汉英语法对比

合集下载

英汉篇章结构的语法对比分析

英汉篇章结构的语法对比分析

英汉篇章结构的语法对比分析在英汉语言文化交流中,篇章结构作为语法的一个重要组成部分,扮演着非常重要的角色。

英汉语言的不同语法结构影响着两种语言的篇章组织方式,本文将就英汉篇章结构的语法对比展开分析。

一、英语篇章结构的语法特点1. 英语的句子结构较为复杂,通常采用主谓宾的结构,句子中的成分顺序表达清晰,逻辑性强。

例如:She ate an apple.(她吃了一个苹果。

)2. 英语的篇章结构注重逻辑关系和前后呼应,常采用连接词如:firstly,secondly,therefore,however等来进行段落间的连接,使篇章结构紧凑,逻辑性强。

1. 汉语采用主谓宾的句子结构,但成分顺序灵活多变,通常采用主谓宾、主谓宾补、主谓宾宾、主谓双宾等不同句子结构来表达不同的语义。

例如:他吃了一个苹果。

2. 汉语篇章结构注重信息的层层展开,主题句在段落开头出现,将要表达的内容循序逐层展开,使得文章逐步深入,逻辑性相对较弱。

1. 英语的篇章结构偏向于逻辑性和直线性,注重前后段落之间的逻辑关系并通过连接词来呼应,使得文章结构紧凑,易于理解。

而汉语的篇章结构注重信息的层层展开和由表及里的表达方式,段落间逻辑关系较为自由,逻辑性相对较弱。

2. 英语句子结构较为简洁明了,通常通过主谓宾结构表达,成分顺序固定,逻辑关系清晰。

而汉语句子结构灵活多变,语序灵活,可以根据需要灵活调整,增加了表达方式的多样性。

3. 英汉两种语言在篇章结构的语法特点上存在着一定的差异,英语篇章结构注重逻辑性和前后呼应,汉语篇章结构注重信息的层层展开和由表及里的表达方式。

1. 英汉篇章结构的不同反映了英汉两种语言及其文化的差异,英语的篇章结构凸显了西方思维的逻辑性和直线性,而汉语的篇章结构体现了中国人民的文化传统和思维方式,信息的由表及里反映了中国人的审美趣味。

2. 对于英汉语言学习者来说,需要充分意识到英汉两种语言在篇章结构上的差异,灵活运用适当的语法结构来表达自己的观点和理解他人的观点,避免因篇章结构的不同而造成的语言隔阂和交流不畅。

英汉篇章结构的语法对比分析

英汉篇章结构的语法对比分析

英汉篇章结构的语法对比分析1. 引言1.1 引言概述英汉篇章结构的语法对比分析是一门跨文化研究领域,通过比较英语和汉语的篇章结构和语法特点,能够帮助我们更全面地了解这两种语言的语言特性和文化背景。

英语是一种基于主谓宾结构的语言,句子以主语为中心,谓语为核心,宾语为补充的结构比较常见。

而汉语则是一种基于主谓宾补结构的语言,句子以主语为核心,谓语为主体,宾语和补语为修饰的结构比较常见。

在篇章结构方面,英语通常采用线性结构,文字呈现方式直截了当,一般而言,英语篇章结构分为引言、正文和结论三部分,文章结构清晰明了。

而汉语则较为灵活多变,篇章结构可以根据不同的内容和目的进行灵活调整,没有固定的格式要求。

通过对英汉篇章结构和语法特点进行比较分析,我们可以更好地理解英语和汉语的语言运用习惯和文化背景之间的差异,帮助语言学习者更好地掌握这两种语言的表达方式和逻辑思维方式。

