中华料理 日语

合集下载

八大菜系对应日语

八大菜系对应日语

七 湖南料理(湘菜)
湘江流域、洞庭湖周辺、湖南省西部の山間地帯の料理を代表として発達してきた。その特徴は材料の幅が広く、油濃く鮮やかで、唐辛子、燻製肉を多用する点にある。味付けは新鮮で香ばしく、酸味辛味が強く、柔らかく口当たりがよい。調理法は塩漬け肉、魚、燻製、蒸し焼き、蒸し物、煮込み、揚げ物、油炒めに長じる。有名料理には“腊(塩漬け肉)味合蒸”、“麻辣子鶏”、“紅煨魚翅(フカヒレ)”、“湯泡肚(臓物の胃)”、“氷糖湘蓮(蓮の実)”、“金銭魚”などがある。
と生姜は欠かすことができない。他地方には余り見られない辛味、酸味、痺れ感のある料理として人口に膾炙し、四川料理独特の風格は“一皿一味、百皿百味”と賞賛されている。調理法は焙り、遠火焼き、揚げ炒め、蒸し物に長じる。四川料理は総合的な味付け、濃厚なだし味に特徴があり、塩味、甘み、痺れ感、辛味、酸味の五味を基本として、さらに各種の調味料を配合し基本的家庭味、巧みな塩味、魚香味、レイシ味、複雑な妙味など23種類の複合味付けが確立されている。代表的な料理には“大煮干絲(干し豆腐の千切り)”、“黄燜(醤油と酒の煮込み)鰻”、“怪味鶏塊”、“麻婆豆腐”などがある。
六 浙江料理(浙菜)
杭州、寧波、紹興、温州などの地方料理を代表として発達してきた。その特徴は淡白、香り高さ、歯ざわりのよさ、若い柔らかさ、爽やかさ、旨みにある。浙江は魚、蝦類の産地であり、また山紫水明の有名な観光名勝地であるため、民間伝承の有名料理も多く、造りも精緻で変化にも富んでいる。調理法は油炒め、揚げ物、揚げ炒め、餡かけ、蒸し物に長じている。盛名を誇る料理には“西湖酢魚”、“生爆鱔片(タウナギ)”、“東坡肉”、“竜井(竜井茶)蝦仁(エビの剥き身)”、“干炸(粉衣揚げ)響鈴”、“叫化童鶏(若鶏)”、“清湯魚圓(魚のすり身団子)”、“干菜(乾燥野菜)燜肉”、“大湯黄魚(イシモチ)”、“爆墨魚(イカ)巻”、“錦繍魚絲”などがある。

中华料理日语篇

中华料理日语篇
特徴として、四川当たりの西部は年中霧が立ち込めていた気候に 影響されて湿気を取るために、四川料理の味付けは山椒と唐辛子をよ く使っています。「麻辣 」の麻は( しびれるような山椒の味)辣は唐辛子 にあじです。その代表的な麻婆豆腐は世界でも有名です。また五目あ んかけ、(锅巴肉片)鶏肉の切りチリ、胡麻ソース入れ(棒棒鶏)や煮 ていた豚肉の薄切りと豆瓣酱味噌、大蒜の芽炒めの(回锅肉)なども 有名です。いま日本の若者は辛口の料理がすきで(激辛ブーム)になっ た牛丼、麻婆丼が人気です。
飲茶はお茶を飲みながら 肉や海鮮を使った蒸し物や炒め物を食べて 無限 の味が広がっています(令人食之,回味无穷)
三、西部系;四川料理(重慶、貴州、雲南、湖北、湖南地方を含む) 長江の上流の中国の穀倉(こくそう)地帯で「天府の国」と言う美称の
ある物産豊富な四川盆地にて昔から料理はとても発達した。「蜀の道 は天に登ることより難しい。」と言われていますので 四川の料理はほ かの流派に伝えていないのでその味付けも違います。その食材は豚 肉、鶏肉、牛肉、川魚、野菜が多く使っています。また「小吃」と言われ る担担面などの 「前菜」もとても有名です。
(墨鱼 )海鼠(海参)章魚、ツバメ巣、そして野生動物の肉、 などの珍しい食材がたくさんあります。昔多くの広州の人は海 外へ渡って華僑として海外の美味しい料理法を持って帰って その料理の長所を吸収してそれでもっと美味しい料理出来上 がりました。または中国の広東料理は外国に伝えて、いまは 外国にある中華料理はほとんど広東料理系です。 広東料理は淡白で、新鮮でさっばりして、とても人気があり ます。その子豚の丸焼き、また飲茶は独特な食べる習慣は広州 料理だけあります。
中華料理
中国では民は「民は食を天とする」という言葉があります、食は天ほど重要である という意味で、いくら偉い人でも腹が空いては何もできないのです。

