef.漂亮不能当饭吃.31.Like and like make good friends.趣味相投.32.The older,the wiser.姜是老的辣.33.Do as Romans do in Rome.入乡随俗.34.An idle youth,a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲.35.AS the tree,so the fruit.种瓜得瓜,种豆得豆.36.To live is to learn,to learn is to better live.活着为了学习,学习为了更好的活着.。
经典的英文谚语带中文的谚语大全

经典的英文谚语带中文的谚语大全英语谚语有一部分来自书面文献,主要出自希腊罗马神话、寓言故事、莎士比亚戏剧以及一些名家作品中。
以下是小编精心收集整理的经典的英文谚语,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
经典的英文谚语篇11、不怕山高,就怕脚软。
If you are not afraid of mountains, you are afraid of feet.2、多个朋友多条路,多个冤家多堵墙。
Many friends and many roads, many enemies and many walls.3、世上无难事,只怕有心人。
Nothing is difficult if you put your heart into it.4、近朱者赤,近墨者黑。
Near Zhu is red, near Mo is black.5、朝霞不出门,晚霞行千里。
Sunset does not go out, sunset travels thousands of miles.6、土地贵在耕种,知识贵在运用。
Land is precious in cultivation, knowledge is precious in application.7、有情饮水饱,无情吃饭饥。
Feeling full of water, eating hungry relentlessly.8、离家十里路,各处各乡风。
Ten miles away from home, the local customs everywhere.9、好花开不败,好事说不坏。
Good flowers never fail, good things never fail.10、多下及时雨,少放马后炮。
Rain more in time and fire less afterwards.11、知识浅薄,轻狂自信。
Knowledge is shallow and self-confident.12、宁做穷人脚下土,不做财主席上珍。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
没有自行车的鱼?没有自行车的鱼?A big HI to everyone! I'm Serena from E-say^_^ 大家有没有发现,在英美国家的人眼里,一般的动物像猫、狗、鱼、牛、马等等动物所象征的意义跟在中国人眼里是不一样的。
下面就给大家举几个例子。
(一)没有自行车的鱼译句:A woman without a man is like a fish without a bicycle.解释:没有男人的女人就像没有自行车的鱼。
完全忠实于原文,可是却让人一头雾水,怎么也想象不出来“没有自行车的鱼”是什么意思。
首先,各种语言都有约定俗成的表达方法,比如A is like B就是一种比喻说法(这一点原译者看出来了,译成“就像”是对的),有时候可以直译,如:Park to the city is like the lungs to one's body.(城市里的公园就像人体的肺。
)有时翻译则需要灵活处理,如:Air to us is like water to fish.照字面直译成“空气对于我们就像水对于鱼”也能看得懂,但不如意译,译为“(正像)鱼儿离不开水(一样),我们离不开空气”。
还有一点要注意:按照汉语习惯,比喻部分放在前面比较好。
其次,不同的语言在进行形象比喻时使用的形象(尤其是动物形象)往往不一样,比如英语里把不同的人比喻成各种鱼,汉语里就没有。
其三,介词常常含有动作的意思,所以without不但可以译成“没有”,在这一句也可以译成“不需要”,理解起来也方便些,即将a fish without a bicycle译为“鱼不需要自行车”。
全句可以译为:(就像)鱼儿不需要/用不着自行车,女人也不(见得)需要/用得着男人。
当然再进一步意译为“鱼儿没有自行车活得很自在,女人没有男人也可以活得很滋润/潇洒” 也未尝不可。
当然这类比喻式句子还有别的句型。
前面举的关于空气和水的比喻句可以改为下列句型:1、Air is to us what water is to fish.2、Air is to us what water is to fish.3、As water is to fish, so is air to us.(二)爱屋及乌,还是爱乌及屋译句:Love me,love my dog.解释:许多词典和翻译教材都提供这样的译文:爱屋及乌,实在有点误人子弟。
英语和汉语有不少说法粗看似乎是“巧合”,实际上具体含义很不一样。
The New Oxford Dictionary of English对“Love me,love my dog.”的解释是:If you love someone,you must accept every thing about them,even their faults or weakness.也就是说:“要是你喜欢我,就要喜欢我的(一切,包括我的)狗。
” Love my dog是love me的条件;而“爱屋及乌”讲的是:“爱人者,兼其屋上之鸟”,即“爱一个人爱得很深,连他房屋上的乌鸦也觉得可爱”。
显然,“爱乌”是“爱(某个人)”的结果,所以原译完全是本末倒置。
还有一条英语谚语也常被本末倒置地误译:There is no fire without smoke.常被译做:“无风不起浪。
”英文原句字面的意思是“没有不冒烟的火”,即“有火必然会有烟”,比喻“(凡事)有利皆有弊”,而不是说“见到smoke 总可以追溯到fire”;而中文成语“无风不起浪”说的是人们见到的是“浪”,“风”则是造成“浪”的原因,意思是说“凡事皆事出有因”。
