《贺新郎·春情》原文及翻译
《贺新郎·春情》原文译文及古词鉴赏

《贺新郎·春情》原文译文及古词鉴赏本词塑造了一个温柔、美丽、善良的女子形象,很好地表险了思妇掩饰不住的凄凉、无奈的心境。
这首词和婉淳雅,语言朴实自然,感情真挚深重。
今天小编就给大家带来贺新郎·春情的原文翻译等相关资料,一起看看吧。
《贺新郎·春情》原文宋代:李玉篆缕销金鼎。
醉沉沉、庭阴转午,画堂人静。
芳草王孙知何处,惟有杨花糁径。
渐玉枕、腾腾春醒。
帘外残红春已透,镇无聊、殢酒厌厌病。
云鬓乱,未忺整。
江南旧事休重省。
遍天涯、寻消问息,断鸿难倩。
月满西楼凭阑久,依旧归期未定。
又只恐、瓶沉金井。
嘶骑不来银烛暗,枉教人、立尽梧桐影。
谁伴我,对鸾镜。
《贺新郎·春情》译文铜鼎香炉的烟缕像篆书般缭绕升腾。
醉意沉沉之中,见庭院树荫转了正午,那人在画堂里好寂静。
芳草无涯不知王孙何处留踪影?只有暮春的杨花柳絮撒满小径。
春光渐去将我从枕上朦朦惊醒。
帘外是凋残的落红,春色已熟透,终日百无聊赖,总借酒消愁弄得倦怠如病。
满头如云的鬓发乱纷纷,想梳理却无心修整。
江南旧事休再重新反省。
踏遍天涯寻访他的消息,离群的孤雁难以托请。
靠着栏杆久久眺望,明月映满西楼,他的归期是否依旧不定?又恐怕像银瓶沉落金井。
昏暗了银座的烛灯,也不见骏马嘶叫着归来,教人枉然在月下伫立得消失了梧桐树影。
还有谁陪伴我,对着鸾镜画眉描容?《贺新郎·春情》赏析此词开篇写道,铜炉里的香烟,缭绕上升,盘旋似篆文,这时候已经消散;庭院里树木的阴影转过了正午所在位置,也就是刘禹锡《池亭》诗所写的“日午树阴正”,而稍稍往东偏斜了。
这几句描绘的是深锁闺房“醉沉沉”的人之所见、所感。
开头三句已充分刻画了“画堂人静”。
因为如果不是这样宁静,人不会对炉中升起的香烟那么注视,看出它升起后的形态变化以至于散灭;对庭中树木阴影的“转午”,也不会感觉得出来。
身在如此的环境中,她想着什么,才透出一些消息:“芳草王孙知何处?”这里是用“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”(《楚辞·招隐士》)的句意,表明“她”是在怀念远人。
贺新郎原文翻译及赏析15篇

贺新郎原文翻译及赏析贺新郎原文翻译及赏析15篇贺新郎原文翻译及赏析1原文:贺新郎·别友近现代:毛泽东挥手从兹去。
更那堪凄然相向,苦情重诉。
眼角眉梢都似恨,热泪欲零还住。
知误会前番书语。
过眼滔滔云共雾,算人间知己吾和汝。
人有病,天知否?今朝霜重东门路,照横塘半天残月,凄清如许。
汽笛一声肠已断,从此天涯孤旅。
凭割断愁丝恨缕。
要似昆仑崩绝壁,又恰像台风扫寰宇。
重比翼,和云翥。
译文:挥手从此离去。
离别前凄然相对,内心的哀伤痛苦让人如何承受。
我看你眼角眉梢,强忍热泪满是哀怨。
知道你对上次的那封书信还有误会。
但是误会再大也只是过眼即逝的云雾,在这人世间,能够称得上知己的,也就是你和我了吧。
有病需要救治,上苍可知道?早晨东门路上还被霜覆盖着,横塘之上还有一弯残月,显得如此凄清。
汽笛声响让人肝肠寸断,从此天涯孤旅。
割断愁思恨缕,参加到革命中去吧。
要像昆仑山绝壁崩塌,又要像台风扫荡寰宇一样。
在将来的斗争中相会,让我们比翼双飞。
注释:去:离开。
挥手从兹去:李白《送友人》,“挥手自兹去”。
热泪欲零:零,与“零落”的零同义,也是落的意思。
书语:信中的话语。
季世昌先生说他所见手迹:“书语”又作“诗句”,证明毛泽东与杨开慧的误会由赠诗引起。
云雾:比喻前句的误会。
人有病,天知否:前版本为“重感慨,泪如雨”。
(病:也指误会。
)东门路:古诗词中指离别之路,也指斗争之路。
这里又双关通往长沙东门之小吴门火车站的道路。
横塘:长沙东门小吴门外清水塘。
一九二一年冬至二三年四月,毛泽东租了清水塘边的一所茅屋,家住兼作中共湘区委员会会址,旧址现为纪念馆。
“横塘”也是典故,在古诗中常作女子居住之处。
唐崔颢《长于曲》,“君家何处住,妾住在横塘。
”如许:这样。
凭:意思是借以,包含两方,非单“请求”彼方。
赏析:《贺新郎·别友》一词从“挥手”告别踏上火车起笔,写到“汽笛一声”,把丰富的内容压缩到短暂的瞬间,又用很慢的镜头把这瞬间的丰富内容徐徐展现出来。
贺新郎原文及赏析