中日对照烹调食品用语

中日对照烹调食品用语

中日对照烹调食品用语
北京料理
北京烤鸭:北京ダック北京式鴨の丸焼き(まるやき)
宫爆田鸡:かえると唐辛子(とうがらし)の炒め
涮羊肉:羊肉(ようにく)のしゃぶしゃぶ
炸虾球:えび肉団子(にくだんご)のフライ
酱爆鸡丁:鶏肉の味噌炒め(みそいため)
蛰皮鸡丝:クラゲと鶏肉のあえもの
烧三白: 鮑(あわび)、鶏肉、アスパラガスの煮物
牛尾汤:牛尾(うしお)のスープ
香茹玉米汤:とうもろこしとマシュルームのスープ
上海料理
酱烧青蟹:蟹(かに)の味付煮(あじづけに)
西湖醋鱼:淡水魚の蒸しあんかけ
生炒鳝鱼片:田うなぎのこまきり炒め
糖醋排骨:骨付(ほねづけ)酢豚(すぶた)
黄焖鸡块:鶏肉の唐揚げ(からあげ)の煮物
红烧甲鱼:スップンの甘煮(うまに)
四川料理
鱼香肉丝:魚の味を出した豚肉の唐辛子炒め(とうがらしいため)回锅香肉:豚肉の香り炒め(かおりいため)
麻婆豆腐:マーボーどうふ
豆瓣鱼:魚の唐辛子味味噌(とうがらしあじみそ)
成都子鸡:鶏肉の成都風炒め(とりにくのせいとふういため)
樟茶肥鸭:楠の木と茶の葉でいぶした鴨
广州料理
腰果虾仁:クルミとえびの炒めもの(くるみとえびのいためもの)脆皮鸡:広東式揚げ鶏
锦绣排翅:ふかのひれのうま煮
鲍鱼香茹:鮑とマシュルームのあんかけ
豉汁蒸鱼:マナガツオとモロミの蒸し物
生炒鲜干贝:生貝柱の炒め物
广州炒饭:中国式ベーコンと焼肉入りの五目チャーハン。

