浅谈母语对英语学习的影响
学习英语与母语的关系

学习英语与母语的关系在当今全球化的世界中,英语已成为一种不可或缺的全球语言。
对于许多国家的人来说,学习英语不仅是为了教育,也是为了职业发展、旅游和交流。
然而,学习英语是否真的有助于提高母语水平?或者,学习英语是否会削弱母语的发展?本文将探讨学习英语与母语的关系,并试图解答这些问题。
首先,学习英语对母语的影响是一个复杂的问题,因为语言学习通常涉及多方面的因素。
一方面,学习英语可以帮助人们更好地理解英语文化,开阔视野,增强跨文化交流的能力。
通过接触和使用另一种语言,人们可以更深入地了解不同的思维方式、价值观和生活方式。
这种文化交流有助于提高人们的全球视野和跨文化理解,这对母语教育也是有益的。
另一方面,学习英语可能会对母语产生负面影响。
当人们将大量的时间和精力投入到英语学习上时,他们可能会忽视对母语的学习和掌握。
尤其是在儿童时期,如果过度强调英语学习,可能会影响他们对母语的理解和表达能力。
此外,如果在学习英语的过程中忽视了母语的文化和历史背景,可能会影响人们对自身文化的理解和认同。
然而,我们不能简单地将英语学习与母语水平的高低直接关联起来。
实际上,语言学习与母语水平的提高是相互促进的。
通过学习英语,人们可以增强他们的词汇、语法和听力理解能力,从而提高他们的母语水平。
此外,学习英语还可以增强人们的跨文化意识和敏感性,这有助于人们在与不同文化背景的人交流时更加得体和准确。
此外,我们应该意识到语言之间的相互影响和交流。
在现代社会中,各种语言相互交织、相互影响,形成了一个复杂的语言生态系统。
学习英语可以为人们提供更多的机会和平台来接触和使用另一种语言,从而增加个人经验和视野。
这种跨语言交流可以为个人和社会带来许多好处,包括增强文化意识和理解、促进经济和文化交流、以及推动全球化的进程。
总之,学习英语与母语的关系是一个复杂的问题,取决于个人、家庭、社会和文化背景。
尽管学习英语可能会对母语产生一定的负面影响,但通过合理的平衡和规划,我们可以将这种影响降至最低,并实现语言学习和母语教育的双赢。
论母语对英语学习的正面影响论文

论母语对英语学习的正面影响学生姓名张金燕指导老师林明金工作单位福建泉州饮食服务公司摘要本文认为在外语学习中母语有助于英语学习。
虽然近年语言学界研究的热点问题大多数在母语对于英语学习的负面影响而对于母语的正面影响关注不多。
因此本文将重点从理论上探讨母语对英语学习的正面影响。
关键词母语英语学习正面影响一.引言传统的语言学观点认为母语对外语学习只有负面影响或者说干扰二语习得Ellis 1999.191但笔者认为此观点有一定的片面性没有反应语言学习的本质。
外语学习中学习者很难摆脱母语语言习惯的影响特别是对于已经掌握了母语的基本语音词汇和语法结构的外语学习者来说其外语语音词汇和语法结构的学习必然会受到母语语音词汇词义和语法知识的影响。
而起二者语音词汇和语法结构存在的共性相似性必然会使母语对英语学习起到积极正面的影响。
二.语言具有共性思维是人脑对客观事物的反映人们都对同一客观世界的反映所以人类的思维具有共性。
2语言是人类表达和交流思想的最重要的工具是思维的物质外壳是思维的载体。
人类的思维是具有共性的因此用来表达思维的语言也具有共性。
正如Fromkin和Rodman所指出的“语言学家们对世界上书千种语言的调查工作做得越多对它们之间的差异描述得越详尽就越会发现语言之间的差异是有限的。
3尽管语言内部结构系统有其独特性但是语言结构之间也有不少相同之处。
4各种语言的结构系统都可分为语音词汇和语法三大系统而从这三大系统上分析语言之间也存有不少相同之处。
如每种语言的语音系统内部都有元音和辅音之分。
世界上任何一人在学习和掌握母语的过程中不论是否意识到他对上述语言共性都有一定的了解即通过事物的个性认识事物的共性。
当他开始学习英语时就会通过母语而获得对语言共性的认识自觉或不自觉地运用到英语学习中去从而加深对所有学语言的理解并提高语言学习的效率。