在今后的研究和实践中,我们可以根据这些对比分析的结论,更好地进行英汉语言之间的沟通和交流。

2. 正文2.1 英语篇章结构1. 主题句和主题段落:英语篇章结构通常以主题句作为段落的开头,主题句用来概括该段落的主旨内容,有助于读者快速了解段落的主题。

2. 段落间的逻辑连接:在英语篇章中,段落之间通常通过逻辑连接词或短语进行连接,使得整篇文章内容连贯,构成一个有机整体。

3. 概括句和过渡句:在英语篇章结构中,概括句和过渡句的使用十分普遍,它们有助于引导读者理解文章的逻辑关系,同时使得文章的结构更加清晰。

4. 引言和结论:英语篇章结构通常包括引言和结论两部分,引言用来引入文章的主题,结论则总结全文内容并给出作者的看法或建议。

5. 句子结构:在英语篇章中,句子结构简洁明了,通常采用主谓宾的语法结构,同时也注重句子之间的平衡性和连贯性。

英语篇章结构注重逻辑性和连贯性,通过合理的段落安排和句子结构,使得文章内容清晰明了,易于理解。

2.2 汉语篇章结构汉语篇章结构是指汉语语言中文章、段落、句子等单位的排列组合方式,以及其中所使用的连接词、语法结构等。

试析英汉语法对比分析

试析英汉语法对比分析

试析英汉语法对比分析语法是研究句子和句子成分之间的关系以及表示这种关系的规则的学科。

英汉语法存在着一些显著的差异,下面将对其进行对比分析。

一、主谓结构英语的主谓结构较为简单,一般由主语和谓语构成,修饰语一般在主语或谓语后面。

而中文的主谓结构复杂,除了主语和谓语外,还常常有状语、宾语、定语等成分。

二、时态和语态英语的时态和语态非常丰富,包括一般现在时、一般过去时、一般将来时、现在进行时、过去进行时、现在完成时、过去完成时等。

而中文的时态相对简单,只有过去时、现在时和将来时。

三、动词词形的变化英语动词有时态和语态的变化,常见的变化包括加s、ed、ing等。

中文动词没有时态和语态的变化,而通过使用助词和语序的变化来表示时间。

四、语法规则的灵活性英语的语法规则较为严格,对于句子成分的位置和结构有明确的要求。

而中文的语法规则相对灵活,有时候可以通过改变语序或者添加一些成分来改变句子的意思和语气。

五、被动语态的表达英语中的被动语态使用be + 过去分词的形式,非常直观。

中文的被动语态使用被字结构,较为复杂。

英语中“他被我打了”可以直译为“He was beaten by me”,而中文中则需要改为“我把他打了”。

六、连接词的使用英语中连接词的用法较为丰富,有and、but、or等表示并列关系的词,也有if、when、because等表示因果关系的词。

而中文中连接词的使用相对简单,一般用“和”、“或者”等简单的词语来表示。

英汉语法在结构、时态和语态、动词词形的变化、灵活性、被动语态的表达以及连接词的使用等方面都存在差异。

了解这些差异有助于我们更好地理解和运用英汉语法。

试析英汉语法对比分析

试析英汉语法对比分析

试析英汉语法对比分析英汉语法是两者语言结构和用法的比较研究,其见解可以帮助学生和语言爱好者学习和理解两种语言的区别和联系。

这篇文章将尝试分析英汉语法的主要区别和相似之处。

第一部分:基本语法英语有六种基本句型:主语+谓语、主语+谓语+宾语、主语+谓语+间宾+直宾、主语+谓语+宾补、主语+系动词+表语、主语+不及物动词。

汉语的基本句型不那么明显,通常仅由主语和谓语组成,但是汉语有更多的变体,如用于指示、疑问、否定和把/被动句型等。

此外,英语使用词序强调重点,而汉语使用语气、重复和停顿。

英语语法重视主语、动词和宾语的形式一致性,例如,当主语是单数时,谓语动词必须是单数形式。

汉语语法则没有这种强制形式的一致性,但是需要在语法上表明的是句子的时间和语境。

例如,“我想去”与“我去了”区别于英语的“我想去”和“我去了”。

第二部分:时态和语态英语的时态比汉语多,例如现在进行时、将来进行时等等。

汉语则没有这种情况。

相反,汉语强调区分过去、现在和未来。

汉语还可以使用“了”来表示事情已经完成。

英语中也有完成时,例如“已经完成了”,但它比汉语中使用的更为灵活。

语态上的区别很显著。

在英语中,主语可以是被动物,而在汉语中,几乎没有这种情况。

