英汉“前后”空间隐喻认知的共性

合集下载

英汉空间隐喻相似性之认知对比分析_省略_up_down和汉语的上_下为例_霍晓静

英汉空间隐喻相似性之认知对比分析_省略_up_down和汉语的上_下为例_霍晓静

第34卷第7期湖北广播电视大学学报V ol.34, No.7 2014年7月 Journal of HuBei TV University July. 2014, 097~098 英汉空间隐喻相似性之认知对比分析——以英语up/down和汉语的上/下为例霍晓静(宿迁学院,江苏 宿迁 223800)[内容提要]认知语言学认为隐喻是一种认知活动,是通过语言表现出来的一种思维方式。

空间隐喻是认知隐喻中的重要组成部分,是很多抽象概念构建的基础。

汉语中表示空间的“上”和“下”与英语中相对应的“up”和“down”的隐喻拓展意义对比分析揭示了英汉两种语言空间隐喻在“状态、地位、数量”3个概念域中有何异同。

[关键词] 对比分析;空间隐喻;认知[中图分类号] H05 [文献标识码] A [文章编号] 1008-7427(2014)07-0097-02传统的语言学把隐喻看作是一种为了达到某种特殊表达效果而运用的语言修辞方式和装饰手段。

随着认知语言学的发展,研究者发现隐喻并不是一种简单的语言的产物,而是超越了语言范畴的一种思维方式,是一种认知模式。

隐喻可以帮助认知主体通过具体、熟悉的领域中的事物去理解抽象、陌生的领域中的事物。

隐喻是建立在认知主体的体验基础上的,而空间是认知体验的重要领域,因此空间隐喻是应用较为广泛的一种隐喻形式。

通过将空间概念映射到非空间概念,可以拓宽认知主体思路,从而理解更为抽象复杂领域的事物。

英语中的方位词up/down 与汉语中相对应的方位词上/下在隐喻拓展意义上有很多相似之处,揭示了不同文化背景下空间隐喻背后所存在的认知机制。

1.认知视角下的隐喻观隐喻的表达方式在语言表达中出现频率非常高,因此传统意义上的隐喻研究主要是将其视为语言范畴中的一种修辞手段而开展的。

随着认知语言学的发展,研究者逐渐发现了隐喻并不是简单的语言现象,而是一种思维方式,其后面有认知机制的支撑。

Richads(1936)提出隐喻的互动观就体现了隐喻所蕴含的认知价值[1]。

汉英时间作为空间隐喻的对比研究

汉英时间作为空间隐喻的对比研究

汉英时间作为空间隐喻的对比研究[摘要]隐喻是人类借助具体概念理解抽象概念的一种手段和思维方式。

在不少语言中,人们经常以空间概念隐喻手段阐释和表征时间概念。

研究表明,莱柯夫提出的“时间的经过是运动”隐喻中,水平层面的“时间在运动”和“自我在运动”两个系统不仅存在于英语,同样也存在于汉语。

在垂直层面上,汉语使用“上一下”空间隐喻模式表征时间概念的频率远高于英语。

尽管如此,汉英在使用空间概念理解和阐释时间方面共性远大于差异,说明时间的空间隐喻性思维在二者中具有普遍性及跨文化相似性。

它在一定程度上为萨皮尔一沃尔夫假说的强势现点,即语言决定思维提供了反面的例证。

[关键词]概念隐喻;时间作为空间隐喻;汉英对比一、引言当代隐喻理论认为,隐喻不仅是一种语言修辞现象,更重要的是一种认知手段,是人类借助具体概念理解抽象概念的一种思维方式。

人们在体验、认识和理解世界的过程中,往往借助具体的空间概念理解和表征抽象的时间概念。

有学者认为,这是一个普遍的认知过程。

英语中已有为数不少这方面的研究(如:Clark,1973;Traugott,1979;Lakoff,1990,1993;Alverson,1994),但相关的汉英对比深入讨论尚不多见。

