2010级英语翻译(1)
汉英八级翻译

汉英翻译课外练习(八级试题)(2011级适用)英语专业八级考试汉译英(2005)一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义作出适当的估计了。
古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。
我国历代的劳动人民及大政治家、大思想家等等都莫不如此。
英语专业八级考试汉译英(2006)中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。
因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小:因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。
农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。
况且中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。
Chinese people has never thought of human being as the highest creature among everything since ancient times, whose reflection takes a quite appropriate proportion wit h all others in our natural world in both aspects of philosophy and arts, but not as an ab solute dominant ruler. Therefore, our bitterness and depression are basically less than t hose of westerners, because the intensity of which is growing with the expansion of one 's desire and ambition. People in the agriculture society enjoyed far less than people in t he industry society, thus their wants are far less either. Besides, ancient Chinese always regard "not confined by material, not driven by material" as the major philosophy.英语专业八级考试汉译英(2007)暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。
北京外国语大学2010英语翻译基础答案

北京外国语大学2010年翻译硕士(MTI笔译方向)英语翻译基础试卷(答案)I.Translate the following terms into Chinese(15points,1point each):1.UNESCO联合国教科文组织2.NASA美国宇航局3.Diet of Japan日本国会4.FDI外商直接投资TV(not中国中央电视台)闭路电视6.FBI联邦调查局7.GM crop转基因粮食8.IAEA国际原子能机构9.opportunity cost机会成本10.Keynesians凯恩斯主义者11.the Tories英国保守党(托利党)12.the State Department in Washington华盛顿国务院13.the Treasury Department of the U.S.美国财政部14.protectionism保护主义15.Balance of Payments收支平衡II.Translate the following terms into English(15points,1point each):1.中国特色的社会主义socialism with Chinese characteristics2.科学发展观scientific outlook on development3.全面建设小康社会build a moderately prosperous society in all respects4.以人为本people-oriented5.宏观经济调控macroeconomic control6.自主创新能力independent innovation7.完善人民币汇率形成机制improve the mechanism for setting the renminbi exchange rate8.中西医并重emphasize on the importance of both TCM and western medicine9.突发事件应急管理机制improve the mechanisms for responding to emergencies10.港人治港people of Hong Kong administer Hong Kong11.构建两岸关系和平发展框架establish the framework of peaceful development across the straits12.知足常乐A contented mind is a perpetual feast13.水火无情Fire and water have no mercy14.祸从口出A ready tongue is an evil15.一蹶不振collapse after one setbackIII.Translate the following passages into Chinese1..最近,我以首席证人的身份参与了一桩谋杀案的审判,由此觉察到一个细微的法律问题,这个问题源于我们国家不断多民族化的进程。
考研英语翻译最经典 个长难句

1.It is difficult to the point ofimpossibility for the average reader under theage of forty to imagine a time when high- quality arts criticism could be found in most big-citynewspapers. (2010 T1 P2)翻译:对于平均年龄40岁以下的读者而言,他们很难想象在大多数大城市的主流报纸上可以读到高质量的艺术评论的那一年代。
2.To read such books today is tomarvel at the fact that their learned contents were once deemed suitable for publication in general- circulation dailies. (2010 T1 P2)翻译:今天我们阅读这样的书籍,会惊讶于这样的一个事实:这些学术性文艺评论曾经被认为适合刊登在面向大众发行的日报上。
3.In those far-off days, it was taken for granted that the critics of major papers wouldwrite in detail and at length about the events they covered. (2010 T1 P3)翻译:在那些远去的日子里,主流报刊的评论家们详尽地评论所报道的事件,认为是理所当然的。
