神龙汽车有限公司用工管理规定(中英文版)
员工考勤管理制度中英文版本

员工考勤管理制度中英文版本Employee Attendance Management Policy1. IntroductionThe purpose of this policy is to establish guidelines for employee attendance management at our organization. This policy outlines the expectations for attendance and punctuality, procedures for recording and reporting absences, and consequences for excessive absenteeism or tardiness. The policy ensures consistent treatment of all employees while balancing the needs of the organization with the needs of the employees.2. Attendance and Punctuality ExpectationsEmployees are expected to report to work on time and be available for their scheduled work hours. Employees are expected to notify their supervisor or manager as soon as possible if they are going to be absent or tardy for any reason.3. Recording and Reporting AbsencesEmployees are required to report all absences to their supervisor or manager as soon as possible. Absences should be reported by phone, email or in person. If the employee is unable to report the absence themselves, they should have someone else report it on their behalf. Employees must provide a reason for the absence and the expected duration of the absence.4. Consequences for Excessive Absenteeism or TardinessExcessive absenteeism or tardiness will not be tolerated. Excessive absenteeism is defined as missing more than three full days or five half-days of work in a consecutive 30-day period. Excessive tardiness is defined as being late to work more than three times in a consecutive 30-day period.If an employee has excessive absenteeism or tardiness, the following actions may be taken:1. Verbal warning: The employee may receive a verbal warning from their supervisor or manager.2. Written warning: If the employee continues to have excessive absenteeism or tardiness, they may receive a written warning from their supervisor or manager.3. Suspension: If the employee continues to have excessive absenteeism or tardiness, they may be suspended for a period of time.4. Termination: If the employee continues to have excessive absenteeism or tardiness, they may be terminated from their position.5. Exceptions to the PolicyExceptions to this policy may be granted on a case-by-case basis. Such exceptions require the approval of the employee’s supervisor or manager.6. ConclusionThis attendance management policy is essential to ensure that employees understand what is expected of them and the consequences of excessive absenteeism or tardiness. This policy allows for consistent treatment of all employees and promotes a productive and efficient work environment.员工考勤管理制度1. 简介本制度旨在建立公司的员工考勤管理指导方针。
中英文公司规章制度

公司管理制度Company management regulations1.遵纪守法,忠于职守,克己奉公。
Law-abiding, loyal to their duties, Katsumi and to serve the public interest wholeheartedly2.维护公司声誉,保护公司利益。
Maintain the company's reputation, protect the interests of the company3.服从领导,关心同事,团结互助。
Obey the leadership, care for colleagues,unity and mutual assistance4.努力学习,提高水平,精通业务。
Efforts to learn, improve the level, proficient in business5.积极进取,勇于开拓,创新贡献。
Positive and enterprising, the courage to open up, innovation and contribution6.一切现金往来,必须收付有凭据,严禁口说为凭。