英语里另一条谚语“There is no smoke without fire”(这也提醒我们要仔细注意词序)与“无风不起浪”倒有点类似,但是使用的情景有限制,往往用以指“谣言往往总是有根据的”,很少用在别的场合。
(三)书写给鸟看?译句:His new book is strictly for the birds.解释:其实许多词典都注明for the birds是一个源自美国的成语,主要用于口语,意为“没有意思或价值”,因为birds在英语里常指比自己stupid, weak的人,因此为birds准备的东西被智力正常的人认为是unacceptable。
在不同的上下文里,这一成语可以有不同的译法,如:1、His article on translation criticism is for the birds.他那篇关于翻译批评的文章毫无价值。
2、Their opinions on art are for the birds. 他们对于艺术的观点简直荒唐可笑。
3、I've seen the film. It's for the birds.我看过这部电影,无聊透了。
4、Hot dogs? They are for the birds. I'd like to have a beef steak.热狗?才没什么吃头呢。
我想来一块牛排。
5、A T-shirt selling for one thousand yuan. The price is too high. It's for the birds. 一件T恤衫要卖一千块钱,太贵了,才不值那么多钱呢!需要提醒大家的是,bird一词在英语中有贬义也有褒义,可以指女孩(dolly bird)、犯人(jail bird)、机灵鬼 ( downy bird)、行家老手(old bird)、怪人(queer bird)、夜猫子(night bird)、早起的人(early bird)等。
(四)“狗”+“怪物”如何译?译句:It is a monster of a dog.讲解:英语it用得很多,基本意义是指代事物,但译成“它”不符合汉语习惯,不如译成“这”更好。
It's adesk.译成“这是一张桌子”要比译成“它是一张桌子”自然得多。
从意思上看,原译听上去有点怪,狗怎么会有怪物呢?(如果翻译时照字面直译译文奇怪或不通,应该自问哪里出了问题,多数情况下恐怕是没真正弄懂原文。
)即使是某条狗真拥有怪物,那么monster前似乎也该是定冠词the而不是不定冠词a。
其实,这句里的of是特殊的用法,叫“同位修饰”,即of前后的两个成分是“同位语”,前一个是修饰后一个的,所以这句应译成:这是一条恶魔般的狗。
(五)英语中的Cat译句:He is one of the literary fat cats.错译:他简直是只大肥猫。
也许是加菲猫动画片的流行会一些人译出这样的句子来,“大肥猫”是什么形象?其实 fat cat 是很早就有的一个俚语,意思是“有权有势的人”、“大亨”,所以原句的意思是:他是文学界的显赫人物。
英语中关于cat的习语很多,但是比作人时,一般给人的联想都不太好,也许是因为 cat 常和巫婆在一起,迷信认为遇到black cat是不吉利的征兆。
说一个人(as) sick as a cat是说该人“病得厉害”,尤其指“恶心想吐”;一个(as) weak as a cat的人“身体非常虚弱”;cat in the pan则是“叛徒”。
英语中常用cat指恶意伤人、包藏祸心的女人,把脾气很坏的老太婆称之为old cat。
由cat加上后缀的catty指“爱搬弄是非的人”,而cattish的意思是“狡猾的”。
表示反对或嘲笑的嘘声被称为cat call。
英语文化中认为猫有九命(A cat has nine lives),生命力特别强;谚语A cat may look at a king的意思是“地位再低微的人也有自己的权利”。
有些习语很形象,如:like a cat on hot bricks类似于汉语的“热锅上的蚂蚁”; let the cat out of the bag是“露出马脚”。
猫和老鼠的关系几乎所有文化都类似。
英语中的When the cat’s away the mice will play.很有点“山中无老虎,猴子称大王”之意。
动词短语play cat and mouse with someone是像猫抓住老鼠时不马上吃掉,而是捉住又放掉,然后又捉住那样折腾玩弄。
至于英语习语中体现的猫和狗的关系也好理解,一般不会和睦相处,live a cat and dog life是“整天吵架不和”。
大家都知道 It rains cats and dogs. 是“大雨倾盆”的意思,但是这一说法的来源至今仍有不同意见,一说源自古代斯堪的那维亚神话:雨中巫婆骑着猫通过,而雨神乘的是一条狗。
还有一个说法:古代街道排水设施太差,一下大雨,许多猫和狗都被淹死,雨水流走后,街上满是猫和狗的尸体。
第三个说法是该成语来自希腊文的 catadupe,意为“瀑布”,下瓢泼大雨时犹如瀑布,后来慢慢演变成了rain cats and dogs。
(六)母牛的快乐?译句:He was now as happy as a cow.解释:按字面意思是“他现在像母牛一样快乐。
”的确,这样很“忠实”于原文,但“忠实”得过分,因为汉语中说某人“快乐”从来没有将其比作“母牛”的。
中国人看不懂。
在英国人想象中,母牛吃饱了怡然自得,是很满足开心的样子。
所以原句只能译为:这时候他快活极了/甭提他有多高兴。
不同民族的人眼中,同一种动物可能会代表不同的特点。
比如,在汉语文化中,虎被认为是“百兽之王”,这一角色在英语文化中是由lion担任的,所以“虎口拔牙”往往译为beard the lion(拔狮子的胡须),“狐假虎威”常译为ass in the lion’s skin(披着狮皮的驴)。
特别要注意的是,有些动物比喻意义相近但实际上重点不同,如我们认为“猪”既丑又笨又懒,可是英语中认为pig脏而贪但不笨,甚至有as clever as a pig 的说法;也许由于梁山伯祝英台的故事在中国家喻户晓,蝴蝶成了中国文化中美丽爱情的象征,可是英美人眼中的butterfly却是“轻浮”、“不安分于工作”的典型。
Thanks for your time! Have a nice day!。