所以人类语言的共性即语言的共性对外语学习有积极正面的影响。
三.母语对英语学习的正面影响1.母语对英语语音学习的正面影响语音过关是英语学习的关键同时也是难点。
浅析母语在小学英语教学中的正负迁移

浅析母语在小学英语教学中的正负迁移【摘要】本文旨在探讨母语在小学英语教学中的正负迁移现象及其影响因素和教学策略。
在正迁移方面,母语的语音、语法和词汇等方面对学习英语起到积极作用;而在负迁移方面,母语的习惯和思维方式可能给学习英语带来困难。
影响迁移的因素有学生自身的语言背景、教师的教学方法以及外部环境等。
针对迁移现象,教师可以采取灵活多样的教学策略,如引导学生比较母语与英语之间的异同,注重语言应用能力的培养等。
母语在小学英语教学中的迁移现象对学生语言学习具有重要影响,值得引起重视。
未来研究可进一步探讨如何有效应对迁移现象,提高英语教学效果。
【关键词】小学英语教学、母语迁移、正迁移、负迁移、教学策略、影响因素、重要性、未来研究方向1. 引言1.1 研究背景研究表明,母语在小学英语教学中的正迁移能够帮助学生更好地理解英语知识,提高学习效率,促进语言素养的全面发展。
负迁移则可能造成学习困难,影响学生的语言表达和交流能力。
在教学实践中,了解母语在小学英语教学中的正负迁移现象,并探讨其影响因素以及相应的教学策略,对于提高英语教学质量具有重要意义。
通过深入研究母语在小学英语教学中的迁移现象,可以为教师提供科学的教学指导,为学生有效地提升英语学习能力和水平提供理论支持。
对母语在小学英语教学中的迁移现象进行全面而深入的探讨,对于优化教学方法和提高教学效果具有重要的理论和实践意义。
1.2 研究目的研究目的:小学英语教学中母语迁移现象的研究旨在深入探讨母语在英语学习过程中所起到的作用,分析母语在学生学习英语过程中的正负迁移情况,以及相关影响因素和教学策略。
通过研究母语在小学英语教学中的迁移现象,旨在帮助教师更好地指导学生学习英语,提高英语教学效果。
本研究还将探讨母语迁移在小学英语教学中的重要性,为今后相关研究提供参考和启示。
通过深入研究母语在小学英语教学中的迁移现象,可以为提高学生英语学习水平,促进语言跨文化交流,推动语言教学改革提供理论依据和实践指导。
浅谈母语对英语学习的影响

浅谈母语对英语学习的影响摘要:本文主要探讨了母语对英语学习的影响,这种影响对学习有着正反两方面的作用.母语与英语有着相通之处,可以促进对英语的理解能力,增加英语学习者对学习英语的兴趣.另一方面母语又会干扰学习者的语音、语法掌握和对英语文化的理解.学习者应利用其积极作用,同时避免其不利因素.一、母语影响英语学习随着社会的进步,母语对外语学习的作用越来越引起人们的重视.人们对于这种作用看法也不一致.但终归有了一些共识:母语对第二语言的学习肯定有某种影响,这种影响的性质,“对比分析”理论认为有正负之分,正的影响对外语学习起积极作用,能帮助学习者学习第二语言.负的则为干扰因素,给学习带来困难,是造成语言偏误的根源之一.在中国,绝大多数人的第二语言为英语,大多数中国学生是在掌握了母语的情况下才开始学习英语,因此,原有的知识必然会对新的语言系统的掌握产生影响.对比分析研究的代表人物lado把外语学习的主要困难归于母语与目的语的差异, 母语被认为是外语学习过程中错误的来源,是外语学习的绊脚石.二、母语对英语的积极影响1.两种语言之间有共性外语教育很多都在宣传撇开母语及母语文化而独行,这种思想对母语及母语文化在英语教学中所起的作用缺乏足够的认识, 过多地强调母语在外语学习中的负面作用,错误地认为外语学习就是要完全摆脱母语的影响.事实上,语言是有共性的,我们知道矛盾是对立统一的.语言的共性决定了母语既是英语学习不可缺少的基础, 又是可以利用的资源, 这也是英语学习中母语的积极作用所在.