英语中被动语态是通过添加助动词和过去分词实现的,例如“The book was read by her”。

在汉语中,被动语态通常使用“被”的字面意思,例如“她被看到了”。

英语通常比汉语更倾向于使用单个单词或短语来表示特定的语法概念。

例如,“the”在英语中是明确的指示一件事物的,而在汉语中,通常需要使用“那个”或“这个”来区分对象。

相反,汉语通常比英语更倾向于使用语法结构强调意义。

例如,“给” , “送” , “问” , and “说”在汉语中分别有特定的语法结构,即使在很小的变化中也会有非常不同的含义。

结论:英汉语法的比较和分析多方面的考量,但是通过注意和解决这些差异的方法,语言爱好者和学生可以更全面地理解两种语言。

英汉篇章结构的语法对比分析

英汉篇章结构的语法对比分析

英汉篇章结构的语法对比分析篇章结构是指文章、段落或文本的组织方式和逻辑关系,它是一个较为抽象、更加深入的结构层次。

英语和汉语虽然语法上有很多不同,但是在篇章结构上也存在一些显著的区别。

本文将从三个方面比较英汉篇章结构的语法差异,包括句子结构、段落结构及文本结构。

一、句子结构差异在英汉翻译和写作时,应该理解英汉句子结构上的差异。

汉语句子的语序比英语更为自由,而英语对语法尤为关注的句子构造更加严谨和规范。

英语中的句子通常是由主语、谓语和宾语等部分构成,而且通常主语和谓语的位置固定。

相对地,汉语中的句子结构则更灵活,主语和谓语等部分的位置可以根据语境的需要进行改变。

英语中的句子通常由一个主语一个谓语和一个宾语构成,或由主语、谓语、宾语和其他成分如定语、状语等构成。

而汉语的句子结构,则可以是主谓宾结构、状主谓宾结构、并列句、复合句等多种结构形式。

由于英语中的句子结构较为规范,所以表达细节要求更高;而汉语的句子结构更为灵活,能够更加强调描述与细节。

除了句子结构之外,英汉在段落结构方面也存在差异。

英语中的段落通常由一个主题句、几个支持句和一个结论句组成,有时还会有一些注释性的句子来说明某些细节。

相对地,汉语段落结构则更为自由,通常没有明确的主题句和结论句的区分,而是通过上下文连接起来构成更为有机的整体。

从这方面来看,英语段落结构更为机械化,更强调段落之间的逻辑关系和条理;而汉语段落结构则更为灵活,强调整体性和连贯性,而非单独的段落。

因此,如果想要提高英汉翻译和写作的技巧,就应该学会如何根据上下文和语境来确定段落的主题句、结论句和支持句,以便更好地传达文章的意思。

汉语文章则更为灵活,往往没有明确的层级和缩进。

相对地,它更注重上下文的连贯性和整体性,强调段与段之间的相互衔接和逻辑关系。

因此,无论是英汉翻译还是写作,都需要根据语言和文化的差异来决定如何组织文章的结构和布局。

英汉篇章结构的语法对比分析

英汉篇章结构的语法对比分析

英汉篇章结构的语法对比分析英语和汉语作为世界上使用最广泛的两种语言,拥有各自独特的篇章结构和语法特点。

对于学习者来说,了解英汉篇章结构的差异能够帮助他们更好地掌握两种语言的表达方式,提高语言运用能力。

本文将从句子结构、连词使用、篇章连接和篇章结构四个方面对英汉语法进行对比分析。

1. 句子结构英语句子结构相对固定,通常采用“主语+谓语+宾语”的顺序。

而汉语句子结构更为灵活,主谓宾的顺序并不是固定的,可以根据需要进行灵活调整。

英语句子“Tom ate an apple”在汉语中可以表达为“汤姆吃了一个苹果”或“一个苹果被汤姆吃了”。

这表明了汉语句子结构的变化更加灵活。

英语中的句子有明确的时态和语态,而汉语则通过上下文和词语的排列来表示时态和语态。

英语中的被动语态需要加上助动词“be”,而汉语则可以通过动词的变化或加上“被”、“给”等词来表示被动语态的含义。

2. 连词使用在连接句子和表达逻辑关系时,英语使用大量的连词来连接各个部分,如and, but, or, because等。

这些连词能够清晰地表达句子之间的关系,使得篇章结构更加清晰明了。

而在汉语中,连词的使用相对较少,通常通过词语的排列和语序的调整来表达句子之间的逻辑关系,如因果关系、转折关系等。

3. 篇章连接在篇章连接方面,英语倾向于使用大量的连接词和连接词组来表达句子之间的逻辑关系,使得篇章结构更加紧密和连贯。