日语学习—一类形容词 一类形容词的活用 一类形容词做定语 一类形容词句 程度副词

日语学习—一类形容词  一类形容词的活用 一类形容词做定语 一类形容词句  程度副词
生词
料理
日本料理、 中華(ちゅうか)料理 食べ物 日本の食べ物を もらいました。 お湯 お湯をください。 (开水) 水 冷たいお水をください。 浴衣 浴衣を着(き)る 眺め ここの眺めがいいですね。 薬 薬を飲(の)む (不是食べる)
天気(てんき)
電気(でんき)、電器(でんき) 女性 = 女の人 グラス (glass) <> クラス (class) 気持ち 気持ちがいい/悪(わる)い たくさん (副、形動) <> 少し たくさんの人がいる 時間がたくさん ある。 辛い <> 甘い 塩辛い/ しょっぱい(口语)<> すっぱい
今日は 暑いです。 (今日は 暑い。) 夜は 暑くないです。 (夜は 暑くない。)
4, 一类形容词句 四川料理は 辛いです。
昨日も 暑かったです。 (昨日も 暑かった。)
1月は 暑くなかったです。( 1月は 暑くなかった。)
名词句的[です]
是判断助动词,有活用。
王さんは 学生です。 李さんは 学生ではありません。
形容词常用在表示天气状况的场景中,这样 就形成了询问天气的寒暄语,在使用时要 注意时态的变化。
例如:A:天気はどうでしたか。 B:よっかたです。
あら
あら 「感叹词」 哎呀,哎呦 “あら”是感到惊讶或者疑惑不解时用的词语,多为女性用语。 や、やあ仅限于男性使用。 あれ、えっ 男女都可用。
例:① あら、先生が来ました。(啊,老师来了!) ② あれ、これ なに?(这是什么呀?)
2.重点句型语法讲解:
1、日语的形容词 在日语中以形容词或者形容动词做谓语的句子叫 做描写句。 形容词表示人的情感以及人和事物的性质状态的 词,形容词由词干和词尾“い”两部分组成。词 干不发生变化,词尾“い”则根据句子中所起的 作用发生变化。本课主要讲的是形容词原形后加 “です”构成的敬体形式。 (1)肯定形式:~は~です 例:① この部屋はひろいです。(这个房间真 大。) ② このビルは高いです。(这座楼很高。)

日本料理菜单[メニュー]

日本料理菜单[メニュー]
日本料理菜单[メニュー]
学习日语的菜单怎么说:
-----天妇罗-----鱿鱼天妇罗--イカの天ぷら 大虾天妇罗--海老天ぷら 什锦天妇罗--天ぷら盛り合わせ 牛旁天妇罗--御坊天ぷら 什菜天妇罗--野菜の天ぷら 地瓜天妇罗--サツマイモの天ぷら 沙尖鱼天妇罗--尖沙咀魚の天ぷら 炸鱼天妇罗--魚の天ぷら 梅香鱼天妇罗-纳豆天妇罗--納豆天ぷら 杂菜唐扬--香芋味尝烧 肥牛网烧 铁板牛舌 铁板鸡扒 土豆明太子铁板烧 土豆芝士烧 烧三文鱼 鸡汁烧茄子 烧茄子 -----天妇罗-----一、海鲜类:( )鱼介类 1.加州卷套餐-----------------カリフォルニア巻き定食 2.味噌青花鱼套餐-------------さばの味噌煮定食 3.辣炒鱿鱼须套餐-------------ピリ辛イカゲソ炒め定食 4.鳗鱼炒饭套餐---------------鳗チャーハン定食 5.鳗鱼盖饭套餐---------------鳗丼定食 6.香煎三文鱼套餐-------------サーモンステーキ定食 7.盐烤烤鱿鱼套餐-------------イカの丸焼き定食 8.盐烤青花鱼套餐-------------鲭の塩焼き定食 9.盐烤秋刀鱼套餐-------------秋刀鱼の塩焼き定食 10.盐烤三文鱼套餐------------サーモンの塩焼き定食 11.炸虾排套餐-----------------エビフライ定食 12.海鲜饼 ------かきあげ 二、牛肉类( ) 牛肉类 1.黄油炒牛舌套餐--------------牛タンのバター焼き定食 2.蘑菇牛肉饭套餐--------------牛肉ときのこの炒め定食 3.牛肉炒辣白菜套餐------------牛肉とキモチ炒め定食 4.牛肉生姜烧套餐--------------牛肉生姜焼き定食