本文旨在通过对比分析汉英时间概念的空间隐喻,探讨两种语言在该隐喻使用中的异同,追寻时间的空间化隐喻在这两种语言中是否具有普遍性及跨文化相似性。

二、隐喻与时空概念莱柯夫(Lakoff)认为,隐喻“就是通过一类事物来理解和体验另一类事物”。

它将事物间的相似性提炼出来并加以类比,“在日常生活中比比皆是,不但存在于语言中,而且存在于思想和行动中。

我们赖以进行思考和行动的日常概念系统,本质上基本是隐喻性的”。

下面以“争论”为例,具体说明概念如何在被隐喻化后具备了隐喻性,以及它如何建构了我们的日常行为:(1)Your claims are indefensible.(你的主张不堪一击。

)(2)He attacked every weak point in my argu-ment.(他攻击了我的论点中的每个薄弱之处。

英汉“左、右”的空间隐喻对比研究

英汉“左、右”的空间隐喻对比研究

英汉“左、右”的空间隐喻对比研究作者:刘哲来源:《科教导刊·电子版》2014年第31期摘要隐喻在人类隐喻中扮演了重要的角色,是物质世界中人类空间概念的一种延伸,许多抽象的构建都必须通过空间隐喻来实现。

本文从认知语言学的角度出发系统分析了英汉语言中“左”和“右”的隐喻投射情况,发现“左”、“右”在英汉语言中有情感域、程度域、心智域以及数量域的投射,但由于二者文化思维方式的差异,又有所不同,且汉语对于“左”、“右”的空间隐喻更为丰富。

关键词认知左右空间隐喻英汉对比中图分类号:H319 文献标识码:A0引言隐喻是用一种事物去类比另一种事物,从而在脑中形成比较清晰的认知,所以隐喻是人类认识世界的重要手段。

在我们生活中也处处充满隐喻。

Lakeoff &Johnson将常规隐喻分为结构性隐喻、方位性隐喻(空间隐喻)和本体性隐喻。

其中,空间隐喻研究已经引起众多学者的密切关注,并与哲学、语言学、心理学等领域相结合,大大加深了我们对文化思维异同的了解。

认知语言学界普遍认为,“空间隐喻是一种意象图式隐喻”。

人们多集中在从认知角度研究“上——下”、“内——外”、“前——后”、“深——浅”“中心—边缘”等的空间隐喻英汉的异同以及空间隐喻对其他隐喻如时间隐喻等的影响。

纵观这些研究我们可以发现空间隐喻对于我们的认知发展以及文化影响有很重要的影响,然而却很少有人从“左——右”的英汉异同来研究英汉文化及思维方式的异同点。

本文拟从英汉对比研究出发,通过对英汉中“左——右”在情感域、心智域、程度域、政治域以及社会关系域等的投射做一个分析,以揭示英汉在认知和文化层面上的不同,从而进一步丰富空间隐喻研究的成果并提高我们的跨文化交际能力。

1空间隐喻“当代认知科学普遍认为,隐喻在本质上不是一种修辞现象,而是一种认知活动,对我们认识世界有潜在的、深刻的影响,从而在人类的范畴化、概念结构、思维推理的形成过程起着十分重要的作用”。

