叶芝诗二首

合集下载

叶芝最经典的八首诗歌

叶芝最经典的八首诗歌

叶芝最经典的八首诗歌1.《当你老了》当你老了头发白了睡思昏沉炉火旁打盹请取下这部诗歌慢慢读回想你过去眼神的柔和回想它们昔日浓重的阴影多少人爱你青春欢畅的时辰爱慕你的美丽假意和真心只有一个人爱你朝圣者的灵魂爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹垂下头来在红火闪耀的炉子旁凄然地轻轻诉说那爱情的消逝在头顶上的山上它缓缓地踱着步子在一群星星中间隐藏着脸庞2.《深沉的誓言》因你未守那深沉的誓言别人便与我相恋但每每在我面对死神的时候在我睡到最酣的时候在我纵酒狂欢的时候总会突然遇到你的脸3.《白鸟》但愿我俩亲爱的是双白鸟飞翔在大海浪尖流星虽未殒逝我们已厌倦它的耀眼暮色中蓝色的星星低垂天边其微光已在我们心中亲爱的唤醒一丝不灭的伤感沉溺于梦幻露沁的百合与玫瑰让人生厌啊莫梦它们亲爱的划过夜空的流星璀璨或那徘徊于降露时低垂蓝星的惚光但愿我俩我和你化作双白鸟流连于浪尖我心头萦绕着无数的岛屿和丹南海岸那里岁月定将我们遗忘悲伤不再重现只要我们远离玫瑰百合和恼人的星光我俩就会是双白鸟亲爱的激荡于大海浪尖4.《青春的回忆》那些时光流逝如剧中场景我又了爱情带来的智慧我有些天赋然而无论我说些什么虽能得到她的赞许却挡不住一片从苦寒的北方飘来的云突然隐去了爱神的月亮相信我的每一句话我赞美她的肉身与灵魂直到骄傲光耀了她的眼直到幸福绯红了她的颊直到虚荣轻盈了她的脚步然而虽有这样的赞美我们能找到的也只有头顶的阴黑。

5.《致风中跳舞的孩子》在岸边跳舞你会注意什么是风还是水浪的咆哮风吹乱了你的头发含盐的水滴打湿了它由于年青你不会知道愚人的胜利也不会知道刚赢得爱情会失去最好的劳动者会死掉所有的捆都要扎牢你不得不惧怕什么恐怖的狂风怒号6.《湖心岛茵尼斯弗利》窝要动身离去去茵尼斯弗利这湖心小岛茅草的小屋泥土树枝的篱笆豆角为蜜蜂钉个蜂声的聒噪里独处静下来了那里的宁静是缓慢降临的缓慢降临从清晨的面纱到蟋蟀的歌唱午夜的微光正午的浓浓紫色黄昏铺满了红雀的翅膀我就要动身离去因为每一轮日夜我都听到湖水拍打岸边的声音而我站在公路上站在灰色的人行道上任那浪花的歌拍打在我的深心7.《爱的怜悯》无法倾吐的怜悯深藏恋人的心底做买卖交易的乡邻其旅途上空的乌云刮不停的潮湿冷风榛树丛的浓浓阴影鼠灰色的水流淌那里都威胁我爱让我忧心8.《新面孔》若你老了先我而去那么芬芳的菩提树将不再能听到我的有生的脚步我将不会踏上我们工作过的地方那将折断时间的牙齿让那些新面孔在房间里疯闹吧恣意游戏黑夜比白昼更重我们的影子在花园石径上徘徊比那些活着的人更具生气。

叶芝的情诗

叶芝的情诗

叶芝的情诗
叶芝抒情诗篇一:
《当你老了》
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的`美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