4.Curbs on business-method claimswould be a dramaticabout-face,because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its1998 decision in the so- called State Street Bank case, approving a patent on a way of poolingmutual-fund assets. (2010 T2 P3)翻译:对于商业方法专利授予的限制将会出现巨大的转变,因为正是联邦巡回法院在1998年被称为“州街银行案”的决议中引入了这类专利,其中的共有资产投资的管理方法被授予了专利。
历年英语6级真题翻译及答案(含2010年6月)

一、翻译命题原则和测试重点1. 汉译英题型2. 一般的短句翻译,内容日常,关键在正确用词、搭配、语法。
3. 实质为补全句子,考察语法结构和词组运用知识:句型、词组、单词拼写、大小写、标点符号等二、翻译原则与应试技巧1. 正确理解原文词义,正确选词,重点吃透原文例如:入世与否,对中国来讲,是一个面子问题。
The access to WTO, for China, is a question of dignity2. 注意词的搭配:重点是定语和中心词、动宾例如:1. 他整个下午都在忙着接电话。
He was busy answering the telephones all afternoon.2. 被告在法庭上承认了自己的罪行。
The accused confessed his crime in court.3. 具体翻译方法的运用(1)增译法:冠词、时态词、动态词、连词、概括词例如:a. 虚心使人进步,骄傲使人落后modesty helps one to go forward, while conceitmakes one lag behind.例如: b.谁都知道战场是艰苦的Everyone knows that life on battlefields is very hard.(2)减词法a:使之符合英文习惯,不能死译例如:中国足球的落后状态必须改变。
The (state/condition of) backwardness of the Chinesefootball must be changed.总结:汉语中的范畴词在英文中往往省略,用英文中相应的抽象名词翻译,常考范畴词为:谦虚态度:modesty 发展过程:development残暴行为:brutality 同情心理:sympathy悲伤情绪:sadness 无知表现:innocence稳定性: stability 灵敏度:sensibility防爆措施:anti-violence 同化作用:assimilation(3)转换词性:重点是动词派生词、介词和副词例如a:看到喷气式飞机令我非常向往。
2010年12月英语六级真题答案

2010年12月英语六级考试作文范文及解析My View on University RankingIn recent years, all kinds of University Ranking Lists can be found on some educational websites, or newspapers. The ranking standards also vary. These lists have great influence on students. They are even becoming the only scale to evaluate the colleges and universities. People hold different views toward this phenomenon. Some believe that these lists help the students a lot, especially for those who will choose their university. While some other protest vigorously. In their points, the list is really ridiculous and harmful. In my view, the university ranking may have its own reference values, but its disadvantages overweigh its values.For those university-students-to-be, they are supposed to choose the school according to his or her own situation, but not the so-called Ranking List. What’s more, how about the university students? How do they feel about themselves when they see the ranking? The list may become some intangible shackles for them if their own school ranks poorly.In a nutshell, there is no easy method to rank these universities, but the Ranking, only helps students ignore the essentials, namely, their ninety-nine percent perspiration.2010年12月英语六级快速阅读真题及答案解析参考答案(快速阅读)1.A not be sustained in the long term解析:关键字1994对应第一段第三行,题干中unsustainable即选项A中sustained的反义表达方式。
英语(翻译)@中山大学-高考专业介绍

中山大学翻译学院英语(翻译)2010级About翻译学院:翻译学院成立于2005年,是中山大学一个比较年轻的学院。
同是学习外语的学院,翻译学院没有外国语学院历史悠久,名气也是远远比不上外院。
外界各种传闻说翻院是中大为了扩招才新开的(翻院算是中大人数最多的一个院了吧),而且翻院也招体育特长生,很多被调剂的学生也是被調来翻院。
(说白了就是想说其实翻院里面并不全都是大家心中“考上中大的成绩佼佼者”)。
各种因素导致翻院在外界有点被鄙视的感觉。
但因为年轻,翻院充满着活力。
翻院举办过很多大型活动,翻院人也在学校各种活动中取得很好的成绩。
(这一点毫不夸张,翻院人超牛,各种活动都是数一数二的。
)翻译学院与外国语学院相比较:外院重理论,就是向搞研究方向去的,只招文科生(2010年);翻院重实践,向应用方向去的,文理兼招(2010年)。
翻院就业率去年在中大排第八,外院则是在倒数那头(当然,其中有有很多外院人继续读研读博钻研学术还没找工作的因素在里面)。
About 我的专业:英语(翻译)一、课程介绍:大一专业必修课程:综合英语(精读):比较类似于高中英语课讲课文讲词组英语泛读:每周要求读一本英语文字作品。