外语及其文化所传递的信息必须首先经过母语文化过滤,教授或发现影响传递信息的各种语言的、非语言的文化因素,必须以学习者的母语文化为背景, 通过两种文化的比较,找到影响交际的各种文化因素,从比较中发现两种文化的共性与差异.许多实证研究显示:英语学习者在认知处理过程中依赖母语思维,特别在写作和阅读过程中.语言都是相通的,英语和汉语在语法结构上有些地方很相似,比如句子成分和句子结构,汉语和英语中都有主语、谓语、宾语、定语、状语等知识,如果能够在学习英语之前,对这些汉语知识有所了解或者有所掌握,对英语学习会起到很好的铺垫作用.2.母语促进学习者对英语的理解michael swan说过:学习者不是空着脑袋走进教室的.新信息的获得多半是以已有知识为基础的,有的新信息本身就包含与旧知识相同的因素,而且“儿童语言发展经历一个从简单到复杂的过程,语言能力的发展是和认知能力的发展紧密联系的”.在学习外语过程当中以母语为认知基础是不可避免的.因此学习者可以利用他们的已有知识来学习领会英语的语言规则,从而促进英语学习.有调查记录了10名高中生和2名大学生英语看图作文的思维过程,结果表明:11名学生在图画理解阶段用母语进行分析、判断等认知加工,在形成表述内容阶段60%的内容是由母语生成的.一项研究发现,母语参与英文写作的学习者占高水平写作人数的2/3,在一定程度上说明了即使在像汉语和英语这样不属于同一类型的语言间母语在写作过程中也起了促进作用.3.母语可增强学习英语的兴趣对一件事物有深厚的兴趣往往能促进人的学习活动;反之,则会阻碍人的学习.个体一般会倾向于学习他喜欢的东西.nation曾指出,不使用母语会增加学习者的心理负担,会对英语学习产生不利影响.在班级教学中,学习者的能力和水平不一致,教师用全英语教学时只有一部分学习者能跟上,没有听说基础或基础较差的学习者想听听不懂,想学跟不上.久而久之,他们就会产生挫折感,失去信心,失去学习兴趣,不参与课堂活动,及至产生厌学情绪,甚至于放弃学习英语.在我校对一些学生的调查表明,本身英语知识比较薄弱的学生对全部使用英语的课堂持一种强烈的排斥心理,在那样的环境下,他感觉自己完全被拒绝在外,他们不可能进溶入其中.时间长了,有的学生干脆就不去上课,以及转专业甚或产生退学回家的心态.在对一所初级中学的调查表明85.6%的学生认为英语课上使用汉语心理上更为放松.在调查中,高达88.7%的学习者认为外语课堂中他们感到迷茫时母语能让他们觉得更轻松,更自信.三、母语对英语学习的负面影响1.语音方面汉语语音和英语语音是两个不同的语音体系,对于学习英语的中国学生来说,英语语音中存在着汉语所不具有的学生所不熟悉的语音,并且他们已习惯了汉语发音,所以在学习英语语音的时候,总不自觉的用与英语语音相似的音来代替,或用汉语语调来代替英语语调.特别是刚开始学英语的人,总是会用找出读音相似的拼音以帮助记忆.汉语是声调语言,靠声调辨义.英语是语调语言,靠语调辨义.英语的字词有重音、次重音,句子也去升降调之分,因此,初学英语的学生往往对其掌握不好,所以,说起英语来往往语调起伏不大,很难读出标准的英语语调来.这样也就完全没有了英语的韵味,语音上变成地道的中式英语(chinglish).2.语法方面汉语语法对英语学习的影响也比较突出,主要体现在冠词用法、语序、时态等方面.汉语中没有冠词,而英语中对冠词的使用又十分繁杂,这也就使许多英语初学者特别是在口语表达中,由于思维的连续性,来不及做过多的思考,经常忽略冠词.如“你要伞吗”,他们常翻译成do you need umbrella? 而漏掉了不定冠词“an”.又如,“我喜欢听广播”经常会被说成:i like listening to radio. (漏掉了“the”)因为学生是受母语习惯的影响,直接把汉语翻译成英语表达出来.汉语的动词没有形态上的变化,不存在时态、语态和人称的变化,汉语的时间意义是用来表示时间的副词(曾经、正在、已经、将要)作状语,或利用“着、了、过”等作补语这一语言手段来体现.而英语时间意义的表达是通过动作的时和态体现出来的.