——摘自袁可嘉译《叶芝抒情诗精选》
叶芝抒情诗篇二:
《嘈乱的树林》
呵,快点,去那林中的水湄
步履轻盈的牡鹿和它的情侣频频叹息
当它们面面相向注目各自的倩影——
恍若从未有人爱过,除了我和你
你是否听过天空中那皎洁
骄傲的女王晶莹银鞋的滑移
当太阳掀开他金色的冕旒探视——
哦从未有人爱过,除了我和你
呵,快点,去那嘈乱的林子
我将在那里赶出所有别的情侣
高喊,啊,我的天地,啊,金黄的秀发真的从未有人爱过,除了我和你
叶芝抒情诗篇三:
《少女之心》
哦,这小小的房间对我有什么意义,虽然里面充盈着祈祷和安谧。

他已把我邀进了夜色,
我和他的胸脯已贴在了一起。

哦,妈妈的关心对我还有什么意义,虽然那也是赐我安全和温馨的屋子。

我的头发就是那有荫影的花丛,
将在凄厉的风雨中把我们遮蔽。

哦,披覆的长发,露水的眼睛,
我从此不再挂念是生还是死,
他温暖的心窝上,叠化着我的心儿,我的呼吸也已融进了他的呼吸。

叶芝诗集20首

叶芝诗集20首

叶芝诗集20首(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如小学作文、初中作文、高中作文、体裁作文、作文素材、作文指导、好词好句、读后感、观后感、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as elementary school essays, middle school essays, high school essays, genre essays, essay materials, essay guidance, good words and sentences, reading feedback, observation feedback, and other sample essays. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!叶芝诗集20首叶芝作为20世纪现代主义诗坛上最著名的诗人之一、他被同为现代派诗歌领袖的艾特略称为”我们时代最伟大的诗人&#8221.我们最为熟悉他的诗歌,首推的是《当你老了》。

叶芝最美的20首诗

叶芝最美的20首诗

叶芝最美的20首诗叶芝是爱尔兰最杰出的诗人之一,他的诗歌以独特的表达方式、深刻的思想和美妙的语言著称于世。

他是20世纪初期的文学巨匠,他的诗歌影响了无数人,成为了世界文学史上的重要一章。

在他的众多诗歌作品中,有许多经典之作,下面就为大家盘点一下叶芝最美的20首诗。

1.《湖水》湖水静静地流淌,映照着天空和树木。

叶芝用流畅的语言和细腻的笔触,描述了湖水的美丽和神秘。

他的诗歌充满了对自然的热爱和敬畏,让读者感受到了生命的力量和美好。

2.《飞鸟之歌》这首诗歌是叶芝最著名的作品之一,他用简单而明了的语言,描述了自由和追求的意义。

这首诗歌让人们思考自己的内心世界,感受到了生命的真谛。

3.《九月的风》这首诗歌描绘了九月的风景,叶芝用生动的语言和细腻的笔触,描绘了秋天的美丽和神秘。

这首诗歌让人们感受到了季节的变化,也让我们思考生命的轮回和自然的力量。

4.《爱尔兰的风景》这首诗歌是叶芝对爱尔兰的赞美之作,他用简洁而生动的语言,描绘了爱尔兰的美丽和神秘。

这首诗歌让人们感受到了爱尔兰的文化和历史,也让我们思考自己的文化和身份。

5.《黄昏》这首诗歌描绘了黄昏时分的美丽和神秘,叶芝用生动的语言和细腻的笔触,描绘了黄昏的色彩和气息。

这首诗歌让人们感受到了生命的短暂和美好,也让我们思考自己的生命意义。

6.《燕子》这首诗歌描绘了燕子的美丽和神秘,叶芝用细腻的语言和生动的笔触,描绘了燕子的飞翔和歌声。

这首诗歌让人们感受到了自由和追求的意义,也让我们思考自己的内心世界。

7.《月光》这首诗歌描绘了月光的美丽和神秘,叶芝用细腻的语言和生动的笔触,描绘了月光的色彩和气息。

这首诗歌让人们感受到了自然的力量和生命的美好,也让我们思考自己的生命意义。

8.《春天的声音》这首诗歌描绘了春天的美丽和神秘,叶芝用流畅的语言和细腻的笔触,描绘了春天的声音和气息。

这首诗歌让人们感受到了自然的力量和生命的美好,也让我们思考自己的生命意义。

9.《风中之歌》这首诗歌描绘了风的美丽和神秘,叶芝用简单而明了的语言,表达了对自由和追求的渴望。

叶芝的诗

叶芝的诗

叶芝的诗叶芝的诗1、《湖心岛茵尼斯弗利岛》我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,而黄昏织满了红雀的翅膀。