大一以世界名著(小说、剧本)为主,据说大二大三开始读历史材料、法律文件什么的,每周考一次试英语听力:教授听力技巧,需把自己课后听的东西汇总写listening log英语语法:纯教授语法的课,实在是有点枯燥枯燥枯燥…英语语音:教授地道英语发音技巧,超推荐的课!可以学到很多英语口语:外教上课,课堂会有很多讨论之类的,以练习口语为主第二外语:供选的有日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、韩语、阿拉伯语、俄语等大一专业选修课程:英美社会与文化:讲授英美历史、文化知识等文科数学:难度介于高三理科和大学高数之间其他公共必修课:思修、史纲、计算机、体育…二、一些心得:1、可能有人很鄙夷英语专业,自己当初选专业就是因为喜欢英语才报的,如果你本身对英语不感冒千万别报这个专业,因为每天对着这么多英语会想吐!我刚入学也因为学的东西都围绕着“英语”转超级单一而苦恼过,甚至萌生过转专业的念头。
2010 年英语专业四级阅读理解passage 2(翻译)
2010年专业四级英语真题(翻译)Passage 2(翻译)Over the past several decades, the U.S., Canada, and Europe have received a great deal of media and even research attention over unusual phenomena and unsolved mysteries. These include UFOs as well as sightings and encounters with "nonhuman creatures" such as Bigfoot and the Loch Ness monster. Only recently has Latin America begun to receive some attention as well. Although the mysteries of the Aztec, Mayan, and Inca civilizations have been known for centuries, now the public is also becoming aware of unusual, paranormal phenomena in countries such as Peru.The Nazca "lines" of Peru were discovered in the 1930s. These lines are deeply carved into a flat, stony plain, and form about 300 intricate pictures of animals such as birds, a monkey, and a lizard. Seen at ground level, the designs are a jumbled senseless mess. The images are so large that they can only be viewed at a height of 1,000 feet - meaning from an aircraft. Yet there were no aircraft in 300 B.C., when it is judged the designs were made. Nor were there then, or are there now, any nearby mountain ranges from which to view them. So how and why did the native people of Nazca create these marvelousdesigns One answer appeared in 1969, when the German researcher and writer Erich von Daniken proposed that the lines were drawn by extraterrestrials as runways for their aircraft. The scientific community did not take long to scoff at and abandon von Daniken’s theory. Over the years several other theories have been put forth, but none has been accepted by the scientific community.Today there is a new and heightened interest in the Nazca lines. It is a direct result of the creation of the Internet. Currently there are over 60 sites dedicated to this mystery from Latin Ameri ca’s past, and even respected scientists have joined the discussion through e-mail and chat rooms. Will the Internet help explain these unsolved mysteries Perhaps it is a step in the right direction.在过去的几十年里,美国、加拿大和欧洲在不寻常的现象和未解之谜上得到了大量的媒体甚至研究的关注。
考研英语2010年TEXT3翻译
考研英语2010年TEXT3翻译In his book The Tipping Point, Malcolm Gladwell argues that “social epidemics” are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials, who are unusually informed, persuasive, or well connected. The idea is intuitively compelling, but it doesn’t explain how ideas actually spread.在《引爆流行》这本书中,作者Malcolm Gladwell认为社会流行潮流在很大程度上是由一小部分特殊个体的行为引起的,这些人就是人们常说的影响者。
他们异乎寻常的博闻多识,能言善辩,人脉广泛。
从直觉上讲,Malcolm Gladwell的理论似乎很有说服力,但是它没有解释流行观念的实际传播过程。
The supposed importance of influentials derives from a plausible-sounding but largely untested theory called the “two-step flow of communication”: Information flows from the media to the influentials and from them to everyone else. Marketers have embraced the two-step flow because it suggests that if they can just find and influence the influentials, those select people will do most of the work for them. The theory also seems to explain the sudden and unexpected popularity of certain looks, brands, or neighborhoods. In many such cases, a cursory search for causes finds that some small group of people was wearing, promoting, or developing whatever it is before anyone else paid attention. Anecdotal evidence of this kind fits nicely with the idea that only certain special people can drive trends.人们之所以认为影响者很重要,是因为受到了“两级传播”理论的影响,即信息先从媒体流向影响者,然后再从影响者流向其他人。