英汉方位名词空间隐喻义探析

英汉方位名词空间隐喻义探析

英汉方位名词空间隐喻义探析作者:周倩若来源:《科学导报·学术》2020年第16期摘 ;要:英汉方位名词的空间隐喻义既具有一致性又具有差异性。

一致性在于,两者都能从空间领域映射到时间、数量、情感态度领域上;差异性在于民族文化的不同,故各自具有自身的特点。

关键词:空间隐喻;基本义;引申义;英汉对比一、引言认知语言学家认为,隐喻是一种修辞手段,更是一种重要的思维方式,人们可以通过隐喻来感知、认识世界。

将具体可观的空间概念映射到一些较为抽象、复杂的概念上,借助这种方式能够更好、更加具体的描述不够直观的事物。

按照始源域的不同,认知语言学家们将隐喻分为空间隐喻、实体隐喻、结构隐喻三大类,而空间隐喻又是其中的重中之重。

本文将以“上(up)”为例,详细阐述英汉两种语言中的空间隐喻的现象,并揭示两者的一致性和差异性。

二、“上(up)”的基本义由于人类最早通过对空间的直接体验来认识世界,因此空间概念往往作为方位名词的基本义。

“上”是描述物体空间概念的方位名词,相对应的英文是“up”。

《现代汉语词典》中对“上”的释义是位置在高处的,如“上方”、“上端”、“上游”。

如:寺上方兜率台,台东有石坛,中有泉,昔普明禪师将锡杖队开,名锡杖泉。

《新牛津英汉双解大词典》中对“up”的释义则为“towards the sky or a higher position”,如jump up(向上跳)、hoist up(抬了起来)、The curtain went up.(帘子升了起来)三、英汉的一致性基于对空间方位的认知,人们逐渐将方位名词映射到时间顺序、数量、情感态度的领域中。

(一)时间领域认知语言学家们发现,人类对于时间的概念形成晚于对空间概念的形成。

这是由于空间概念比较具体,而时间概念较为抽象。

时间概念的建立以空间概念为基础,即人们首先对客观世界有了空间上的直接体验,再逐渐将具体的空间概念映射到抽象的时间领域。

在汉语中,“上”映射为过去的时间,如“上半场”、“上辈子”。

英汉语言中空间隐喻的共性

英汉语言中空间隐喻的共性

英汉语言中空间隐喻的共性作者:于娟娟来源:《现代语文(语言研究)》2008年第11期摘要:本文对汉语“上\下”和英语“up\down”两组方位作空间隐喻研究,在时间、数量、程度、状态、地位和范围六个概念域内,解读汉英双语在认知模式上的共性。

关键词:空间隐喻上\下共性对比研究一、综述在认知语言学领域中,隐喻不仅被看作语言现象,而且也被认为是一种认知现象,是人类思维的重要形式。

Lakoff指出,隐喻的本质是以人体对周围世界的感知和社会经验为物质基础,把一个事物(源域)的某些特征将推理类型影射到另一事物(目的域)中去。

根据始源域的不同,他把隐喻分为结构隐喻、实体隐喻和空间隐喻三类。

其中空间隐喻是以空间概念为始源域向其他认知域或目的域进行映射进而获得引申和抽象意义的认知过程。

空间隐喻把一些空间关系和性状投射到非空间的关系和性状上,不仅能使未知的和抽象的概念熟知和具体化,而且能使人们更好地发挥想象力,在事物之间建立起一种联系,使人们通过空间概念来理解、表达非空间概念,延伸其对客观世界的深层理解。

在空间隐喻中,喻体常用表示空间方位的词来体现不同的社会文化内涵。

根据Lakoff和Johnson的观点,空间隐喻是以人体自身所处的位置作为原点,按照客观世界与其自身所发生的关系来表达对事物的认识。

人类对客观世界的认识是从简单到复杂,由具体到抽象的,因此,在认识现实世界的最初阶段,人们首先形成了简单、具体的空间概念,然后才逐渐延伸至复杂、抽象的时间概念、社会文化背景和价值取向等。

正是这种思维发展模式的共同性,使得表达思维的语言也具有了很大共性;而人们对于客观世界的认识过程也为语言共性提供了共同的文化基础。

二、空间隐喻的共性(一)空间隐喻的普遍性空间是人类存在、发展的环境,包含着人类及其相关事物。

在自然界和人类社会的环境中,人们一方面在了解自身和周围事物的过程中认识客观世界;另一方面,人们也开始通过人际交往建立社会关系,把空间认识延伸至更为抽象的领域和阶段。