汉语习惯表示被动意思的时候经常不用“被”字,而是看起来是主动,实际表示的是一种被动的意思,如“这幢房子建于1930年”,其实表达的含义是“the house was built in 1930.”汉语中说:你最好把头发剪了.而在英语中我们是用:your had better have your hair cut. 表达的是头发要被剪.在学生的作文上经常可以看到:he is an excellent people. (应为“person”).i am like watching tv.(应删掉“am”).they are think that they are a college student should take a good job. 这句话应该表达的意思是 they think they are college students so they should find a bet ter job. (他们认为他们是大学生,所以他们应该可以找到更好的工作).英语句式结构复杂,一个句子当中可能会出现几个从句.如果单纯是根据汉语的习惯,那么,可能出现在一个句子中出现几个谓语动词,甚至是没有谓语.这是在学生中普遍存在的问题,会给读者或者是听者造成很大的困扰.3.文化方面不同民族有不同的文化和语言,语言的使用会受到文化的制约,各民族的语言与各民族的文化是不可分割的,他们的风俗习惯,传统和思维方式等都反映在语言当中.所以,中国学生学习英语时,会在某种程度上受本族文化和语言的影响和干扰,往往会不自觉地把本族的文化和语言搬到英语学习中去.中国人在第一次见面时一般说“久仰大名”,但在英语交际中却不能说:i have heard your name for a long time. 只能用nice to meet you. 英语中也有green tea (绿茶),但是“红茶”我们不能套用为red tea 而是black tea. 在英语交际中一般不会问how old are you, are you married?等,但是在中国,由于民族习惯,这些问题即使是不熟悉的人也是可以问的,而且一般不会引起不满的,反而会增加好感.但是,就因为受其影响,很多中国学生用英语同外国人交流时,以英语为母语的人会感觉被警察盘问一样反感.四、结语综上所述,母语对英语学习有着正负两方面的影响.这种影响在学习过程中是不可避免的,所以在学习英语过程中必须认识这种影响的双重作用.母语对英语学习有一定的积极作用,完全避开母语是不实际的也没有必要的,英语学习者可以适当利用母语,有意识地对比分析母语和目的语之间的语言形式和文化背景,但也要避免滥用母语.同时也要注意到其干扰,采取有效措施来避免其干扰.。
母语对外语学习的迁移作用

母语对外语学习的迁移作用母语对外语学习的迁移作用母语作为一个人的第一语言,不仅在日常生活中发挥着重要作用,同时也在外语学习中扮演着重要的角色。
母语对外语学习有着重要的迁移作用,可以有效促进外语学习的进步和提高。
本文将从几个方面探讨母语对外语学习的迁移作用。
首先,母语可以为外语学习提供语言学习的基础。
母语是一个人学习语言的第一步,也是最基础的一步。
母语中的语言知识和语言规则可以帮助学习者在外语学习中更快、更轻松地掌握语言知识和语言规则。
比如,汉语中有一些语法规则,如主语和谓语的对应关系、主动语态和被动语态的转换等,这些规则在外语学习中同样适用。
对于母语是汉语的学生来说,掌握这些规则会比母语不是汉语的学生更容易。
因此,母语可以为学习者提供语言学习的基础,使外语学习更加顺利。
其次,母语可以帮助学习者识别和理解外语中的单词和语言表达。
母语中有许多词汇和语言表达,在日常生活和学习中经常被使用。
当学习者在学习一门外语时,这些词汇和语言表达会不自觉地从他们的母语中蹦出来,帮助他们更快地理解外语中的单词和语言表达。
这也是为什么很多人在学习一门语言时会从他们的母语出发而不是从外语出发的原因。