英语六级翻译大全
历年CET6翻译真题(2006年6月至2010年12月)Part Ⅵ Translation (5minutes)Directions:Complete the sentences on Answer Sheet 2 by translation into English the Chinese given blackest.(填充答案部分参见P1~P3,挖空答案部分参见P4~P6)声明:以下资料均来源于网络,本人主要参照了《王长喜真题》反复仔细校对并修正了其中的错误之处。
●2010年12月82. There is no denying that you can never be too careful / can not be too careful (越仔细越好) in dealing with this matter.83. Only when I reached my thirties did I realize that reading cannot be neglected /did I realize that reading is unignorable (我才意识到读书是不能被忽视的).84. Much to the researchers’ surprise (使研究人员感到惊讶), the outcome of the experiment was far better than they had expected.85. Oh, my, I can’t find my key; I must have left / put it somewhere. (我一定是把它忘在哪儿了).86. I would rather join you as a volunteer (宁愿加入你们去做义工) than go to the beach for a holiday.●2010年6月82. Their only son has never thought (他们的独生儿子从未想过) to leave them and strike out on his own though he is in his late twenties.83. Before you take any action, please remember to weigh your decision against its possible consequences.(权衡你的决定会产生的后果).84. He assured his friend that under no circumstances would he break/breach hispromise/commitment to pay back the money.(他会违背还钱的承诺).85. Most educators advise that kids should not be addicted to computer games. / should not indulge themselves in computer games / should not abandon themselves to computer games.(不要沉溺于电脑游戏).86. Business major as he is, he has never considered working as a salesman.(从未考虑过从事推销员的工作).●2009年12月82.How long does a jacket like this last me?-- It depends on how often you wear it (这要看你多长时间穿一次)83.The theory he advanced has proved (to be )a challenge to many traditional concepts(对许多传统概念的一种挑战)84.The manager could have attended the meeting in person / himself (本可以亲自参加会议),but he was called away from urgent business abroad.85.Both research and practical experience have shown that a a balance diet is essential /vital to health (均衡的饮食对健康是必不可少的)86.Much regretted as I felt (我感到遗憾),I was unable to finish the work on time.●2009年6月82. With the oil prices ever rising, she tried to talk him into stopping buying a car/him out of buying a car. (说服他不买车).83. Keeping a sense of humor helps to/is helpful to (保持幽默感有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s competitve society.84. When confronted with the evidence,he had no choice but to/had to confess his criminal behavior/the crime he had committed. (他不得不坦白自己的罪行).85. When people say, “I can feel my ears burning,” it means they think someone must be talking about them behind their back/there must be someone who is speaking ill of them. (一定有人在说她们的坏话).86. She has decided to go on a diet, but finds it hard/difficult to resist the temptation of ice-cream. (很难抵抗冰淇淋的诱惑).