英汉空间方位概念隐喻对比研究_以_Up_Down_上_下_为例_

英汉空间方位概念隐喻对比研究_以_Up_Down_上_下_为例_
———以“Up-Down”/“上-下”为例
钱秀金
(福州外语外贸学院,福建 福州 350202)
[摘要]英汉空间方位隐喻意义既有共性,也有个 性。对 英 汉“Up-Down”/“上 - 下”概 念 隐 喻 对 比 研 究 揭 示 英 汉 两 种不同语言在概念隐喻化方面的差异性远大于相似性,表 明 不 同 语 言 系 统 具 有 独 特 的 编 码 特 征 ,语 言 的 区 别 尤 其 是 概 念 范 畴 的 差 异 是 不 同 文 化 之 不 同 世 界 观 的 区 别 。 这 符 合 “萨 丕 尔 — 沃 尔 夫 假 说 ”的 观 点 ,是 该 假 说 的 有 力 佐 证 。 [关 键 词 ]空 间 方 位 隐 喻 ;Up-Down/上 - 下 ;共 性 ;差 异 性 ;萨 丕 尔 — 沃 尔 夫 假 说 [中 图 分 类 号 ]H312 [文 献 标 识 码 ]A [文 章 编 号 ]1672-934X(2013)02-0127-07
由于方位隐喻是以空间方位来建构的同一个源域如up是表示向上姿势的一个图式其中的向上方式程度位置等各不相同所以以up为源域的方位隐喻也多种多样在几个或多个方位隐喻之间就可以构成连贯的系统这些空间隐喻概念在821长沙理工大学学报社会科学版第28卷表1英语updown和汉语上下隐喻意义的共性投射域英语updown汉语上下共性状态agoodisup
蓝纯从认知的 角 度 研 究 了 汉 语 的 空 间 隐 喻,通 过 汉 语 “上 ”“下 ”真 实 语 料 的 分 析 ,探 索 其 隐 喻 扩 展 , 指出汉语中有这样一 种 倾 向,即 “上”通 常 和 好 的 事 物相连,“下 ”通 常 与 不 好 的 事 物 相 连。[3] “上 ”与 “下”还被发现用来 建 构 四 个 不 同 的 抽 象 目 标 域:状 态、数量、社会 等 级 及 时 间。 上/下 的 隐 喻 意 义 也 可 以 总 结 为 “好 为 上 ”、“多 为 上 ”、“时 间 较 早 为 上 ”、“差 为下”、“少为下”、“时间 较 晚 为 下”。这 与 Lakoff & Johnson的研究 有 异 曲 同 工 之 处,不 同 之 处 在 于 蓝 文 提 出 “上 ”可 以 用 来 描 述 横 向 位 置 的 改 变 ,如 “一 哄 而上”、“北 上 ”等。Lakoff & Johnson 和 蓝 纯 对 于 英汉语“上/下”概念 隐 喻 意 义 的 研 究 具 有 很 大 的 相 似性。国内不少学 者 在 做 英 汉 语 “上/下”概 念 隐 喻 意义的对比研究时 也 大 多 关 注 两 者 的 共 性,对 于 两 者的差异 性 研 究 涉 猎 甚 少。 本 文 在 阐 述 英 汉 “上/ 下 ”概 念 隐 喻 意 义 的 共 性 的 基 础 上 ,重 点 探 讨 其 差 异 性,以揭示不同的语 言 对 不 同 的 隐 喻 化 思 维 起 一 定 的 影 响 作 用 ,语 言 塑 造 思 维 ,影 响 思 维 。

时空隐喻的英汉对比研究

时空隐喻的英汉对比研究
时空隐喻是语言学中的一个重要概念,在英汉两种语言中都有广泛应用。

本文将对英汉时空隐喻进行比较研究。

首先,我们需要了解时空隐喻的概念。

时空隐喻是指通过时空相关的概念来表达抽象概念或情感,以便更好地理解和解释世界。

它在英语和汉语中都起着重要作用。

然后,我们来探讨英汉两种语言的时空隐喻的异同之处。

一方面,由于英汉两种语言的文化和社会背景不同,所以它们的时空隐喻也会有所差异。

比如,英语中常用的"时间是金钱"隐喻在中国并不常用,因为中国人更强调人与人之间的情感和关系,而不是时间的效率。

另一方面,英汉两种语言的时空隐喻也有许多共同之处,因为时间和空间是人类普遍共有的概念。

比如,英语和汉语中都有"情感是热度"的隐喻,表达相同的意思。

这些共同之处反映了人类共通的思维方式和认知模式。

最后,我们可以从时空隐喻的使用方法上再次比较英汉两种语言。

在英语中,时空隐喻通常是通过具体的词或短语来表达的,比如"时间是金钱"和"情感是热度"。

而在汉语中,时空隐喻通常是通过成语、俗语或谚语来表达的,比如"情感是距离"和"时间是金子"。

这种使用方法的差异反映了英语和汉语在语言结构和表达方式上的差异。

综上所述,英汉两种语言都广泛应用了时空隐喻,它们在隐喻的使用情况、异同之处和使用方法上存在一定差异。

通过比较研究英汉时空隐喻可以丰富我们对这两种语言和文化的理解,并有助于进行跨文化交流和翻译。

英汉时空隐喻表征的共性与个性

DOI: 10.14092/11-3956/c.2020.02.014英汉时空隐喻表征的共性与个性秦语甜(西南大学 外国语学院,重庆 400715)摘 要:大量的国内外研究表明,英、汉语本族人对时间的理解和心理表征需通过空间概念的映射完成。