All cash transactions must be credited and received,Said no words7.严禁将公款存入私人帐户,违者按贪污论处。
It is strictly forbidden to deposit public funds in private accounts8.禁止向店铺和工厂索要佣金。
It is forbidden to ask for commissions from shops and factories9.公司按照“按劳取酬、多劳多得”的分配原则,根据员工的职责、能力、表现、工作年限等情况综合考虑决定其工资Stuff principle of distribution, according to the staff's duties, ability, performance, working years etc. to consider their wages10.员工按国家法定节假日休假。
中小型外资企业雇佣员工关系管理规定(双语版)

中小型外资企业雇佣员工关系管理规定(双语版)第十二部分:劳动合同解除Section 12: Termination of Employment12.1 辞职12.1 Resignation员工若需离职须提前一个月以书面形式告知部门主管,部门负责人批准后,报人力资源部审核。
试用期员工须提前三天向所在部门提出申请;Employees who voluntarily hand in their resignation must do so in writing one month in advance. The department Manager will inform the HR department oncethe department Manager approves the resignation. Employees in their probationary period must provide three days’ notice.人力资源部同意后,员工正式办理交接手续;After approval by the HR Department, the employee shall formally go through a work handover procedure.交接手续完毕后,到人力资源部领取离职通知书,办理正式的离职手续。
离职交接手续完毕后,方可结算工资。
没有按规定办理离职手续的,公司有权暂缓结算工资及一切未结款项。
After completing the handover procedure, the employee must complete a termination notice from the HR department, and follow the formal termination procedures. Only after the handover and termination procedures are completed may the employee receive salary payment. If the required procedures are not followed, the company is entitled to temporarily postpone salary payment and other outstanding amounts.劳动合同的解除Termination of Labor Contract根据《中华人民共和国劳动合同法》,公司依法与员工解除或终止劳动合同的,员工应按照部门领导的指示进行交接。
国外中资公司员工管理制度

第一章总则第一条为加强国外中资公司管理,规范员工行为,提高工作效率,保障公司合法权益,特制定本制度。
第二条本制度适用于在国外设立的中资公司全体员工。
第三条本制度遵循公平、公正、公开的原则,坚持人性化管理,促进员工与公司共同发展。
第二章基本要求第四条员工必须遵纪守法,遵守我国法律法规及公司规章制度,维护公司形象。
第五条员工应具备良好的职业道德,热爱本职工作,积极进取,勇于创新。
第六条员工应具备较强的团队协作精神,关心同事,互相支持,共同进步。
第七条员工应树立正确的价值观,注重个人修养,维护公司利益。
第三章工作纪律第八条员工应按时上下班,不得迟到、早退、旷工。
第九条员工应坚守工作岗位,不得擅自离岗或串岗。
第十条员工应服从工作安排,遵守劳动纪律,不得无理取闹。
第十一条员工应保护公司财产,不得损坏、侵占或私自使用公司物品。
第四章工作绩效第十二条公司设立绩效考核制度,对员工的工作绩效进行评估。
第十三条绩效考核主要包括工作质量、工作效率、团队合作、创新能力等方面。
第十四条绩效考核结果作为员工晋升、奖惩、薪酬调整的重要依据。
第五章员工培训与发展第十五条公司为员工提供培训机会,提升员工综合素质。
第十六条员工应积极参加公司组织的各类培训,提高自身能力。
第十七条公司鼓励员工自我提升,支持员工参加外部培训和认证。
第六章奖惩制度第十八条公司设立奖惩制度,对表现优秀、有突出贡献的员工给予奖励。
第十九条对违反公司规章制度、损害公司利益的员工,公司将予以处罚。
第二十条奖惩制度包括但不限于:表扬、奖励、晋升、降职、辞退等。
第七章争议解决第二十一条员工与公司之间发生争议,应通过友好协商解决。
第二十二条若协商不成,员工可向公司劳动争议调解委员会申请调解。
第二十三条若调解不成,员工可依法向当地劳动争议仲裁委员会申请仲裁。
第八章附则第二十四条本制度由公司人力资源部负责解释。
第二十五条本制度自发布之日起施行。
本制度旨在保障国外中资公司员工权益,提高员工素质,促进公司发展。
公司管理制度中英

第一章总则第一条为加强公司内部管理,提高工作效率,保障公司利益,维护公司形象,特制定本制度。
第二条本制度适用于公司全体员工,包括但不限于正式员工、实习生、临时工等。
第三条本制度遵循公平、公正、公开的原则,确保公司各项制度的贯彻执行。
第二章工作时间与考勤第四条公司实行标准工作时间制度,每日工作时间为8小时,每周工作时间为40小时。
第五条员工应按照公司规定的作息时间上下班,不得擅自迟到、早退、旷工。
第六条员工因特殊原因需请假,应提前向直属上级提交书面请假申请,经批准后方可离岗。
第七条员工请事假、病假等,应提供相应的证明材料,请假期间工资待遇按照公司相关规定执行。
第八条公司每月对员工考勤情况进行统计,并作为绩效考核的依据之一。
第三章办公纪律第九条员工应保持办公场所整洁、有序,爱护公共设施。
第十条员工应遵守公司保密制度,不得泄露公司商业秘密。
第十一条员工在工作时间不得从事与工作无关的活动,如玩游戏、聊天等。
第十二条员工应遵守公司网络安全规定,不得违规使用公司网络资源。
第四章奖惩制度第十三条公司设立奖惩制度,对表现优秀的员工给予奖励,对违反规定的员工进行处罚。
第十四条奖励分为物质奖励和精神奖励,具体标准由公司人力资源部门制定。
第十五条处罚分为警告、记过、降职、辞退等,具体标准由公司人力资源部门制定。
第五章培训与发展第十六条公司定期组织员工培训,提高员工业务能力和综合素质。
第十七条员工应积极参加公司组织的各类培训活动,提升自身能力。
第十八条公司鼓励员工参加外部培训,对取得相关证书的员工给予一定奖励。
第六章安全生产第十九条公司严格执行安全生产法规,确保员工生命财产安全。
第二十条员工应遵守公司安全生产规章制度,提高安全意识。