●2008年12月82. He designed the first suspension bridge , which made a perfect combination of beauty and function/combine beauty with function perfectly . (把美观与功效完美地结合起来).83. It was very dark, but Mary seemed to know which way to take instinctively/by instinct (本能地懂得该走哪条路).84. I don’t think it advisable that parents (should) deprive children of their freedom (剥夺孩子们的自由) to spend their spare time as they wish.85. Older adults who have a high level of daily activities have more energy and a lower death rate compared with /in comparsion with those who don’t(与不那么活跃的人相比灭亡率要低).86. Your resume should attract a would-be bo ss’s attention by demonstrating why you would be/ are the best candidate for a certain position (为什么你是某个特定职位的最佳人选).●2008年6月82. We can say a lot of things about those who devote/dedicate their whole lives to poetry (毕生致力于诗歌的人): they are passionate, impulsive, and unique.83. Mary couldn’t have received my letter,or /otherwise she would have replied/ made a reply to me last week (不然她上周就该回信了).84. Nancy is supposed to have finished/compeleted her /the chemical experiment (做完化学测试) at least two weeks ago.85. Never once have the old couple quarreled with each other (老两口互相争吵) since they were married 40 years ago.86. The future prosperity of a nation largely depends on/To a great extent, the future prosperity of a nation relies on(一个国家未来的繁荣在很大水平上有赖于) the quality of education of its people.●2007年12月82. But for mobile phones, our communication would not have been so efficient and convenient (我们的通信就不能如此迅速和方便).83. In handling an embarrassing situation, nothing is more helpful than a sense of humor (没有什么比幽默感更有帮助的了).84. The Foreign Minister said he was resigning, but (he) refused to make further explanation (for doing so)/to further explain why (但他拒绝进一步诠释这样做的原因).85. Human behavior is mostly a product of learning while animal behavior depends mainly /is mainly dependent on/upon their instinct(s) (而动物的行为主要依靠本能).86. The witness was told that under no circumstances should he lie to the court (他都不应该对法庭说谎).●2007年6月82. The auto manufacturers found themselves competing against foreign companies for market share (正在同外国公司竞争市场的份额).83. Only in the small town can he feel safe and relaxed (他才感到安全和放松).84. It is absolutely unfair that these children be deprived of the right to receive education (被剥夺了受教育的权利).85. Our years of hard work are all in vain, not to mention / let alone the large amount of money we have spent (更别提我们所花费的大量金钱了).86. The problems of blacks and women have gained / caused considerable public concern in recent decades (最近几十年受到公众相当大的关注).●2006年12月24日72. If you had followed my advice,you wouldn’t have put yourself in trouble. (听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).73. With tears on her face, the lady watched her injured son being sent into the surgery /(operation room). (看着她负伤的儿子被送进手术室).74. After the terrorist attack, tourists were advised not to travel/(make a trip)to that country for the time being (被奉劝暂时不要去该国旅游).75. I prefer to communicate with my customers via E-mail instead of telephone (通过写电子邮件而不是打电话).76. Until the deadline came, he didn’t sent o ut/ It was not until the deadline that he sent out/Not until the deadline did he send (直至截止日他才寄出) his application form.