而这种"时间即空间"的隐喻模式主要分为两类:"时间移动"隐喻和"自我移动"隐喻。

本文基于前人对英汉时空隐喻作出的理论探索和实证研究发现:在朝向上,英语本族人更倾向于面朝未来,背对过去;而汉语本族人尽管更频繁地面朝过去,但也不乏面朝未来的情况。

在方向上,英、汉语本族人都有横向概念化时间的倾向,但后者同时也具备纵向谈论和思考时间的能力。

分析表明,英语和汉语本族人在时空隐喻表征上的共性和个性既包括语言内因(如习惯表达等),也存在语言外因(如身体构造等)。

关键词:时空隐喻;自我移动隐喻;时间移动隐喻;英汉对比中图分类号:H319文献标识码:A 文章编号:1008-2603(2020)02-0116-09世界上的许多文化都是通过空间表征时间。

无论是在拼写法,还是在时钟、日历等文化物质中,我们都能找到人们空间化时间的痕迹[1]。

不仅如此,我们还通过手势表达时间关系,并依赖于大量表示空间的词,如前、后、长、短等去描述事件发生的顺序和持续的时间[2]。

由于不同语言文化有各自独特的空间表征方式、时空隐喻和文化传承,再加至之个体之间存在习惯、年龄和经历的差异,导致人们在用空间表达时间的方式上有时会截然不同。

事实上,此前的研究已经证明文化或族群的不同是造成人们在时间识解上产生分歧的根本原因。

时间灵活多样,既可以按照静止或运动、有限或无限、横向或纵向进行划分、也可以基于从左向右或从右向左、从前往后或从后往前,甚至是从西往东予以理解。

本文基于国内外典型的关于时空隐喻的理论和实证研究成果,聚焦英、汉语本族语者在借助空间理解时间上存在的共性和个性,总结其背后产生的理据和动因,并提出未来可能的研究方向。

浅议英汉语社会关系空间隐喻化认知分析

浅议英汉语社会关系空间隐喻化认知分析论文关键词:英汉语社会关系空间隐喻认知论文摘要:空间隐喻对人类的概念形成具有特别重要的意义。

文章从认知的角度,通过大量的语料,主要从权势关系、亲疏关系两个方面来探讨英汉语中社会关系的空间化隐喻现象。

我们发现,空间隐喻其实直接来源于人们的身体体验和共同的物质经验。

人们将自己亲身体验的表示空间的意象图式投射到表示社会关系的抽象事物中去,进行抽象化认知,从而达到认识事物的目的。

一、引言隐喻不仅仅是一种语言现象,它其实还是人类思维的一种方式。

隐喻是一种重要的认知模式,是新的语言产生的根源。

它与人类的思维方式和思维发展密切相关。

莱考夫和约翰逊(1980)认为,隐喻在日常生活中是无处不在,隐喻不但存在于语言之中,而且存在于思想和行动之中。

我们赖于进行思考和行动的日常概念系统,在本质上也是隐喻的。

从不同角度对隐喻可以有不同的分类。

莱考夫和约翰逊(1980)根据始源域的不同,将概念隐喻分为三大类:空间隐喻、实体隐喻和结构隐喻。

根据莱考夫和约翰逊(Lakoff & Johnson,1980:14)的观点,空间隐喻来源于直接的身体体验,因为人类在最初认识世界的时候,可能是从自身在空间环境中的位置和运动开始的。