母语作为外语学习的依托,可以帮助学习者更快地识别和理解外语中的单词和语言表达。
再次,母语可以帮助学习者锻炼外语口语能力。
母语的语音和语调对学习者的外语口语能力有着很大的影响。
母语的语音和语调习惯会影响学习者在外语口语表达中的语音和语调。
如果学习者能够正确地掌握母语的语音和语调,并结合外语的语音和语调,就能更加准确地表达外语内容。
母语可以为学习者提供一个音调和语音的基础,帮助他们更好地掌握外语的音调和语音,从而提高外语口语水平。
最后,母语可以帮助学习者理解外语中的文化内涵。
母语和文化紧密相关,这使得母语对外语学习的文化理解具有重要意义。
母语中的文化内涵和外语学习中的文化信息之间存在着一定的连贯性和共通性。
例如,中国文化中有肯定和礼貌的文化传统,而英语中也有相应的语言表达方式。
试论母语在外语教学中的作用

试论母语在外语教学中的作用【摘要】母语在外语教学中起着不可或缺的作用,对学习者的外语学习有着重要的影响。
在外语学习的起始阶段,母语可以作为桥梁,帮助学习者建立起对外语的基本理解和认知。
母语与外语之间的相互影响也是不可忽视的,母语的语言知识和思维方式会影响到外语学习者的语言习得过程。
母语在外语口语表达、阅读和写作方面起着重要的帮助作用,能够提升学习者的语言能力和表达水平。
母语还能帮助学习者解决外语学习中的困难和疑惑,提高学习效率。
母语在外语教学中的作用不可替代,对于学习者的语言学习起着至关重要的作用。
母语在外语教学中的重要性不容忽视。
【关键词】母语, 外语教学, 重要性, 相互影响, 口语表达, 阅读, 写作, 帮助, 解决困难, 不可替代性1. 引言1.1 母语对外语学习的重要性母语在外语教学中起着至关重要的作用。
母语是学习者最初接触的语言环境,对于学习外语打下了良好的基础。
母语对外语学习者来说是一种天然的语言资源,熟练运用母语可以帮助他们更快速地理解和掌握外语知识。
母语对外语学习者而言是一种心理上的安全感,能够在学习过程中提供支持和鼓励。
母语与外语之间存在着相互影响的关系。
母语对外语学习者的语音、语法和习惯等方面都有深远的影响。
学习者通过比较母语和外语之间的差异和共同点,可以更好地理解外语的语言规则和习惯表达方式。
母语在外语教学中扮演着重要的角色,为学习者提供了许多宝贵的资源和支持。
母语的重要性不容忽视,它是外语学习中不可或缺的一部分,有助于提高学习效率和质量。
母语对外语学习者来说是一种独特的优势,应当充分发挥其在外语学习中的作用。
2. 正文2.1 母语促进外语学习的起始阶段在外语教学中,母语对学习者在起始阶段起到了至关重要的作用。
母语作为学习者最熟悉的语言,可以帮助他们建立起对外语基本概念的认知。
通过母语,学习者可以更容易地理解外语中的音、词、句等基本单位,从而更快地掌握外语的基本语言结构。
浅析母语对于英语学习的影响

二、 母语对英语 学 习的影 响
英 语 语 言 文化 和汉 语 语 言 文 化 在 政 治 、 济 、 会 、 化及 经 社 文 价值 观 等 方 面存 在 的差 异 决 定 了 英 汉 两 种 语 言 在 语 言 习惯 、 句 型 词 和 运 用结 构 等各 方 面 都有 所 不 同。 中职 学 生 的语 言 基 础 : 薄弱 , 学 过 程 巾受 母 语 十扰 尤 为严 重 。笔 者 在 教 学 过 程 中 通 过积累, 总结 了学牛 常 犯 的 一些 错 误 , 归纳 为 二 个 方 面 , 1语 即 、 言 习惯 受 中 同 文化 俗 的影 响 ;、U 2‘ 型结 构 受汉 语 思 维 的影 响 ; 3 词 运 用受 汉 语 词亍: 响 , 举 实 例进 行 说明 。 、 【的影 并例
1 语 言 习・ 受 中国 文化 习俗 的影 响 . 嚼 不 同民族 、 阃 国家 有 着 不 同 的文 化 、 活 习 惯 , 牛 这 对 于 语 言 的使 用 有着 至 关 重 要 的影 响 。 1 1问候 .