贺新郎原文及赏析贺新郎原文及赏析原文:弹铗西来路。
记匆匆、经行十日,几番风雨。
梦里寻秋秋不见,秋在平芜远树。
雁信落、家山何处。
万里西风吹客鬓,把菱花、自笑人如许。
留不住,少年去。
男儿事业无凭据。
记当年、悲歌击楫,酒酣箕踞。
腰下光芒三尺剑,时解挑灯夜语。
谁更识、此时情绪。
唤起杜陵风月手,写江东渭北相思句。
歌此恨,慰羁旅。
译文西行路上,我像战国时齐人冯谖一样弹铗而歌,心怀壮志难酬之情失意而行。
记得我一路行色匆匆,数El奔波,历经几番风尘与骤雨。
在甜美的梦乡里,我苦苦寻找秋天,却没有找到,秋天究竟在哪里呢?一路行走,一路观赏。
原来秋天就在杂草丛生的平坦宽阔地,就在远处的水中沙洲里边。
无限秋意勾起我思乡之情,但是好久没有家中的音信了,我想托付大雁代我传书,可是国破家亡,如今的家乡在哪里呢?异乡作客,本已堪悲,何况又值万木萧疏的秋天,更何况在万里之外,行进在边塞路上,瑟瑟西风还吹拂着我的鬓发,更显得凄惨悲切。
对镜自照,两鬓生斑,人已憔悴不堪;美好的少年时光是无法留住的,它已匆匆地流逝过去了。
这一切令人可笑!男子汉大丈夫的事业是永无止境的。
我一个堂堂男儿,却无法完成为国家收复失地、统一中原的事业。
回想当年,我像祖逖一样击筑而歌,豪情满怀。
酒酣之后,便把双腿伸出来坐下,一副狂傲不羁模样。
那时,我不可一世,就连腰间的三尺佩剑也寒光闪烁。
我则时常起身看剑,对它喃喃夜语,因此也就不忍心对着灯花淌下热泪了。
现在我真想唤起像诗圣杜甫那样的知己,用他们描写江东渭北相思之情的诗句,抒发自己心中的怨恨、乡甩的痛菩和帅恚难酬的悲愤。
以慰藉我这浪迹天涯人的愁苦吧。
注释铗:剑。
芜:荒废、杂乱。
雁信:雁儿传信。
把:拿菱花:镜子。
箕踞:膝头屈起的一种坐法,形状如箕,表示倨傲。
更:怎能。
杜陵:地名,今陕西西安市东南,杜甫曾在此居住。
风月手:此指写诗的能手。
羁旅:客居异乡。
赏析:刘过作为一位爱国志士,平生以匡复天下,一统河山为己任。
他力主北伐,曾上书宰相,痛陈恢复中原的方略,但却不被苟且偷安的当政者所采纳。
贺新郎原文翻译及赏析合集15篇