日本料理菜名中日对照

日本料理菜名中日对照

中文日文刺身刺身 01生鱼船(大号) 生魚船(大サイズ) 02生鱼船(中号) 生魚船(中サイズ) 03生鱼船(小号) 生魚船(小サイズ) 04金枪鱼刺身 05三文鱼刺身 01寿司(三文鱼寿司,加吉鱼寿司,西凌鱼籽寿司,鸡蛋寿司,章鱼寿司,蟹籽寿司,金枪鱼寿司,醋青鱼寿司,鲈鱼寿司)寿司(サルモン寿司、鯛寿司、西凌魚卵寿司、蛸寿司,蟹卵寿司、マグロ寿司、酢鯡寿司、鱸寿司)02鱼籽手卷魚卵手巻花式寿司花式寿司01红粉佳人紅粉佳人02火焰寿司焔寿司03加洲卷カリフォルニア巻き04玖號寿司05龙卷竜巻06绿野仙踪17三文鱼籽寿司サルモン卵寿司一品料理一品料理01拌桔梗キキョウ和え物02醋味多春鱼酢味多春魚03醋味裙带菜酢味ワカメ04醋味章鱼酢味蛸05醋味蜇皮酢味海クラゲ06蛋黄拌纳豆卵の黄身と納豆の和え07地瓜梗薩摩芋の茎08黄瓜木耳沾辣根09辣白菜10冷豆腐04松茸土瓶蒸松茸土瓶蒸し05味噌汤味噌汁06煮海螺ホラガイ煮え07煮三文鱼头サルモンの頭煮え炸物揚げ物01大虾天妇罗蝦天麩羅02香炸鸡块鶏肉の香り揚げ03炸豆腐揚げ豆腐04炸奶油饼揚げクリーム餅05炸棒鱼06炸翅中07炸牡蛎05烤鸡心焼き鶏心臓06烤鸡胗焼き鶏胃袋07烤鳗鱼焼きうなぎ08烤牛肉串焼き牛肉串09烤扇贝焼きエスかロップ10烤生蚝焼き生カキ11烤香菇焼き椎茸12烤羊肉串焼き羊肉串13筒烧鱿鱼筒焼きスルメイカ14盐焗银杏15盐烤大虾16盐烤多春鱼多春01炒什锦蔬菜五目野菜炒め02大阪烧大阪焼き03和風牛仔骨和風牛若骨04姜汁煎猪扒生姜汁豚肉とろ火煮込む05酱爆墨鱼仔若烏賊味噌炒め06蒜片炒牛肉大蒜薄切りと牛肉炒め07铁板白身鱼鉄板白身魚08铁板黑椒鸡排鉄板黒胡椒鶏肉ステーキ09铁板南极冰鱼鉄板南極氷魚10铁板牛舌11香煎银雪鱼12新西兰羊小排02骨汤乌冬(拉面)骨スープうどん(ラーメン)03锅烧乌冬鍋焼きうどん04鸡肉盖饭鶏肉丼05煎饺焼き餃子06酱油拉面醤油ラーメン07咖喱饭カレーライス08辣白菜炒饭キムチチャーハン09牛肉盖饭牛肉丼10牛肉荞麦面牛肉蕎麦丼11牛肉乌冬面12石锅拌饭13汤圆09烤青鱼定食焼き鯡定食。

中华料理 中日对照单词

Husband and wife's lungsliceこれで注文はバッチリ!!おいしい料理をたっぷりどうぞホテル内や日本人に有名な中華料理店には日本語のメニューが用意されていることもあるが、安くておいしいお店で食事をするとき困るのが、どんな料理かわからない場合。