2 1逐 字直 译 . () 好 学 习 天天 向 卜 1好 错 : o dg o td , a a p G o o ds y d yd yu . u
中 困人 喜欢 用 “ 吃饭 了吗 ? 、你 去 哪 ? 这 样 的 问 题来 你 ”“ ” 进行 『候 。这 在 中国很 普 遍 , 是 寒 暄而 已 , 者 和 听 活 人都 u J 只 问话 小 注再 其 实 际 含义 。但 是 如 果对 力‘ 一 个 N teE gs pa— 是 av nlhSek i i e,D o aem a? 或 “ eea o o g ” 样 的 问 候会 r“ oyuhv el” Whr r yugi ? 这 e n i 对力 高 兴 , 为 你 T涉 _他 的 隐 私 。英 语 国家 的人 非 常 照 认 r 注 重 隐 私 ( r ay , 们 爿 惯 用 “ eo ”( 好 ) “ o r pi c ) 他 v Hl! 你 l 、 H w ae yu ” 你 好 n ? 、 Nc a ,i ’ ? ( 论 大 ) 相 互 问 o? ( 码 ) “ i dy s tt” 谈 e n i C等
浅谈英语教学中母语的使用

浅谈英语教学中母语的使用作为一名英语教师,面对不同学习者如何正确地选择教学方法、提高教学质量、加快学习进程,已是我们必须考虑而又刻不容缓的事情了。
然而,无论何种教法,我们总面临着这样一些问题;要不要使用母语?如何恰当地使用母语?其是否有章可循?本文从以下几个方面略述浅见,并以此与同仁探讨。
一、母语在英语教学中的作用与影响1.不可避免的接触这是由英语教学自身的特点决定的。
首先,从教学对象来看。
英语学习者主要是青少年和成年人,他们学英语时母语已在头脑中根深蒂固。
如果我们全用英语讲课,他们恐怕难以接受。
因此,最初我们只有借助于母语进行教学过渡。
其次,从语言学习的角度来看。
英语与母语有不同之处,适当的对比、分析和翻译可以加深理解、增强记忆。
而对比、分析、和翻译则必须涉及母语。
此外,从应用角度来看。
如果进行口、笔头翻译练习或实践,也不可避免的要使用母语。
因此在英语教学中接触和使用母语是无法避免的。
2.对英语教学的积极影响积极影响可从三个方面来看。
一是母语对英语学习的正迁移作用。
学生已有的语言经验可促进英语学习,尤其是英语语法的学习。
二是可借助母语阅读,快速汲取大量的英语学习的背景知识。
否则,在英语学习中会遇到更多的困难。
三是良好的母语水平不仅有助于理解,而且有助于口、笔头翻译,这一点应是众所周知的。
3.对英语教学的消极影响这也可从三个方面来看。
一是母语的语法知识。
母语中虽然有不少语法知识有助于英语学习,但更多的规则是不一致的,容易引起错误的类比联想和导致误解。
二是母语的语言定式已在学习者头脑中扎根,其“听、说、读、写”已达到不假思索的地步。
这对英语的学习,尤其是对一个要建立起新的语言动力定型的学生来说,是一种无时不在的干扰。
三是语言环境的影响。
在国内我们听到、见到和用到的基本上是母语,使你很难有机会接触和使用英语。
这种“母语的海洋”对英语学习来说事实上是一种“窒息性”干扰,需要全社会的积极配合才能有所降低。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈母语对英语学习的影响学习任何一门外语,母语都会对其造成或多或少的影响,有时这种影响是积极的,有时是消极的。
所谓母语迁移,就是指在学习语言的过程中,母语对所学语言的影响。
在语言学习中,母语对外语学习的影响分为负向迁移和正向迁移两种。
其中,正向迁移,是指对学习有利的语言习惯迁移,在母语与目的语有相同的形式时会出现这种情况;负向迁移,它是由于套用母语模式或规则而产生的不符合目的语规则的用法。
我们有必要充分利用母语的正迁移,避免母语的负迁移,以便更为高效地学习外语,学好外语。
一、母语对外语学习的负迁移母语对外语学习的负迁移主要表现在以下几方面:1、语音负迁移把walk念成walker,把blow念成below,其原因是由于汉语(普通话)里面没有以/p/,/t/, /k/等辅音结尾的字,也没有/bl/, /gr/等辅音群。
另外,因为受各种乡音的影响而不分/n/和/η/, /n/和/l/等情况也长期存在着。
2、词汇负迁移词汇负迁移有可数名词与不可数名词的混用;冠词、连词、介词等多用少用或误用;形容词与副词混用;词义的误用;单复数的混用;动词不同形式的误用。