我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝我听得湖水在不断地轻轻拍岸;不论我站在马路上还是在灰色人行道,总听得它在我心灵深处呼唤。

2、《当你老了》当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

3、《柯尔庄园的天鹅》树木披上了美丽的秋装,林中的小径一片干燥,在十月的暮色中,流水把静谧的天空映照,一块块石头中漾着水波,游着五十九只天鹅。

自从我第一次数了它们,十九度秋天已经消逝,我还来不及细数一遍,就看到它们一下子全部飞起。

大声拍打着它们的翅膀,形成大而破辞的圆圈翱翔。

我凝视这些光彩夺目的天鹅,此刻心中涌起一阵悲痛。

一切都变了,自从第一次在河边,也正是暮色朦胧,我听到天鹅在我头上鼓翼,于是脚步就更为轻捷。

还没有疲倦,一对对情侣,在冷冷的友好的河水中前行或展翅飞入半空,它们的心依然年轻,不管它们上哪儿漂泊,它们总是有着激情,还要赢得爱情。

现在它们在静谧的水面上浮游,神秘莫测,美丽动人,可有一天我醒来,它们已飞去。

哦它们会筑居于哪片芦苇丛、哪一个池边、哪一块湖滨,使人们悦目赏心?4、《基督重临》在向外扩张的旋体上旋转呀旋转,猎鹰再也听不见主人的呼唤。

一切都四散了,再也保不住中心,世界上到处弥漫着一片混乱,血色迷糊的潮流奔腾汹涌,到处把纯真的礼仪淹没其中;优秀的人们信心尽失,坏蛋们则充满了炽烈的狂热。

诺贝尔文学奖得主叶芝的《柳园里》英文诗歌

诺贝尔文学奖得主叶芝的《柳园里》英文诗歌

诺贝尔文学奖得主叶芝的《柳园里》英文诗歌诗歌用高度凝练的语言,形象表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。

下面,小编在这给大家带来诺贝尔文学奖得主叶芝的《柳园里》英文诗歌,欢迎大家借鉴参考!Down by the Salley Gardens柳园里Down by the salley gardens在柳园里my love and I did meet;我和我的爱人曾经相遇She passed the salley gardens她走过柳园with little snow-white feet.盈盈雪足翩翩莲步She bid me take love easy,她说愿我爱得简单as the leaves grow on the tree;就像树上发出的绿叶But I, being young and foolish,但是我却年少无知with her did not agree.不以为然In a field by the river在河畔旷野my love and I did stand,我和我的爱人曾经伫立And on my leaning shoulder在我斜倚的肩上搭着she laid her snow-white hand.她纤纤的素手She bid me take life easy,她说愿我活得自在as the grass grows on the weirs; 就像河岸生长的青草But I was young and foolish,但那时的我年少无知and now am full of tears.而今满面泪水。

叶芝最经典的八首诗歌

叶芝最经典的八首诗歌

叶芝最经典的八首诗歌20世纪初,爱尔兰文学家威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats)以其深刻的思想和独特的艺术风格在文学界崭露头角。

他是维克多·亨利·怀特和萨缪尔·贝克特等后来者的启迪和榜样,被公认为20世纪最伟大的英语诗人之一。

在他的众多作品中,有八首最为经典、深入人心。

本文将从不同角度来欣赏叶芝最经典的八首诗歌。

1.《湖水的妖精》(The Lake Isle of Innisfree)这首诗让我们感受到叶芝满怀对故乡的思念之情。

他用简洁的语言描述了他内心深处一直向往的一个小岛,表达了对纯净自然环境和宁静生活的渴望。

诗中的节奏和韵律让人们仿佛能够听到湖水的悦耳之声,感受到诗人内心的祥和与宁静。

2.《二十八个舞者舞曲》(Twenty Eight Young Dancers)这是一首富有魔幻色彩的诗歌,诗人以舞蹈为象征,表达了自由与理想之间的冲突,同时也探索了艺术与现实的对立。