第二十一条公司定期对安全生产进行检查,发现问题及时整改。
第七章附则第二十二条本制度由公司人力资源部门负责解释。
第二十三条本制度自发布之日起施行,原有相关规定与本制度不一致的,以本制度为准。
---Company Management RegulationsChapter 1 General ProvisionsArticle 1: These regulations are formulated to strengthen internal management within the company, improve work efficiency, protect the company's interests, and maintain the company's image.Article 2: These regulations apply to all employees of the company, including but not limited to full-time employees, interns, and temporary workers.Article 3: These regulations are based on the principles of fairness, justice, and transparency, ensuring the implementation of the company's various regulations.Chapter 2 Working Hours and AttendanceArticle 4: The company implements a standard working hours system, with a daily working time of 8 hours and a weekly working time of 40 hours.Article 5: Employees must follow the company's规定的作息时间 for attendance, and may not arrive late, leave early, or be absent without leave.Article 6: Employees who need to take leave for special reasons must submit a written leave application to their direct superior in advance, and may leave their post only after approval.Article 7: Employees who need to take leave for personal or medical reasons should provide relevant proof, and the salary treatment during the leave period shall be in accordance with the company's relevant regulations.Article 8: The company will conduct a monthly statistical analysis of employee attendance, which will be one of the criteria for performance assessment.Chapter 3 Office DisciplineArticle 9: Employees must maintain a clean and orderly office environment and take care of public facilities.Article 10: Employees must comply with the company's confidentiality regulations and shall not disclose the company's business secrets.Article 11: Employees are not allowed to engage in activities unrelated to work during working hours, such as playing games or chatting.Article 12: Employees must comply with the company's network security regulations and shall not misuse the company's network resources.Chapter 4 Rewards and PunishmentsArticle 13: The company has established a rewards and punishment system, rewarding employees who perform outstandingly and penalizing those who violate regulations.Article 14: Rewards may be in the form of material rewards and spiritual rewards, with specific standards set by the company's human resources department.Article 15: Punishments may include warnings, written reprimands, demotions, and dismissals, with specific standards set by the company's human resources department.Chapter 5 Training and DevelopmentArticle 16: The company regularly organizes training sessions for employees to improve their professional skills and overall quality.Article 17: Employees are encouraged to actively participate in the company's various training activities to enhance their abilities.Article 18: The company encourages employees to participate in external training programs, and rewards those who obtain relevant certifications.Chapter 6 Safety ProductionArticle 19: The company strictly implements safety productionregulations to ensure the safety and security of employees.Article 20: Employees