●2006年12月23日72.It was essential that we sign the contract before the end of the month(我们在月底前签订合同).73.To our delight,she adapted (herself)to campus life a month after entering college(进大学一个月就适应了校园生活).74.The new government was accused of failure to fulfill its promise to reduce the unemployment rate (未能实现其降低失业率的承诺).75.The workmen think it very important to comply with the safety regulations(遵守安全规则很重要).76.The customer complained that no sooner had he tried to use the machine than it stopped working(他刚试着使用这台机器,它就不能运转了).●2006年6月72. The purpose of the organization is to provide all new comers to the city with necessary information (给所有新来这座城市的人提供必要的信息).73. As/So long as she pays all expenses herself (只要她自己支付一切费用) ,she can go to visit her aunt in Los Angeles.74.They lost their way in forest,and what was worse was that night began to fall(更糟糕的是夜晚开始降临了).75. More students found that Aristotle’s philosophical thinking was far more complicated than they had thought(远比他们所想的复杂).76. Being out of work and having two young children,the couple found it impossible to make ends meet (夫妻俩发现勉强维持生计是不可能的).●2010年12月82. There is no denying that you __________________________________ (越仔细越好) indealing with this matter.83. Only when I reached my thirties ________________________________(我才意识到读书是不能被忽视的).84. Much _________________________________(使研究人员感到惊讶), the outcome of the experiment was far better than they had expected.85. Oh, my, I can’t find my key; ___________________________________(我一定是把它忘在哪儿了).86. I ____________________________________________ (宁愿加入你们去做义工) than go to the beach for a holiday.●2010年6月82. ____________________________________________ (他们的独生儿子从未想过) to leave them and strike out on his own though he is in his late twenties.83. Before you take any action, please remember to ___________________________________ (权衡你的决定会产生的后果).84. He assured his friend that under no circumstances ______________________________(他会违背还钱的承诺).85. Most educators advise that kids (不要沉溺于电脑游戏).86. Business major as he is, he has (从未考虑过从事推销员的工作).●2009年12月82.How long does a jacket like this last me?--_____________________________(这要看你多长时间穿一次)83.The theory he advanced has proved (对许多传统概念的一种挑战)84.The manager (本可以亲自参加会议),but he was called away from urgent business abroad.85.Both research and practical experience have shown that a(均衡的饮食对健康是必不可少的)86.Much (我感到遗憾),I was unable to finish the work on time.●2009年6月82. With the oil prices ever rising, she tried to talk (说服他不买车).83. (保持幽默感有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s competitve society.84. When confronted with the evidence,he(他不得不坦白自己的罪行).85. When people say, “I can feel my ears burning,” it means they think ____________________ (肯定是有人在说她们的坏话).86. She has decided to go on a diet, but finds (很难抵抗冰淇淋的魅惑).●2008年12月82. He designed the first suspension bridge , which(把美观与功效完美地结合起来).83. It was very dark, but Mary seemed to(本能地懂得该走哪条路).84. I don’t think it advisable that parents(剥夺孩子们的自由) to spend their spare time as they wish.85. Older adults who have a high level of daily activities have more energy and(与不那么活跃的人相比灭亡率要低).86. Your resume should attract a would-be boss’s attent ion by demonstrating_______________________________________(为什么你是某个特定职位的最佳人选).●2008年6月82. We can say a lot of things about those (毕生致力于诗歌的人): they are passionate, impulsive, and unique.83. Mary couldn’t have received my letter,(不然她上周就该回信了).84. Nancy is supposed to (做完化学测试) at least two weeks ago.85. Never once (老两口互相争吵) since they were married 40 years ago.86. (一个国家未来的繁荣在很大水平上有赖于) the quality of education of its people.