叶芝通过这首诗将舞者视为自由的象征,反思了现实社会中的约束与束缚,呼唤着人们不断追求内心真正的自由与激情。

3.《塔岗(欧西尼之塔)》(Sailing to Byzantium)这首诗体现了叶芝对生命和艺术的长久思考。

通过对光阴流逝的描绘,诗人呈现了人类渐渐衰老、心智衰弱的不可避免。

他希望通过艺术力量寻求永恒与不朽,将自己的心灵永远停留在一个没有衰老的境地。

4.《纺车》(The Spinning Wheel)这首诗以纺车为象征,寓意人生的轮回和时间的无情流转。

诗人通过纺车的不断旋转,表达了对生活中喜怒哀乐的体验与思考,探寻了时间和命运在人生中的作用。

5.《咏史》(Easter 1916)这首诗歌是叶芝对1916年爱尔兰复活节起义的反思和追忆。

他以平淡的语言叙述了起义者的背叛和牺牲,表达了对人性与斗争的思考。

通过这首诗,叶芝呼吁人们珍惜自由和平等,坚持自己的信仰并为之奋斗。

6.《红色火焰的乌鸦》(The Wild Swans at Coole)这首诗以大自然中的鸿雁为主题,讴歌了美丽与自由的存在。

[有关叶芝经典英文诗朗诵]叶芝八首经典诗歌英文

[有关叶芝经典英文诗朗诵]叶芝八首经典诗歌英文

[有关叶芝经典英文诗朗诵]叶芝八首经典诗歌英文有关叶芝经典英文诗篇2THE SECOND COMINGTurning and turning in the widening gyreThe falcon cannot hear the falconer;Things fall apart; the centre cannot hold;Mere anarchy is loosed upon the world,The blood-dimmed tide is loosed, and everywhereThe ceremony of innocence is drowned;The best lack all conviction, while the worstAre full of passionate intensity.Surely some revelation is at hand;Surely the Second Coming is at hand.The Second Coming! Hardly are those words outWhen a vast image out of Spiritus MundiTroubles my sight: a waste of desert sand;A shape with lion body and the head of a man,A gaze blank and pitiless as the sun,Is moving its slow thighs, while all about itWind shadows of the indignant desert birds.The darkness drops again but now I knowThat twenty centuries of stony sleepWere vexed to nightmare by a rocking cradle,And what rough beast, its hour come round at last,Slouches towards Bethlehem to be born?有关叶芝经典英文诗篇3The Wild Swans at CooleWilliam Butler YeatsUnwearied still, lover by lover,They paddle in the coldCompanionable streams or climb the air; Their hearts have not grown old;Passion or conquest, wander where they will, Attend upon them still.它们比翼双飞,永不厌倦,时而荡浆于多情的湖面,时而双翼凌空,一举千里,活力永不衰减。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