must comply with the company's safety production regulations and raise their safety awareness.Article 21: The company conducts regular safety inspections andrectifies problems in a timely manner.Chapter 7 Supplementary ProvisionsArticle 22: These regulations shall be interpreted by the company's human resources department.Article 23: These regulations shall come into effect upon their issuance, and any previous regulations inconsistent with these regulations shallbe deemed invalid.---。
神龙汽车有限公司用工管理规定(中英文

神龙汽车有限公司DONGFENG-PEUGEOT CITROEN AUTOMOBILE CO.LTD 编号(No):DPCA/DRRH/2005/093日期(Date):22/04/2005人力资源部DRRH 页次(Pages):1/5密级(Confidentialite):主送:公司各部抄报:刘卫东总经理华日曼副总经理事由:神龙汽车有限公司用工治理划定(修订)Destinataires: Tous les départements Copie: MM .LIU Weidong , V AJSMAN Sujet: Règle d’emploi du personnel à DPCA (MAJ)1、总则1.1为范例用工治理,完善公司用工鼓励机制,有效地开发、利用和治理公司人力资源,特制定本划定。
1.2本划定适用于公司种种类型用工(不包罗高级职员)。
1. Principe général1.1 La présente règle est établie pour normaliser la gestion du personnel, améliorer le système de stimulation de l’entreprise, exploiter, utiliser et gérer de façon efficace les ressources humaines de DPCA.1.2 Cette règle s’applique à toutes les catégories de personnel de l’entreprise (employés supérieurs exclus)2、用工类型 2 .Type d’emploi pour les effectifs2.1公司用工分为劳动条约制和劳务两类。
中英文版员工手册
员工手册Employee Manual目录Table of contents第一章总则Chapter 1 General第二章考勤管理规定Chapter 2 Work Attendance Regulation第三章福利制度Chapter 3 Welfare regulation第四章薪酬制度Chapter 4 Salary Regulation第五章考核规定Chapter 5 Performance Assessment Regulation第六章聘用及岗位管理Chapter 6 Recruitment and Position Management第七章培训制度Chapter 7 Training Regulation第八章人事档案管理制度Chapter 8 Personnel Archives Management Regulation第九章人力资源管理系统和互联网的使用Chapter 9 Human Resources Management System and internet usage 第十章保密制度Chapter 10 Confidential Regulation第十一章奖惩制度Chapter 11 Reward and Punishment Regulation总则General第一条为规范公司的人事管理,特制定本规定。
Article1 these regulations are specially stipulated to serve the need of standardizing the company’s personnel management.第二条本公司员工的聘用、考勤、休假、行为规范等事项均按本规定办理。
Article2 Staff recruitment,attendance,Leave &Holiday,code of conduct, etc matters in the company will be in accordance with these regulations.第三条本公司各级员工,均应遵守本规则各项规定。
神龙汽车有限公司(DPCA)新产品开发项目管理程序-中法双语(2011.9.3)
DPCA内部使用USAGE INTERNE DE DPCAOR.2005.09工业事业BLOC INDUSTRIEL新产品开发项目管理GESTION DU PROJET DES NOUVEAUX PRODUITS附图1-1附图注:JOP-立项立标会*J2-定义构成J5-线上预批量启动J8-经验反馈总结会JO-项目启动J3-工业化装备制造许可J6-商业化投放许可注:*----可选项J1-项目固化*J4-线外预批量启动J7-爬产许可立标会附件10 annexe10: J8 –项目总结bilan du projet1.总结与经验反馈: 围绕技术/质量/经济/周期,回顾各节点/领域的工作经验,形成报告予以存档.Bilan et RETEX:rappeller les RETEX de chaque date cle/domaine,former un rapport et l’archiver.les contenus concernent La qualite/le cout/le cycle(produit/conception,developpement/industrialisation/FNR/les autres activites quotidiennes).2.项目平台组织对项目实际情况和和预期的目标(包括:技术/质量/经济/周期等)进行比较,针对差异和变化,提出对项目管理的改善意见。
La plate-forme organse de comparer la situation actuelle et l’objectif prevu (y/cle plan,le delai,la qualite,les couts,etc)du projet,propose les avis d’amelioration de la gestion du projet pour les differences et les changements.。
员工违纪处罚