在空间隐喻化认知的工作机制中,意向图式(image schema)起着关键的作用。

意象图式是人类在对事物间基本关系的认知基础上构建的认知结构,是人类的经验和对事物的理解中形成的联系抽象关系和具体意象的组织结构,是人类理解和认知更复杂概念的另一种基本结构。

人们将自己亲自体验的上下、内外、前后等表示空间的意象图式投射到表示数量、状态、范围等抽象事物中去,进行空间隐喻化的认知,从而达到认识事物的目的,因此空间隐喻化认知是人类认识世界的一种主要的隐喻认知方式(Lakoff&Johnson,1980:14)。

空间隐喻充分体现了人类认知世界的规律。

人们能用视觉、听觉等感官直接感知空间的上下、高低、大小、远近及内外,而时间、范围、状态、数量、社会地位等抽象概念是看不到、摸不着的,所以人类就用空间概念描述这些抽象概念。

以上下updown为例谈英汉空间隐喻对比

第15卷·第3期2012年6月宿州教育学院学报Journal of Suzhou Education InstituteVol.15,No.3Jun.2012以上-下/up-down为例谈英汉空间隐喻对比李佳(四川警察学院四川·泸州646000)【摘要】作为人类重要的思维工具和认知工具之一,隐喻帮助我们更好地体验、认识了我们所生活的世界。

本文试从上/下、up/down隐喻意义作对比分析,得出英汉两种语言在空间隐喻上的相似性与相异性。

【关键词】上/下up/down空间隐喻认知【中图分类号】H315【文献标识码】A【文章编号】1009-8534(2012)03-0188-02隐喻对隐喻的研究始于古希腊时期,亚里士多德将隐喻作为一种修辞方法来研究,认为其只是一种语言现象,主要作用是对语言表达进行修饰润色,是一种“可有可无”的装饰。

1980年美国学者Lakoff和Johnson出版的<Metaphor We Live by>(《我们赖以生存的隐喻》)一书,是现代认知观隐喻研究的开始。

[1]Lakoff提出隐喻是“思想的修辞手段”,其本质是用一种事物去理解和经历另一种事物。

[2]Lakoff和Johnson掀起的隐喻狂热,论证了隐喻认知的普遍性,提出了概念隐喻的理论,强调概念隐喻结构来源于经验或者经验的对应。

伴随隐喻概念研究范围的不断拓宽,根据隐喻的句法构成特点,可分成名词性隐喻、动词性隐喻、副词性隐喻、形容词性隐喻、介词性隐喻等;从隐喻的表现形式、功能和效果、认知特点等角度,可分为显性隐喻与隐性隐喻,根隐喻与派生隐喻。

[3]二、英汉隐喻的相似与相异由于中西方各民族所赖以生存的世界在地理环境、气候特征、社会文化背景等方面都存在着共性,因此各民族人民在对世界的认知中也具有共通点,作为认知工具的隐喻当然也具有相似性,即喻体与喻义是相同或相似的。

如汉语和英语中都用“羊”来比喻温顺善良,而用“狼”来比喻凶残狡猾。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉“前后”空间隐喻认知的共性
作者:刘营孙月美
来源:《现代交际》2010年第01期
[摘要]空间隐喻一直是认知语言学研究的热点,而“前后”的空间隐喻认知却少有系统的研究。

本文研究英汉“前后”空间隐喻认知的共性,描述英汉空间隐喻认知共性的表现,这包括两个特点:一个是空间隐喻的普遍性;另一个是空间隐喻转换的整体规律性。

从而得出结论英汉“前后”空间隐喻认知共性存在很多领域。

[关键词]前后空间隐喻共性认知
[中图分类号]H0-0[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2010)01-0021-01
空间隐喻是把人体本身所在的位置作为原点,按照客观世界与其自身所发生的关系来表达对事物的认识。