3、清晰的画面 诗歌的三节描绘出三幅画面,而且情节连 贯。 第一节,寥寥几笔就勾画出一位头发灰白、 睡眼朦胧、老态龙钟、在炉火旁打着盹的 老太太的形象。这位行将就木的老太太, 缓缓起身,用颤巍巍的手从书架上取下尘 封的诗作,老眼昏花地读着,一边读,一 边回想过去的青春年华。
在她青春美丽的时候,身边有无数的男人 追捧,假意或真心,随着时光的流逝,身 边的人们渐渐地散去,最后,只剩下一个 人,也就是为她写下这部诗歌的人。如今 在红光闪耀的炉子旁重读这部诗歌,不由 凄然,这时,或许会后悔当年对诗人的拒 绝和冷漠。
1899年,诗集《苇间风》出版并获 当年最佳诗集“学院”奖 1902年,爱尔兰戏剧社成立,叶芝任社长 1910年,接受英国王室年金津贴及自由参 加爱尔兰任何政治活动的免罪权 1923年,《丽达与天鹅》写成;11月,获 诺贝尔文学奖
获奖理由:“因为他那永 远富有灵感的诗歌,以一 种高度艺术的形式,表现 了整个民族的精神。” 叶芝本人认为,他这一代 人在爱尔兰所做的工作是 “一种文学创造,以表现 国民性格和感情,但不带 有刻意的政治目的。”
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
When You are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
那女孩站在那里,我怎能 集中思想 在罗马或俄罗斯 或西班牙的政治上? 这儿倒有一位多识之士明白 他谈论的是什么;
那儿还有一位既博学 又有思想的政客; 也许他们说的都是真的—— 关于战争和战争警报; 可是啊,但愿我再度年轻, 把她搂在我的怀抱。
——《政治》
他被爱尔兰自由邦首任总统誉为“爱尔兰 最伟大的诗人”,而他最初参与政治活动 只是为了取悦莫德· 冈,加入争取爱尔兰自 治的“爱尔兰共和兄弟会”。 知道吧,我愿被视为 一个群体中的真兄弟 为减轻爱尔兰的创痛 大伙把谣曲民歌唱诵
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face;
冷眼一瞥 生与死 骑者,驰过!(傅浩 译)
Cast a cold Eye , On Life,on Death , Horseman,pass by!
对后世的影响
叶芝的一生可以说与爱尔兰民族独立运动同始终, 在爱尔兰乃至外界都发挥了很大的影响。时至今 日,世界上有许多人对爱尔兰这个偏僻小国的兴 趣和了解,都是由“W.B.叶芝”这个名字引起的。 如叶芝所自称和众所公认的,爱尔兰文学复兴运 动创造了一种新(现代)的民族文学——用英语 写作的爱尔兰文学(爱尔兰的民族语言是盖尔 语),而他是运动的发起者之一和其中的翘楚。 在当时以至今日的爱尔兰,都有大批的模仿者。 其影响甚至超过了文学本身,涉及国民心理和生 活方式。 ——傅浩《叶芝评传》
1889年1月30日,叶芝第一次遇见了美丽的女演员 莫德·冈,她是一位驻爱尔兰英军上校的女儿, 不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。但 她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况 之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林 上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独 立的运动中来,并且成为领导人之一。 叶芝对莫德·冈一见钟情,而且一往情深,他这 样描写第一次见到她的情形:“她伫立 窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光 彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花 瓣。”
“死生契阔,与子成说;执子之手,与子 偕老。”(《诗经· 邶风· 击鼓》)
我已经老了,有一天,在一处公共场所的大 厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自 己,他对我说:“我认识你,永远记得你。那 时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我 是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你 比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与 你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残 的面容。 ——杜拉斯《情人》 王道乾 译
女仆尚未给您送去这口信时,
您已经在劳作之下睡意昏然,
可一听我的名字就彻夜不眠,
您的名字被赋予了不朽赞辞。