神龙汽车有限公司D ONG FE NG-PEUGE OT CITR OE N AUT OM OB ILE CO.L TD 编号(No):DPCA/DRRH/2003/016日期(Date):27 /01 /2003人力资源部DRRH 页次(Pages):1/2密级(Confidentialite):主送: 公司各部抄报: 刘卫东总经理戴博纳副总经理主题: 员工违纪处理条例Destinataires:Tous les departements del’entrepri seCopy: MM. LIU Weidong DELPIT Sujet: REGLEMENTA TION DE SANCTION DU PERSONNEL1、主题内容及适用范围为维护神龙汽车有限公司(以下简称公司)良好的生产经营秩序,树立良好的公司形象,严格管理,促进公司的建设与发展,根据国家法律法规和本公司的有关规章制度,制定《神龙汽车有限公司员工违纪处理条例》(以下简称《条例》)。
本《条例》适用于神龙汽车有限公司全体中方员工。
1.Sujet et champ d’applicationCette norme a pour but de definfir les regles de discipline dans l’entreprise DPCA. Cela doit permettre de donner une bonne image de l’entreprise, assurer une gestion rigoureuse et contribuer au developpement de notre Societe. Les documents de reference sont : les reglementations legislatives concernees de l’Etat et les du personnel de DPCA.Cette norme s’applique aux tous les employes chinois de DPCA.2、相关文件《中华人民共和国劳动法》《神龙汽车有限公司员工守则》《神龙汽车有限公司考勤管理制度》2. Documents concernesLoi du travail de PRC Reglement des employees de DPCA Reglement de pointage de DPCA3、定义月工资:是指公司以货币形式直接支付给员工的劳动报酬,包括岗位工资、奖金、年功工资、辅助工资等。
MHAQ用工管理规定(公司版200905)
MHAQ用工管理规定(公司版200905)一、工作时间和休息时间1.1 工作时间1.实行每周工作五天,每天工作8小时制度,员工必须在公司规定的时间内到岗上班,并准时下班,不能私自延长工作时间。
2.具体的上班时间及其调整,按照公司的规定执行。
1.2 休息时间1.公司实行带薪休假制度,在员工满一年后即享有年假,年假的计算方式采用实际工作日数计算。
2.另外,员工也享有国家法定节假日以及公司特定节假日的放假,并按规定的工资标准进行薪酬结算。
二、工资和福利2.1 工资1.工资按照员工的岗位和工作经验水平进行结算,员工的工资由基本工资、绩效奖金和节日福利三部分组成。
2.工资结算以月为单位,每月的工资发放日期为月底最后一个工作日。
2.2 福利1.员工享有养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险等法定福利。
2.公司为员工购买商业保险,另外为员工提供节日礼品和过节福利。
三、劳动关系3.1 雇佣合同1.公司与员工签订书面合同,明确合同期限、工资待遇、工作职责、考核标准、违约责任等。
2.员工应该严格履行合同约定,不得私自离职、迟到早退或者干扰公司正常工作秩序。
3.2 职业道德1.员工应该遵纪守法,坚持职业道德,保护公司利益。
2.对于违法违纪行为,公司将会严格处理,并可能会取消员工的劳动合同。
四、安全生产和环境保护1.公司将保障员工的人身安全,提供员工必要的安全设施和培训。
2.在生产和办公场所,员工应该严格按照公司安全管理制度执行,禁止任何违反安全规定的行为,确保在工作过程中不发生意外事故。
3.公司将积极保护环境,降低对环境的影响,遵守环境保护法律、法规,教育员工积极参与环境保护活动。
五、制度执行1.本规定自颁布之日起生效,适用于公司全体员工。
2.公司将会对员工的执行情况进行及时的评估,对不遵守规定的员工予以相应的处理,包括警告、处罚甚至解除劳动合同。
3.本规定的解释权和修改权属于公司。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
神龙汽车有限公司DONGFENG-PEUGEOT CITROEN AUTOMOBILE CO.LTD 编号(No):DPCA/DRRH/2005/093日期(Date):22/04/2005人力资源部DRRH 页次(Pages):1/5密级(Confidentialite):主送:公司各部抄报:刘卫东总经理华日曼副总经理事由:神龙汽车有限公司用工管理规定(修订)Destinataires: Tous les départements Copie: MM .LIU Weidong , V AJSMAN Sujet: Règle d’emploi du personnel à DPCA (MAJ)1、总则1.1为规范用工管理,完善公司用工激励机制,有效地开发、利用和管理公司人力资源,特制定本规定。
1.2本规定适用于公司各种类型用工(不包括高级职员)。
1. Principe général1.1 La présente règle est établie pour normaliser la gestion du personnel, améliorer le système de stimulation de l’entreprise, exploiter, utiliser et gérer de façon efficace les ressources humaines de DPCA.1.2 Cette règle s’applique à toutes les catégories de personnel de l’entreprise (employés supérieurs exclus)2、用工类型 2 .Type d’emploi pour les effectifs2.1公司用工分为劳动合同制和劳务两类。
2.1.1劳动合同制用工又分以下三种:(1)无固定期限劳动合同用工,指不规定劳动合同的解除或终止时间,只规定劳动合同的解除或终止条件的用工。
新招聘的员工一般不签订无固定期限劳动合同;(2)有固定期限劳动合同用工,指签订1年、2年、3年劳动期限的合同用工。