而在汉语中,则更多地依赖上下文和语境的衔接来实现段落和句子间的连接,通过修辞手法和词语的运用来体现篇章结构的连贯性。

4. 篇章结构英汉语法在句子结构、连词使用、篇章连接和篇章结构等方面存在明显的差异。

学习者在学习英汉语法时,需要注意这些差异,有针对性地进行学习和练习,以提高语言运用能力和表达能力。

英汉语法的差异也为两种语言之间的交流和翻译提供了更多的挑战和乐趣,促进了两种语言之间的交流和交融。

希望本文的分析能够帮助学习者更好地理解英汉语法的差异,提高语言运用能力,更加流利地运用英语和汉语进行交流和表达。

试析英汉语法对比分析

试析英汉语法对比分析

试析英汉语法对比分析英汉语法的对比分析是语言学的一项重要工作。

中文和英语是两种不同的语言,它们的语法结构、词汇系统以及语音特点都有很大的区别。

本文将就英汉语法的对比分析,从几个方面进行分析。

一、语序英语是一种以主语+谓语+宾语的语序为基础的语言。

一般来说,英语中的词序是固定的,例如“Mary likes apples.”这句话中主语Mary在前,谓语likes在中间,宾语apples在后。

而中文则不同,中文语序可以根据语义需要灵活变化。

例如“小明吃苹果”,这句话中主语小明在前,谓语吃在中间,宾语苹果在后。

但是,当我们想强调“吃”这个动作的时候,可以改变语序,像这样“吃苹果的是小明”。

二、动词时态在英语中动词时态的功能十分重要,它可以准确地说明动作发生的时刻。

例如“Mary is eating apples.”这句话中,is eating是进行时,说明该动作正在进行中。

而在中文中,动词时态的功能相对较弱。

中文中的动词时态通常是通过上下文和副词等方式推断出来的。

例如“小明正在吃苹果”,通过“正在”这个副词可以推断出动作正在进行中。

三、冠词英语中有定冠词和不定冠词,用于决定名词的限定范围。

而中文中没有冠词。

例如,在英语中,“a”和“the”就是冠词,而在中文中,我们只需要通过上下文或者语气变化,就可以达到同样的效果。

四、句子的简略形式英语中有缩略句(例如:I'm, can't是I am, can not的简略形式),这可以使语言更加简洁,富有韵味。

但是中文没有缩略形式。

以上就是英汉语法的对比分析,英汉语法之间存在很大的差别,了解这些差别可以更好地了解两种语言的结构和特点,使我们更好地掌握英语和中文。

英汉语法对比

英汉语法对比
汉英语法特征对比
0. 汉语和英语语法特点最本质区别:
第一,汉语语法是隐性的,英语语法是显性 的。汉语语法缺少严格意义的形态变化。
第二,汉语语法是柔性的,英语语法是刚性 的。
1. 汉语语法的隐性与英语语法的显性
语法上所谓隐性implicit和显性explicit是指有无 外在的形式标志。
就英语和汉语而言,隐性和显性的内容相差较 大,形成明显对比。
身体 牛马 烟酒 街道 云贵 衣帽 肢体
成语:平仄、四声八调、阴阳上去
阴阳上去:生财有道 山盟海誓 诸如此类
5.4 英语的贴近律:英语中除形态外影 响语序的重要因素是“邻近原则”:语 义相关的成分放在一起
形容词作定语尽量靠近所修饰的名词 副词前贴所修饰的形容词、副词、介词、
连词 副词前贴所修饰的不及物动词 副词修饰及物动词时,不得隔开动词及
英语句子的扩展或复杂化是在主干上进行,不改变主干。
英语句子的分析顺序:先切分主谓,再切分谓语部分, 然后切分附加成分。
二、汉语的竹式结构
汉语不存在一个主干结构,也没有主干和树杈之分。
汉语句子的构造方式就像竹子一节一节地,这样的竹节可 多可少,是开放性的。构成句子的竹节可能是词、词组、 分句。
逻辑律的第一个表现:时序上的先后律
构词:古今 早晚 先后 教学 兴亡 生死 父子 子孙 老少
成语:春夏秋冬 冬去春来 一朝一夕 穿针引线
时间表达:1995年10月13日下午3时 汉语所谓连动、兼语,大都按时间顺序:进城卖菜、
送他上路、去医院看病
逻辑律的第二个表现:空间上的上 下-大小律。即从大到小、从上到下、 从整体到局部的顺序,符合人观察 周围世界的逻辑顺序。
汉语语法的隐性造成汉语语法单位界限的 模糊不清。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