●2007年12月82. But for mobile phones,_____________________________________________ (我们的通信就不能如此迅速和方便).83. In handling an embarrassing situation, (没有什么比幽默感更有帮助的了).84. The Foreign Minister said he was resigning,____________(但他拒绝进一步诠释这样做的原因).85. Human behavior is mostly a product of learning___________(而动物的行为主要依靠本能).86. The witness was told that under no circumstances (他都不应该对法庭说谎).●2007年6月82. The auto manufacturers found themselves(正在同外国公司竞争市场的份额).83. Only in the small town (他才感到安全和放松).84. It is absolutely unfair that these children (被剥夺了受教育的权利).85. Our years of hard work are all in vain,(更别提我们所花费的大量金钱了).86. The problems of blacks and women ____ (最近几十年受到公众相当大的关注).●2006年12月24日72. If you had (听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).73. With tears on her face, the lady(看着她负伤的儿子被送进手术室).74. After the terrorist attack, tourists(被奉劝暂时不要去该国旅游).75. I prefer to communicate with my customers (通过写电子邮件而不是打电话).76. (直至截止日他才寄出) his application form.●2006年12月23日72.It was essential that (我们在月底前签订合同).73.To our delight,she(进大学一个月就适应了校园生活).74.The new government was accused(未能实现其降低失业率的承诺).75.The workmen think (遵守安全规则很重要).76.The customer complained that no sooner __ (他刚试着使用这台机器,它就不能运转了).●2006年6月72. The purpose of the organization is to __ (给所有新来这座城市的人提供必要的信息).73. (只要她自己支付一切费用) ,she can go to visit her aunt in Los Angeles.74.They lost their way in forest,(更糟糕的是夜晚开始降临了).75. More students found that Aristotle’s philosophical thinking was __ (远比他们所想的复杂).76. Being out of work and having two young children, __________________________________ (夫妻俩发现勉强维持生计是不可能的).。
2010年英语一答案解析
2010年英语一答案解析【篇一:2010年考研英语二真题全文翻译答案超详解析】解析 section i use of english一、文章题材结构分析本文是取材于新闻报道,叙述了猪流感的爆发,产生的严重影响以及政府采取的针对性措施。
首段和第二段简述了猪流感的爆发引起世界各国的重视。
第三段引用专家的观点,认为瘟疫并不严重。
第四段和第五段以墨西哥及美国的情况为例,说明了猪流感的严重性和致命性。
第六段叙述了联邦政府针对猪流感的具体措施。
二、试题解析1.【答案】d【解析】上文提到“? was declared a global epidemic?”,根据declare 的逻辑(“宣布为”),可知应该选 d 项designated“命名,制定”,而不是 c 项commented“评论”,这是典型的近义词复现题目。
2.【答案】c【解析】本题目可依据“句意”找到意思线索,选出答案,难度在于出处句是个长难句。
本句的理解应该抓住 alert、meeting 和 a sharp rise 三者的关系,根据 after a sharp rise 可知是 rise(“病例数的增加”)是 meeting(“日内瓦专家会议”)的原因,由此可推导出 alert 并非是 meeting 的原因,而是结果,即 meeting 使得 alert 升级。
根据上述分析可以排除 b、d 选项,b 项activated“激活,激起”,d 项“促使,引起”,此两项的选择都在讲 alert 导致了 meeting的召开。
而 c 项 followed 意思是“紧随,跟在??之后”,体现出after 的逻辑,完全满足本句 rise 之后是 meeting,meeting 之后是 alert 的逻辑,所以是正确项。
而 a 项proceeded“继续”,属不及物动词,不可接宾语,用法和逻辑用在此处都不合适。
3.【答案】b【解析】本题目应该关注并列连词 and,从并列呼应来看:空格后的表达 in britain?对应前面的 in australia,所以空格处 rising _____ 应该对应 a sharp rise in cases(“病例数的剧增”),因此空格处是“数量”的逻辑才对。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2010英语(英语翻译)班级第19周课表
学年学期号: 2012-2013-1 星期一 2013-01-07 星期二 2013-01-08
英美文学选读[讲课] 唐伟胜 20102 (19周) 503教室 教学内容:讲课 教学内容:讲课 汉译英理论与实践[讲课] 分轮2 吕立松 10304 (19周) 503教室
2010英语(英语翻译)班级第20周课表
学年学期号: 2012-2013-1 星期一 2013-01-14 星期二 2013-01-15 星期三 2013-01-16 星期四 2013-01-17 星期五 2013-01-18 星期六 2013-01-19 2012-9-28 星期日 2013-01-20
2010英语(英语翻译)班级第17周课表
学年学期号: 2012-2013-1 星期一 2012-12-24 星期二 2012-12-25
英美文学选读[讲课] 唐伟胜 20102 (17周) 503教室
2012-9-28 星期三 2012-12-26