以下是几个典型的错误例子:a.Mr.Smith is a rich man who like collect-stamps.b.It’s clear that there is a big hole on the wall.c.He is teacher.例 a.英语中主语是第三人称单数时其后谓语应发生相应变化,但是汉语中却没有这种语法现象。
所以“like”应改为“likes”。
例 b.原句译作汉语应为“很明显墙上有个大洞”,学生受汉语影响把“在墙上”错译为“on thewall”,但是英语习惯用法应该用“in the wall”。
例c.受汉语影响学生常常漏用冠词或不定冠词,所以正确说法应该是“He isa teacher.”3、语法负迁移下列句子的正、误翻译体现了英、汉在否定词的用法、动词的含义及时态、介词的用法、词性的变换等语法规则和习惯表达上的不同。
(1)我昨天给了他一本字典。
误: I have given him a dictionary yesterday.正: I gave him a dictionary yesterday.(2)我从来没有听说过那么勇敢的战士。
误: I have never heard so a brave soldier.正: I have never heard so brave a soldier.或I have never heard such a brave soldier.(3)老张和老王都没有出席会议。
误: Both Lao Zhang and Lao Wang were not present at the meeting.正: Neither Lao Zhang nor Lao Wang was present at the meeting.(4)他们两小时后回来。
误: They will be back after two hours.正: They will be back in two hours.(5)他给我一只雪茄烟,但我没有接受。
误: He gave me a cigar, but I didn’t take it.正: He offered me a cigar, but I didn’t take it.(6) Don’t you like English?你喜欢英语吗?不,我喜欢。
误: No, I do.正: Yes, I do.是的,我不喜欢。
误: Yes, I don’t.正: No, I don’t.4、母语习惯势力负迁移中国学生所说的英语有时虽无语法错误,却是汉语式的英语。
(1)东南西北误: east, south, west, north.正: north, south, east, west.(2)除了他身上穿的衣服外,他一无所有。
误: He had nothing except the clothes on his body.正: He had nothing except the clothes on his back.(3)他住在中国湖北武汉胜利街。
误: He lives in China, Hubei, Wuhan, Shengli Street.正: He lives in Shengli Street, Wuhan, Hubei, China.5、风俗习惯负迁移(1)当女儿请父亲(菲利浦)继续做时会说:中国人: Please go on, Father.(请继续做,父亲。
)美国人: Go on, Philip. (继续做,菲利浦。
)(2)当别人说:“Your English is very good(你的英语学得非常好!)”你会回答:中国人: No, no! My English is quite poor(不,不!我的书法很差).美国人: Thanks! (or: Thank you, but I still have a lot to learn.)(谢谢!或者:谢谢,但我还有很多要学。
)(3)见面时打招呼说:中国人: Have you eaten yet?你吃了饭没有?美国人: How are you?你好吗?(4)当你给别人礼物时会说:中国人: The gift is not good, please reluctantly accept it. (这个礼物不好,请将就拿着吧。
)美国人: I hope you like it (or: I’m glad you like it.) (我希望你喜欢它。
或者:我很高兴你喜欢它。
)6、母语原有文化习俗和文化知识对外语学习的负迁移每个民族都有自己的文化传统、社会习俗,这些文化传统和社会习俗的特点必然要反映到民族的语言及使用上来。
就拿我们中国和西方国家来说吧,中国和西方国家在日常生活和交际中的风俗习惯所形成的习俗文化上就有很大的差异。