形容词谓语句
She has a really sweet voice. 她的嗓子很甜美。 Her voice is really sweet. 南方的天气好。 The weather in the south is nice. People in the south enjoy good weather.
中国地大物博。 中国地大物博。 natural wealth. 这部小说情节生动。This novel is fascinating (in plot). 这部小说情节生动。
基本句型语序
顺装语序 倒装语序
基本句型的语序
静态语序: 当句子用于作通常情况下的一般性陈述和表 达最一般的、不附带语境意义的语义时,它们就 处于静止状态。这时的语序就是静态语序。 动态语序: 当句子不是用于作一般性陈述,而是用于表 达特定的语用目的或意义时,它们就处于运动状 态,这时的语序就是动态语序。
祈愿句
May good luck attend you! Were her here now, he would go also.
虚拟条件句
Could I see her once again, I would recognize her at no time. Come what may, we will carry it through to the end. Home is home, be it ever so homely. “He is strong.” “So is his brother.”
4、主谓宾宾-SVOO 我借给他5块钱。- I lent him five yuan. 5、主谓宾补-SVOC 敌人逼他招供。- The enemy forced him to confess.
6、主谓宾状-SVOA 他爱财如命。- He loves money like his very life. 7、主谓状-SVA 这孩子长得又高又大。- The child has grown big and tall.
主谓谓语句
1、“大主语+(小主语+动词谓语)”型主谓谓语 句(SSVP)
He 他智力发育得很快。 他智力发育得很快。 grows very fast in intelligence. 他歌唱得好。 他歌唱得好。 He sings very well.
2、“大主语+(小主语+名词谓语)”型主谓谓语 句(SSNP)
求同对比与求异对比
目的: 求异对比: 指导教学和翻译 求同对比: 寻找语言结构的普遍现象
求异对比的方法和步骤: 1、找出汉英语法中完全不同的内容。如: 动词(谓语、非谓语) 语气助词 2、找出同中有异和貌同实异的内容。如: 附加疑问句
静态对比与动态对比
静态对比:在静止的状态下对英汉语法结构进行 对比。 静止的状态:只表示词汇意义和语法意义,不表 示语用意义时。 动态对比:语用对比
汉语 英语 Zhou Tong gave 周桐送了我一本诗集。 周桐送了一本诗集给我。 me a poetry anthology. 周桐给我送了一本诗集。 周桐把一本诗集送给了我。 Mr. Li teaches us 李先生教我们日语。 *李先生教日语给我们。 Japanese. ?李先生给我们教日语。 ? 李先生把日语教给我们。 The professor 教授告诉了我们答案。 *教授告诉了答案给我们。 has told us the answer. ?教授给我们告诉了答案。 教授把答案告诉了我们。
英语基本句型
SV SVC SVO SVOO SVOC SVOA SVA
特殊句型对比
存现句 比较句 被动句 使动句
句类对比
功能: 陈述句、疑问句、肯定句、否定句、感叹句、 祈使句 结构: 简单句、复杂句、多重复句 了解它们在句法结构和语用功能上的差异
句子成分对比
主、谓、宾、定、状、补 弄清它们在句法功能、表现形式和语义特 点上的差异
语法形式对比
形态、语序、虚词、语调、重音 弄清它们在在两种语言中表达语法关系时 的不同地位和不同规律
语法/语义范畴对比 语法 语义范畴对比
性、数、格 时、体、态、式 级
常用对比方法
求同对比与求异对比 静态对比与动态对比 共时对比与历时对比 “由外到内”对比与“由内到外”对比 微观对比与宏观对比
共时对比和历时对比
历时对比的方法: 先对每种语言分别进行历时对比,再将得到的 结果横向对比。 目的: 考察两种语言语法结构的延边规律,找出两 者之间差异形成的历时渊源。
“由外到内”对比与“由内到外”对比 由外到内”对比与“由内到外” 由外到内
由外到内: 从语言形式出发探求其所表达的意义。 由内到外: 从意义出发探求能表达这一意义的形式。
主语+ 主语+连动式