もちろん、言葉が通じれば問題ない。

中国語が理解できなくても漢字の国同士なので、想像がつくことも少なくないけれど、基本単語を理解していれば、注文はもっとスムーズだ。

屋台や穴場のお店で、きっと役立つ「メニューの読み方」。

メニューは、材料と調理法が組み合わさって現されているケースが多い。

基本単語をマスターして、おいしい料理をたっぷりどうぞ。

●材料猪肉豚肉鴨肉アヒル鮑魚アワビ虫可仔カキ花枝イカ火腿ハム高麗菜キャベツ菠菜ホウレンソウ蕃茄トマト蒜ニンニク香茹シイタケ芹菜セロリ豆苗エンドウ豆の若芽香菜コリアンダー空心菜茎に空洞があいている青菜蛋タマゴ玉米とうもろこし冬粉ビーフン木瓜パパイヤ西瓜スイカ芒果マンゴー杏仁アーモンド柳橙オレンジ香蕉バナナ楊桃スターフルーツ鳳梨パイナップル●調理法炸油で揚げる炒炒める火考焼く爆高い温度の油で炒める焼揚げたり炒めたりしたあと焼く煮煮る炒めてから煮てとろみをつけたもの土鍋を使って煮こむふたをしてとろ火で煮こむとろ火で煮こむ火であぶる醤みそ漬けしゃぶしゃぶ醉酒漬け丸まるめたもの、団子捲巻く泥すりおろおす花みじん切り鬆ごく細かい状態のこと丁さいの目切り包包む拌あえる●そのほか料理名など伽哩カレー漢堡ハンバーガー三明治サンドイッチ意大利麺スパゲッティ便當弁当小吃小皿料理麺包パン排骨骨付き肉鍋貼焼き餃子烏龍麺うどん酸梅湯プラムジュース愛玉ゼりー豆花豆腐プリン布丁プリン●調味料醋酢醤味噌糟酒粕豆鼓納豆風の味噌麻油ゴマ油烏醋ソース沙拉醤マヨネーズ蕃茄醤トマトケチャップ油オイスターソース。