在我们中国,朋友彼此见面都爱寒暄几句,“你近来身体怎么样?”、“你的脸色不太好,应该多休息一下。
”,中国人听了自然会当作关心自己的一种表示,会产生一种亲切感。
初学英语或不了解西方习俗的中国人自然也认为西方人也是这样互相关心的,结果当说出“How is your health?”,“You look pale,you should rest.”时,引来的是西方人的误会、反感和讨厌,认为中国人过分关心别人的身体。
中国人路遇总爱打个招呼,说一声:“你上哪儿?”、“你吃饭了没有?”,西方人听到“Where are you going?”,认为你在干涉其人身自由,听到“Have you had your dinner?”,会误认为你要请他吃饭。
由于民族心理所表现出的习俗文化,如我们中国人特有的含蓄委婉、谦让等,也与西方有很大差异。
当一个以英语为母语的西方人对中国女学生连连说“How beautiful you are!”时,我想很多女学生都会不加思索,脱口而出“No,no.”这时,这个西方人会感到很尴尬,不禁自疑自己的审美观点.[1]7、文化思维模式负迁移在说明事例的模式上,英语的话语结构呈直线性(linear)—演绎型与归纳型,而汉语的修辞结构呈螺旋型(circular/spiral/indirect)—重复论点、引经据典、历史回顾、形状解释、道德鞭策等。
在语言风格上,英语喜欢简洁明了,而汉语喜欢使用华丽的词藻、引用文学典故和比喻夸张。
所以一篇在以汉语为母语的人看来明白晓畅的文章,可能会使以英语为母语的人感到困惑不解。
[2]在外语学习过程中,人们应该如何看待母语和外语的关系呢?母语和外语各有其作用。
具体说来,作为学习英语的中国人,汉语思维是一种客观存在,这种思维习惯与英语的思维习惯之间的确存在着矛盾,在他们学习英语的过程中起着一定程度的干扰作用。
对付这种矛盾存在着两种不同的做法。
一种是在课堂上禁止学生使用汉语,不准学生用汉语思维,并且在作业中尽量不布置翻译作业。
认为这样就可以排除汉语对英语学习的干扰。
实际上这是一种消极的防范方法,在客观上效果并不是很好。
另一种办法是承认汉语思维对英语学习的干扰作用,不回避矛盾的存在,而是对两种语言进行必要的分析对比,化干扰因素为积极因素,使学生在对英语的各种语言现象有了比较正确认识的基础上通过大量实践操练培养起正确使用英语的良好习惯和各方面的技能。
所以,在英语课堂上,老师应该恰当地把握好应用母语的时机,以便能最高效率地利用母语来学习外语。
正如Michael Buckby所指出的那样: a teacher should be prepared“……to use the mother tongue as little as possible, but to accept that a class of young people, all of whom speak a mother tongue, will be helped more efficiently to acquire another language if they and the teacher learn when it is most efficient to use the mother tongue.”在下列情况下,有时是应该利用母语的:如(1)在讲解语法的时候;(2)在翻译一些文章或句子的时候;(3)在测验或练习的详细说明中;(4)为使讨论更清楚起见;(5)当检查理解的结果的时候。
二、如何克服负迁移的负面影响?(一)文化学习导入与语言学习相结合。
在外语学习和教学中学习者和教师不应该把语言视为独立于文化系统之外的语言系统,而应把语言系统视为文化系统赖以存在的基础,即学习语言必须学习文化,学习文化也必须学习语言。
在外语学习中应该培养文化规范的习得与语言技能的获得同步进行的能力,使学习者在有意识的语言习得中习得必须的文化规范。
所以,不能把语言视为孤立于文化外的一种抽象的符号,也不能仅仅认为其为交际的工具,而是文化的载体,是传播文化的媒介。
异文化知识的导入并不是空洞的理论,而是有一定的原则和方法。
一般认为文化的导入应遵循以下原则:相关性原则,所导入的文化知识应该与学习者学习的内容相关,能够引起学习者学习兴趣,导入的文化内容与学生所学的语言内容密切相关,与日常交际所涉及的主要方面密切相关。
层次性原则也可以说是遵循循序渐进的原则:层次性原则要求文化内容的导入应遵循循序渐进的原则,根据学生的心理、智力、情感、语言的发展水平,确定文化教学的内容层次,由浅入深,由简单到复杂,由现象到本质。