是从简单、具体到复杂、抽象,是人类对客观世界认识的过程,在认识现实世界的初级阶段,一般是先认识简单、具体的空间概念,接着是复杂、抽象的时间概念。

这种思维发展模式的共性,也使人类表达思维的语言同时也具有了共性,同时为人们在认识客观世界过程中提供了共同的语言和文化基础。

空间方位概念是人们在幼儿时期就已经形成的,如上所述,空间方位是人们的最初体验,是人体感知的结果。

从某种程度上讲空间方位概念是“天生的”,只要拥有人这个身体,就能获得空间方位概念,我们的身体正是获得上—下,前—后,里—外这些方位的惟一途径。

“前后”英汉空间隐喻认知的共性有如下特点:
一、普遍性
空间是人类存在的环境,它包围一切人和物。

物质存在的基本形式是空间,它是客观实体,具有广延性和容积。

莱克夫和约翰逊认为,空间隐喻是人类直接的身体体验,抽象概念都是将具体的空间位置隐喻的结果,这是从语义上进行的。

人类对物质空间的经验在本质意义上是相同的,是因为共同的生存空间和相似的生活实践,所以对物质空间的感知结构是具有普遍性的。

空间的各个方位如:上下、前后、左右、中心和边缘是人们用感官去直接感知的,同时又用空间概念描述时间、状态、数量、社会地位等较抽象的概念。

英汉两种语言中都存在空间隐喻,如英语和汉语中都可以用“前、后、左、右”等来指示人们的社会地位是通过空间意义构成新词来进行的。

如“He is the head of the company.”(他是这个公司的领导人。

)
二、空间隐喻转换的整体规律性
空间概念的一种延伸即是空间隐喻。

人们通过亲身体验的“前、后、左、右”等意象图式投射到抽象事物中去。

他们之间相近的思维模式和表达方式是由共同的生理特征和相似的生活实
践所决定的,空间隐喻中同时也包含这种相似性。

因此,以人们身体行为为基础的空间隐喻,体现出很强的规律性。

(一)时间域。

是人类顺序地使用空间概念和词汇来进一步喻指时间,是人们思维的一个特性。

人类认知客观世界的次序先是空间域,接着是时间域。

空间域易于人们的理解,时间域就相对抽象些,从空间概念意义映射到时间域就为人们把握时间概念提供一条捷径。

在日常语言把时间理解为空间,时间概念由空间模式来构成。

“前后”在空间隐喻中也表示时间,例如:1.在领导来之前,你一定要把卫生打扫干净。

2.During one of the auses between their talk of the last tea and the next recetion,the door opened,a young man entered whom Brantain knew quite well.
(二)数量域。

数量域中的空间隐喻也具有普遍性,“前后”在汉语英语中也表示数量,但表示的是概数。

例如:1.宝洁公司决定在春节前后大搞促销活动,以拉动消费。

2. Around 12 o’clock, Jim come back to school.
(三)关系域。

人们在社会舞台中社会关系不同是因为扮演的社会角色不同。

社会地位、社会等级、辈份等即是社会关系,这些也通常采用空间隐喻。

其经验基础是:在古时候,一个人的力气大小和身体强壮直接关系到他在部落的地位;而在当今社会,社会地位与权力的大小密切相关,二者成正相关。

因此,一般地位高的在前面,地位低的在后面;在很多场合,等级高的,辈份大的都在前面,而等级低的,辈分小的在后面。

例如:作为你的前辈,我有责任纠正你的错误。

This company uts quality before quantity.
(四)状态域。

英语和汉语中,人们也通常用空间概念喻指状态概念。

其隐喻的经验基础是:身体强壮或表现积极的一般走在前面,身体瘦弱或表现不积极的一般走在后面。

“前”一般表示美好,进步;“后”一般表示落后,弱势的一方。

例如:大家一致认为孙博是一个前途无量的好青年。

Jim is far behind other classmates in music.
三、小结
本文从分析“前后”共性的表现着手,英汉“前后”共性与其文化有一定得渊源,虽是两个不同的国家,运用不同的语言,但是他们的文化感知在某些方面是相同的,甚至是惊人的一致。

分析其共性,是为其个性的分析做铺垫,从其共性的探讨中,了解中西文化的共同点,从而有利于跨文化交际和国际文化传播。

【参考文献】
[1]束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[2]蓝纯.从认知角度看汉语的空间隐喻[J].外语教学与研究,1999.
[3]董莉.空间隐喻的辩证思考[J].解放军外国语学院学报,2002,(11).
[4]吴静,王瑞东.空间隐喻的英汉对比研究[J].山东外语教学,2001,(3).。

相关文档
最新文档