田中さんの家族は中华料理が好きです

阅读一阅读二每小题2分(2×10=20)阅读2田中さんの家族は中華料理が好きです、中国人の友達もおおいです。

今田中さんと娘さんは中国語を習っています。

王さんから中国語の辞書をもらいました。

とてもいい辞書ですから、よく勉強に役立ちました。

毎晩は八時に田中さんは娘さんと一緒に隣の王さんの家へ中国語の勉強をしに行きます。

一時間半くらい立って家へ帰ります。

家に着いてから、風呂に入って、寝ます。

先週田中さんは家族と一緒に中国を旅行をしに行きました。

北京でいろいろなところを見物して、おいしい中華料理を食べて、買い物をしてから、帰りました。

飛行機で東京から北京まで約三時間二十分かかりませんでした。

北京で写真をたくさん撮りました。

観光客が大勢いました。

(1)、田中さんに家では田中さんしか中華料理が好きではありませんか。

Aはい、そうです。

Bいいえ、そうではありません。

C田中さんの娘さんしか中華料理が好きではありません。

D田中さんの友達だけ中華料理が好きです。

(2)、田中さんたちはどこで中国語に勉強をしますか。

A家で勉強します。

B 娘さんの家で勉強します。

C学校で勉強します。

D王さんの家で勉強します。

(3)、王さんの家まで一時間半くらいかかりますか。

Aええ、毎日一時間半かかります。

Bいいえ。

王さんの家は隣ですから、あまり時間がかかりません。

C王さんの家は学校に近いです。

D田中さんの家は学校に近いです。

(4)、田中さんたちは今中国にいますか。

A ええ、そうですね。

B田中さんの家族は今中国で旅行しています。

C田仲さんたちは今王さんの家にいます。

Dいいえ、もう中国から帰りました。

(5)、中華料理はどうでしたか。

Aおいしかったです。

Bおいしくなかったです。

Cからかったです。

D日本料理よりおいしいです。

1 2 3 4 5翻译以下两个短文(5+15=20)(1)5分信頼できる友人ができないという悩みを持つ人がいる。

たしかに、心から信頼できる友人を得るのはなかなか難しいことだ。

中国菜名日语翻译大全

日语菜名大全八宝饭はっぽはん(がゆ)棒棒糖ボンボン爆米花ポップコーン便餐けいしょく棒冰,雪糕アイスーキャンデー饼干ビスケット薄饼クレープ薄荷糖はっかいりキャンデー菜あかず菜包やさいまん叉烧チャーシュー炒蛋いりたまご炒面やきそば春卷はるまき葱油饼ねぎいれパン大豆だいず蛋塔タルト豆沙包あんパン炖牛肉ビーフシチュー粉丝はるさめ肝レバー挂面そうめん锅巴おこげ果酱ジャム荷包蛋めだまやき烤鸡ローストチキン烤乳猪ぶたのまるやき腊肠ちょうづめ炼乳コンデンスミルク麦片オートミール麦芽糖ばくがとう蜜饯みつづけ棉花糖わたあめ面点ペーストリー面粉こむぎこ奶油点心シュークリーム年糕おもち牛排ビーフステーキ牛肉干ビーフジャーキー切片面包トースト软糖ゼリーかし烧烤バーベキュー柿饼ほしがき薯条ポテトチップ酸奶ヨーグルト糖果キャンディー通心粉マカロニ土司トースト西式蛋糕マフィン咸菜つけもの馅饼おやき香肠ソーセージ熏肉ベーコン羊肉マトン意大利面スパゲッティ玉米コーン炸面包圈ドーナツ煮鸡蛋ゆでたまご粽子ちまき白菜はくさい百合ゆり扁豆いんげんまめ菠菜ほうれんそう菜瓜しろうり蚕豆そらまめ刀豆なたまめ冬菇しいたけ冬瓜とうがん豆芽もやし红薯さつまいも胡萝卜にんじん葫芦ひょうたん花菜カリフラワー黄瓜きゅうり茴香ういきょう豇豆ささげ茭白まこも芥菜からしな韭菜にら蕨菜わらび苦瓜にがうりゴーヤ辣椒とうがらし毛豆えだまめ木耳きくらげ南瓜かぼちゃ藕れんこん茄子なす芹菜セロリセリ青椒ピーマン青葱はにんにく生姜しょうが丝瓜へちま土豆じゃがいも山药タロいも山芋やまいも豌豆角さやいげん豌豆えんどう莴笋くきちしゃ西葫芦ゆうがお西兰花ブロッコリー香菜パセリ小白菜こまつな银耳しろきくらげ榨菜ザーサイ芝麻ごま。

中国菜谱的日语翻译

中国菜谱的日语翻译可译性问题是翻译理论研究的一个重要的问题,它并非泛指两种语言是否能够相互翻译,而指的是某些感情、艺术色彩以及文化特色比较浓厚的的语言表现形式在具体的翻译过程中,由于语言差别而所能达到的译文准确性的程度的问题。

虽然可译性是翻译存在的前提,但是并不代表翻译过程中就没有困难和障碍,绝对完全的、不流失任何信息的翻译是极其困难的,从这一点而言,语言本身便是可译性与不可译性的对立统一。

在汉语中,中国菜名是一种极具特色的语言形式,不仅承载着数千年来中国菜的风味特色、烹饪技艺,而且蕴含着如民俗、历史、文学、宗教信仰等中华民族文化。

作为人类文化的重要组成部分,中国饮食文化与日本的饮食文化之间存在着相互交流的基础,同其它语言现象一样,中国菜名也具有一般语言材料的可译性特征。

但是,由于中日语言在发音、语义与结构上存在着差异,加之菜名中不可避免地存在着许多日本没有的概念,致使在翻译中容易产生障碍,而且有些障碍甚至是很难逾越的,这就形成了翻译中的不可译现象。

本文从中国菜名的构词特点和语音特点两方面进行可译性分析,希望能够寻找到一些规律和技巧,以增进我们对菜名这一特殊语言材料的翻译研究。

一、中国菜名的构词特点与可译性分析中国菜名在构词方面有一个显著的特点,即“烹调法+原料”(如红烧鱼翅)、“作料+原料”(如糖醋里脊)等的构词方式十分常用。

它们都是以原料为中心语,或体现烹调方式,或点明主要作料,以便顾客根据口味进行选择。

由于此类菜名构词简洁明了,没有承载过于复杂的文化内涵,因此具有较强的可译性特征。

从翻译技巧而言,对于“烹调法+原料”式菜名,一般采用直译法即可,例如:红烧鱼翅:フカヒレの煮込み清蒸桂鱼:桂魚の蒸し物干炸带鱼:太刀魚の揚げ物素炒白菜:白菜の炒め烤乳猪:子豚の丸焼き葱爆牛肉:牛肉と葱の強火炒め而对于“作料+原料”式的菜名,一般在作料和原料的翻译词之外再加上烹调方式的相关表达,以利于日本人的理解。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档