试用期长短应根据劳动合同的期限而有所不2.1 L’entreprise a seulement 2 types d’emploi: employé contractuel et intérimaire.2.1.1 Employé contractuel:(1)CDI (contrat à durée indéterminée). Le terme du contrat n’est pas fixé, mais les conditions de résiliation et de fin de contrat sont précisées. Les nouveaux embauchés, en général, ne signent pas de contrat à durée indéterminée.(2) CDD (contrat à durée déterminée). La date de fin de contrat est fixée par avance, la durée est variable entre 1 et 3 ans. La durée de la période d’essai est fixée en fonction de la durée du contrat de travail: 1 mois par année de contrat et ainsi de suite, mais 3 mois d’essai au maximum.(3) Le contrat de mission pour accompagner un projet sur une durée déterminée. La durée est généralement同,一般合同期限1年试用期1个月,但最长不超过3个月;(3)以完成一定工作为期限劳动合同用工,指签订1年(含1年)以下劳动期限或为完成某项任务的合同用工。
试用期15-30天或按合同约定执行。
2.1.2劳务用工劳务用工,指公司与社会劳务机构签订劳务协议,由社会劳务机构给公司提供劳务的用工形式。
公司不与劳动者本人签订劳动合同,由社会劳务机构与劳动者个人签订劳动合同。
inférieure ou égale à 1 an, et la période d’essai se situe entre 15 et 30 jours ou est fixée dans les conditions de l’accord.2.1.2 IntérimaireC’est un type de recours à du personnel par l’intermédiaire d’un cabinet d’intérim qui signe un accord avec l’entreprise et lui propose des intérimaires pour satisfaire aux besoins de l’entreprise. L’individu ne signe pas de contrat avec l’entreprise mais avec le cabinet d’intérim.2.2公司根据生产经营发展的不同时期,确定各类用工人员的比例。
2. 2 DPCA décide de la proportion annuelle de tous types de contrats selon les différentes périodes de développement de l’entreprise.3、用工原则 3.Principe d’emploi3.1在公司工作年限连续达10年(含10年)以上的或距法定退休年龄10年以内的合同制员工,如本人要求且双方协商一致,可以签订无固定期限劳动合同;3.1 Les employés ayant plus de 10 ans (y/m 10 ans) d’ancienneté dans l’entreprise, qui en font la demande, ont le droit de signer un contrat CDI.3.2公司招聘的员工一般签订有固定期限劳动合同。
签订劳动合同具体年限规定按公司《劳动合同管理办法》执行;3.2 En général, l’entreprise signe un CDD avec la recrue. La durée du contrat est fixée selon la méthode de gestion de contrat de travail du personnel de l’entreprise.3.3签订以完成一定工作为期限劳动合同适用于为完成某项目工作或公司短期需要的用工,该项目工作完成,劳动合同即终止。
3.3 Le contrat de mission est conçu pour accompagner un projet sur une durée déterminée. Le contrat se termine dès lors que l’employé a complètement rempli sa mission.3.4劳务用工适用于操作性或事务性以及3.4 Les intérimaires sont principalementaffectés à des postes opérationnels de peu de公司短期需要的岗位。
technicitéou àdes postes administratifsvoire sur des postes éphémères.3.5人力资源部确定岗位的聘用形式和控制用工数量。
其它各部门不得违反规定自行用工。
3.5 DRRH décide des types d’emploi et du nombre de personnel a recruter. Il est absolument impératif que tous les Dpts de l’entreprise respectent la décision prise.4、工资 4. Rémunérations4.1无固定期限和有固定期限劳动合同人员的工资无固定期限和有固定期限劳动合同人4.1 CDI et CDDLe standard de rémunération de ces deux types de contrat est identique. Le standard et la méthode sont précisés dans les règlements员的工资执行相同的工资待遇标准,其具体标准和办法按《神龙汽车有限公司工资及有关福利规定的实施细则》执行。
4.2以完成一定工作为期限合同用工的工资水平参考劳动力市场价格及劳动力供需情况,由公司与劳动者共同商定。
其工资待遇标准、工资发放形式按神龙公司与劳动者所签劳动合同执行,且在合同期内,原则上不作调整。
détaillés d’application des salaires et des « bien-être » de DPCA.4.2 Les salaires des employés en contrat de mission et en contrat d’intérim sont fixés collectivement par l’entreprise et l’individu/ou le cabinet d’intérim en référence au prix du marchéet en fonction de l’offre et de la demande et par rapport aux besoins en main-d’oeuvre de l’année.Le standard du salaire et les modalités de paiement sont liés aux conditions du contrat signé entre l’entreprise et l’individu/ou le cabinet d’intérim. En principe le niveau reste inchangé dans la période d’application du contrat.4.3特殊聘用的人员可以实行谈判工资。