我在地下,作了无骨的幽灵, 在香桃树荫之下找到了安宁; 您却成了弓身烤火的老太婆,
后悔我的爱遭到了您的轻慢。 生活吧,倘信我,别等明天: 趁今天就把生命的玫瑰采撷。
两首中文流行歌曲
多少人曾爱慕你年轻时的容颜 可知谁愿承受岁月无情的变迁 多少人曾在你生命中来了又还 可知一生有你我都陪在你身边 当所有一切都已看平淡 是否有一种坚持还留在心间 ——水木年华《一生有你》
诗中没有出现一个“我”字,但我们依然 可以感觉得到诗人的在场。在第一、二节 里,诗人的语气平缓、节制,仿佛是一位 老朋友,站在“老了”的“你”面前, “请你取下这部诗歌”,不动声色地揭露 一个秘密。 而“你”在出场时,是“睡思昏沉,炉火 旁打盹”。正是由于“你”的多年的冷漠, 才造成了诗人的隐忍和节制。
第二节
紧接上文,由“过去的眼神”想到“青春 欢畅的时辰”,那时有多少人爱慕,无论 假意或真心。而这些人都比不上这“一个 人”,爱你的灵魂,爱你的皱纹。鲜明的 对比和深情的表白。时光摧毁了容颜,带 走了青春,在衰老了的脸上刻下痛苦的皱 纹。然而,时光也验证了爱情,只有经历 了时间考验的爱情,才是真正的爱情。
…… 只要还能够,我就为你抒写 我所体验的爱,我所知道的梦 …… 我把我的心注入我的诗 好让你,在渺茫的未来岁月里 会了解我的心是如何曾与它们 一道追随那红玫瑰镶边的长裙 ——《致未来的爱尔兰》
1931年,获牛津大学名誉文学博士学位 1932年,创建爱尔兰文学院 1933年,获剑桥大学名誉文学博士学位 1939年1月26日逝世于法国开普马丁 1948年,遗体由爱尔兰海军巡洋舰运回爱 尔兰,受到隆重礼遇,遵照《在本布尔山 下》一诗所嘱,葬于斯来沟柳焰岭墓园, 墓碑所刻文字为此诗最后三句
When You are Old
当 你 老 了
叶芝
当你老了
袁可嘉 译
当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
从初次相识到莫德·冈结婚,叶 芝曾先后四次向她求婚,都被拒 绝。莫德•冈的丈夫去世后,叶 芝第五次向她求婚,仍遭拒绝。 爱屋及乌的叶芝又向莫德·冈的 女儿求婚,还是被拒绝。直至 1917年,叶芝52岁的时候才停止 这无望的念头,与乔吉·海德李斯结婚。但婚后仍无法忘怀莫 德·冈,在他生命的最后几个月, 他还给她写信,约她出来喝茶, 但还是被拒绝。而且,莫德·冈 还坚决拒绝参加他的葬礼。
这是诗人献给莫德·冈的众多情诗中最负 盛名的一首,写于1893年。
文本分析
第一节 “当你老了”是一种对时间的假设,叶芝 写这首诗时才29岁,诗中的女主人公的原 型莫德·冈才28岁。但这种假设却因为 “头白了”、“睡思昏沉”、“炉火旁打 盹”这些意象而具体起来。“老了”的那 一刻仿佛就在眼前,它是朦胧的、昏暗的, 几乎是静止的,然而又如此真实,触目惊 心。
第三节 秘密揭露了,“你”的冷漠与诗人的隐忍 形成的平衡被打破。炉火闪耀, “你”“凄然地”“垂下头来”。
“轻轻诉说那爱情的消逝”一句最为凄切, 整首诗歌的声调跌至谷底。时间证明了一 切,袒露了真相,又早已将“你”愚弄。 而“你”,只剩下叹息、凄然、喃喃自语 (sadly,murmur)。
然而接下来是一个奇峰突起的句子:“在 头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星 中间隐藏着脸庞。” 爱情并没有烟消云散,而是在头顶的山上, 在众神居住的地方,在一群星星中间,隐 藏了自己。“缓缓地踱着步子”是因为不 忍离去,仍在为“你”徘徊。即使“老 了”,诗人依然是一往情深。 “青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟 至今。”(曹操《短歌行》)
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 而惟有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 然后垂着头,在炽燃的炉边, 忧伤地低诉:爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。
艺术特色
1、新颖的构思
一反常人极力描摹女子青春美貌的惯用手 法,将画面定格在意中人的暮年,有意刻 画她的垂垂老态,虽为虚构,却感觉真实, “爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”更让人 相信诗人的一片真心。没有华丽的词藻, 没有海誓山盟,读来却动人心魂。
2、考究的用词 全诗整整100个单词,且都为简单的常用词 语,但诗人却在如此短小的篇幅里用简朴 的词汇达到常人难以企及的艺术效果,不 能不说诗人是经过了一番精心的雕琢的。 在100个词中,“and”出现了11次,这种 少见的高频率重复,一方面增强了诗的连 贯性,另一方面也暗示着诗人对爱情的绵 绵不绝、永生不变的坚贞。
叶芝诗二首
《当你老了》 《白鸟》
相关文档
最新文档