他躺在床上看书。 我们打完球洗澡。 你可以排队买票看电影消磨 时间。 Let’s go see him play. Let’s go help him do it. He is laying in bed reading. We’ll take a both after we’ve played basketball. You can kill time by going to the cinema, lining up, buying a ticket and seeing a film.
3、SVO句型 S-简单及物动词 例: Bad workmen blames their tools. 4、SVOO句型 S-双重及物动词 例: Please hand me the cup.
5、SVOC句型 例: The named their son Jack. 6、SVOA句型 例: His cruel remarks cut deeply. 7、SVA句型 例: The building stood for many years.
目的:达到不同的修辞效果
修辞目的 汉语
英语
真伟大啊,中国人民! 真伟大啊,中国人民! So kind is the man that he is loved by all. Speak you. 滚蛋吧,芳芳! 滚蛋吧,芳芳! 强调 怎么了, 怎么了,你? Don’t you smoke again.
汉语基本句型
动词谓语句 名词谓语句 形容词谓语句 主谓谓语句
动词谓语句
1、主谓-SV 莺歌燕舞。- Orioles sing and swallows dart. 2、主系补-SVC 童年是难忘的。- Childhood days are unforgettable. 3、主谓宾-SVO 暴风雨毁了许多房屋。- The storm destroyed many houses.
汉英语法对比概要
对比的主要内容 对比的常用方法
对比的主要内容
语法:语言的组织规律 词法&句法 语法结构层次 句型 句类 句子成分 语法形式 语法/语义范畴
语法结构层次
1、确定最小语法结构单位: 汉语 英语 语素 词素 2、语法结构层次 汉语: 语素、 短语、(分句)、 、(分句)、句子 语素、词、短语、(分句)、句子 词素、 短语、(分句)、 、(分句)、句子 词素、词、短语、(分句)、句子 英语:
西瓜一公斤6角钱。 西瓜一公斤 角钱。 Water melon is six jiao a kilo. 角钱 老张体重80公斤。 老张体重 公斤。 公斤 Lao Zhang weighs 80 kilograms.
3、“大主语+(小主语+形容词谓语)”型主谓谓 语句(SSAP) China is a big country abounding in
汉英语法对比
语法研究和对比 汉英语法对象 转 换 生 成 学 派 Halliday Halliday 语 语 法 的 和 法 语法 的 法 语法 法 法) 法 法 法) 法 ( ……) IA WP P147-149 IP 方法
( (
传 统
自由、 自由、粘着语素 动词、名词 动词、名词…… 主、从句 疑问、祈使 疑问、祈使…… 简单、复杂…… 简单、复杂 过去时、现在时、 过去时、现在时、将来时 完成体、 完成体、非完成体 进行体、 进行体、非进行体 定式、 定式、不定式 肯定式、 肯定式、否定式 主动式、 主动式、被动式 ……
让步句
附和句
台上坐着主席团。 台上坐着主席团。
“I don’t like fish.” “Nor do I.” Once upon a time there lived a giant. There are seven continents in the world.
存现句
来车了。 来车了。
修辞倒装
英语 Silence is golden. Facts speaks louder than words. He bought his son a shirt.
He bought a shirt for his son. 我祝你幸福。 I wish you every happiness.
比较
双宾结构 语序复杂: 语序复杂: 汉语由介 词“给” 引导的简 介宾语出 现在直接 宾语之后 的情况较 少,更多 的是出现 在动词之 前,或将 句子改为 “把”字 句。
弄清楚它们的结构特点和功能
句型对比
句子:语法结构层次中最高一级的语法结构单位 人们进行交际、表达思想的基本语言单位。 句型:语言中句子总和的缩影。(语言的结构特 点和造句规律) 发现它们在结构特点和造句规律和语用功 能上的异同
汉语基本句型
动词谓语句 主谓 主系补 主谓宾 主谓宾宾 主谓宾补 主谓宾状 主谓状 连动句 名词谓语句 形容词谓语句 主谓谓语句
顺装语序
比较
基本句型语 序固定:主 序固定: 语在前, 语在前,谓 语及补足语 在后。 在后。 双宾结构语 序复杂: 序复杂:英 语间接可由 介词引导出 现在直接宾 语之后。 语之后。 (allow, fine, refuse, wish 除外。 除外。
相关文档
最新文档