外国报刊选读[讲课] 吴让科 30102 (17周) 503教室 教学内容:讲课 语言学概论[讲课] 李清华 3030405 (17周) 503教室 教学内容:讲课 旅游英语翻译[讲课] 文学翻译原理[讲课]分轮 形势与政策[讲课] 1 龙艳霞 陈代球 4030405 (17周) 601020304 (17周) 50304 (17周) 503教室 304教室 教学内容:讲课 教学内容:讲课 高级英语一[讲课]分轮2 高级英语一[讲课]分轮1 第二外语(法语/日语)一 毛泽东思想和中国特色社 [讲课]日语 会主义理论体系概论一 邹润 黄晓红 [讲课] 4060708 (17周) 506070809 (17周) 邓学源 308教室 504教室 6060708 (17周) 601教室 教学内容:讲课 教学内容:日语 教学内容:课堂讨论 高级英语一[讲课]分轮1 第二外语(法语/日语)一 毛泽东思想和中国特色社 [讲课]日语 会主义理论体系概论一 邹润 黄晓红 [讲课] 4060708 (17周) 506070809 (17周) 邓学源 308教室 504教室 6060708 (17周) 601教室 教学内容:讲课 教学内容:日语 教学内容:课堂讨论 高级英语一[讲课]分轮2 第二外语(法语/日语)一 杨晓霖 4101112 (17周) 503教室 教学内容:讲课 高级英语一[讲课]分轮2 杨晓霖 4101112 (17周) 503教室 教学内容:讲课
2010英语(英语翻译)班级第18周课表
学年学期号: 2012-2013-1 星期一 2012-12-31 星期二 2013-01-01 星期三 2013-01-02 星期四 2013-01-03 星期五 2013-01-04 星期六 2013-01-05 2012-9-28 星期日 2013-01-06
汉译英理论与实践[讲课] 分轮1 吕立松 10102 (17周) 503教室
教学内容:讲课 教学内容:讲课 高级英语一[讲课]分轮1 高级英语一[讲课]分轮2 邹润 杨晓霖 1030405 (17周) 2030405 (17周) 508教室 308教室
教学内容:讲课 教学内容:讲课 教学内容:讲课 汉译英理论与实践[讲课] 分轮2 毛泽东思想和中国特色社 商务英语笔译实践[讲课] 第二外语(法语/日语)一 会主义理论体系概论一 分轮1 [讲课]日语 [讲课] 外教4 黄晓红 邓学源 20607 (17周) 306070809 (17周) 1060708 (17周) 503教室 504教室 106教室 教学内容:讲课 教学内容:日语 教学内容:第五章 毛泽东思想和中国特色社 商务英语笔译实践[讲课] 第二外语(法语/日语)一 会主义理论体系概论一 分轮2 [讲课]日语 [讲课] 外教4 黄晓红 邓学源 20809 (17周) 306070809 (17周) 1060708 (17周) 503教室 504教室 106教室 教学内容:讲课 教学内容:日语 教学内容:第五章 第二外语(法语/日语)一
2012-9-28 星期三 2013-01-09
外国报刊选读[讲课] 吴让科 30102 (19周) 503教室 教学内容:讲课 语言学概论[考试] 李清华 3030405 (19周) 502教室 旅游英语翻译[讲课] 毛泽东思想和中国特色社 会主义理论体系概论一 龙艳霞 [讲课] 4030405 (19周) 邓学源 503教室 5030405 (19周) 601教室 教学内容:讲课
第 一 大 节 第 二 大 节 第 三 大 节 第 四 大 节 第 五 大 节 第 六 大 节
毛泽东思想和中国特色社 毛泽东思想和中国特色社 会主义理论体系概论一 会主义理论体系概论一 [讲课] [讲课] 邓学源 邓学源 30102 (18周) 40102 (18周) 601教室 601教室 教学内容:第五章 教学内容:第五章 高级英语一[考试] 邹润,杨晓霖, 4030405 (18周) 503教室 教学内容:考试 旅游英语翻译[讲课] 龙艳霞 5030405 (18周) 503教室 教学内容:讲课 第二外语(法语/日语)一 [讲课]日语 黄晓红 506070809 (18周) 504教室 教学内容:日语 第二外语(法语/日语)一 [讲课]日语 黄晓红 506070809 (18周) 504教室 教学内容:日语 第二外语(法语/日语)一
星期四 203-01-12
星期日 2013-01-13
第 一 大 节 第 二 大 节 第 三 大 节 第 四 大 节 第 五 大 节 第 六 大 节
汉译英理论与实践[讲课] 分轮1 吕立松 10102 (19周) 503教室
教学内容:考试 教学内容:讲课 教学内容:第六章 毛泽东思想和中国特色社 商务英语笔译实践[讲课] 第二外语(法语/日语)一 文学翻译原理[讲课]分轮 第二外语(法语/日语)一 会主义理论体系概论一 分轮1 [讲课]日语 2 [讲课]日语 [讲课] 外教4 黄晓红 陈代球 黄晓红 邓学源 20607 (19周) 306070809 (19周) 40607 (19周) 506070809 (19周) 1060708 (19周) 503教室 504教室 304教室 504教室 601教室 教学内容:讲课 教学内容:日语 教学内容:讲课 教学内容:日语 教学内容:第六章 毛泽东思想和中国特色社 商务英语笔译实践[讲课] 第二外语(法语/日语)一 文学翻译原理[讲课]分轮 第二外语(法语/日语)一 会主义理论体系概论一 分轮2 [讲课]日语 1 [讲课]日语 [讲课] 外教4 黄晓红 陈代球 黄晓红 邓学源 20809 (19周) 306070809 (19周) 40809 (19周) 506070809 (19周) 1060708 (19周) 503教室 504教室 304教室 504教室 601教室 教学内容:讲课 教学内容:日语 教学内容:讲课 教学内容:日语 教学内容:第六章 第二外语(法语/日语)一 第二外语(法语/日语)一
星期四 2012-12-27
星期五 2012-12-28
文学翻译原理[讲课]分轮 2 陈代球 50102 (17周) 304教室
星期六 2012-12-29
形势与政策[讲课] 601020304 (17周)
星期日 2012-12-30
第 一 大 节 第 二 大 节 第 三 大 节 第 四 大 节 第 五 大 节 第 六 大 节
第 一 大 节 第 二 大 节 第 三 大 节 第 四 大 节 第 五 大 节 第 六 大 节
毛泽东思想和中国特色社 会主义理论体系概论一 [讲课] 邓学源 10102 (20周) 601教室 教学内容:第七章
汉译英理论与实践[考试] 第二外语(法语/日语)一 外国报刊选读[考试] [考试]法语 吕立松 吴让科 郭荣 301020304 (20周) 501020304 (20周) 401020304 (20周) 502教室 503教室 501教室 教学内容:考试 教学内容:考试 教学内容:考试 旅游英语翻译[考试] 汉译英理论与实践[考试] 第二外语(法语/日语)一 外国报刊选读[考试] [考试]法语 龙艳霞 吕立松 吴让科 郭荣 2030405 (20周) 301020304 (20周) 501020304 (20周) 401020304 (20周) 503教室 502教室 503教室 501教室 教学内容:考试 教学内容:考试 教学内容:考试 教学内容:考试 商务英语笔译实践[考试] 文学翻译原理[考试] 第二外语(法语/日语)一 毛泽东思想和中国特色社 英美文学选读[考试] 会主义理论体系概论一 外教4 陈代球 唐伟胜 [讲课] 206070809 (20周) 306070809 (20周) 406070809 (20周) 邓学源 503教室 503教室 405教室 50607 (20周) 601教室 教学内容:考试 教学内容:考试 教学内容:考试 商务英语笔译实践[考试] 文学翻译原理[考试] 外教4 陈代球 206070809 (20周) 306070809 (20周) 503教室 503教室 教学内容:考试 教学内容:考试 英美文学选读[考试] 唐伟胜 406070809 (20周) 405教室 教学内容:考试 教学内容:第七章