贺新郎原文翻译及赏析贺新郎原文翻译及赏析合集15篇贺新郎原文翻译及赏析1原文:深阁帘垂绣。
记家人、软语灯边,笑涡红透。
万叠城头哀怨角,吹落霜花满袖。
影厮伴、东奔西走。
望断乡关知何处,羡寒鸦、到著黄昏后。
一点点,归杨柳。
相看只有山如旧。
叹浮云、本是无心,也成苍狗。
明日枯荷包冷饭,又过前头小阜。
趁未发、且尝村酒。
醉探枵囊毛锥在,问邻翁、要写牛经否。
翁不应,但摇手。
译文深深的闺阁绣帘垂地。
还记得家人在灯烛边的绵绵话语,会心之处,嫣然一笑,酒涡迷人。
万叠的山间城头传来哀怨的号角声,风把霜花吹到了我的袖口。
只有影子与我为伴,我东西来回奔走。
望着远处,我不知家乡在什么地方,羡慕寒鸦可以在黄昏之后,回到杨柳树上它们的巢穴。
只有山还是和原来一样,叹息亡国之后时事的变化如此之大。
明天将带上枯干的荷叶包着的冷饭,越过前面那座小山,设法谋生,以便糊口。
趁还没有出发,我再喝一口酒。
幸喜那唯一的谋生工具毛笔还在,询问邻近的老翁需不需要抄写《牛经》,老翁只是摇手而已。
注释贺新郎:词牌名。
双调一百十六字。
上下阕各十句。
六仄韵。
兵后寓吴:指元军攻陷临安(1276)后,作者离开家乡,流寓在苏州一带。
帘垂绣:即绣帘垂。
涡:酒涡。
万叠:指乐曲反复不停地吹奏。
影厮伴:只有影儿相伴。
浮云苍狗:比喻世事变幻无常。
小阜:小土山。
枵(xiāo)囊:空口袋(指没有钱)。
毛锥:毛笔。
牛经:关于牛的知识的书。
《三国志》注引《相印书》,说汉朝有《牛经》。
赏析:1275年(宋恭帝德祐元年)元兵南侵,陷岳州,下苏常。
翌年春日,兵进临安。
这年秋天,蒋捷正在吴门流寓,兵荒马乱之中,衣食问题成为困挠词人最大问题。
这首词写于此时,是词人流浪生活的真实写照。
“深阁帘垂绣。
记家人、软语灯边,笑涡红透。
”闺阁深院,垂地绣帘,柔和灯光,轻言细语。
会心之处,嫣然一笑,酒涡迷人。
词人首先营造了记忆中温馨的氛围。
但和眼前的自然之物相对照。
在漂泊中自己多么希望回到故乡和家人团聚,可是“望断乡关知何处”!羡寒鸦、到着黄昏后。
贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾

贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾作者辛弃疾是怀着很深沉的感情写下这篇佳作《贺新郎·同父见和再用韵答之》的,他胸中有着许多的壮志,但是却没办法实现。
以下是小编为大家整理的贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
贺新郎·同父见和再用韵答之老大那堪说。
似而今、元龙臭味,孟公瓜葛。
我病君来高歌饮,惊散楼头飞雪。
笑富贵千钧如发。
硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗月。
重进酒,换鸣瑟。
事无两样人心别。
问渠侬:神州毕竟,几番离合?汗血盐车无人顾,千里空收骏骨。
正目断关河路绝。
我最怜君中宵舞,道“男儿到死心如铁”。
看试手,补天裂。
译文我本来已老大无成,不该再说什么了,可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵般有着湖海侠气的臭味相投者,便忍不住“老夫聊发少年狂”了。
我正生着病,你来了,我高兴得陪你高歌痛饮,欢喜和友谊驱散了楼头上飞雪的寒意。
可笑那些功名富贵,别人将其看得如同千钧般重,我们却把它看得如同毫毛一般轻。
可是我们当时所谈论和阐发的那些事关国家兴亡的真知灼见又有谁听见了呢?只有那个照人间沧桑、不关时局安危的西窗明月。
我们谈得如此投机,一次又一次地斟着酒,更换着琴瑟音乐。
国家大事依然如故,可是人心却大为消沉,不同于过去了。
请问你们,神州大地,究竟还要被金人割裂主宰多久呢?汗血良马拖着笨重的盐车无人顾惜,当政者却要到千里之外用重金收买骏马的骸骨。
极目远眺,关塞河防道路阻塞,不能通行。
我最尊敬你那闻鸡起舞的壮烈情怀,你曾说过:男子汉大丈夫,抗金北伐的决心至死也会像铁一般坚定。
我等待着你大显身手,为恢复中原作出重大的.贡献。
赏析此词的突出特点在于,把即事叙景与直抒胸臆巧妙结合起来,用凌云健笔抒写慷慨激昂,奔放郁勃的感情,悲壮沉雄发场奋厉的格调。
文学作品的艺术力量在于以情感人。
古今中外的优秀诗作,无不充溢着激情。
该词即是如此。
作者与陈亮,都是南宋时期著名的爱国词人,都怀有恢复中原的大志。
但南宋统洁者不思北复中原。
《贺新郎》原文及译文

《贺新郎》原文及译文《贺新郎》原文及译文贺新郎,词牌名,又名“金缕曲”、“乳燕飞”、“貂裘换酒”、“金缕词”、“金缕歌”、“风敲竹”、“贺新凉”等。
传作以《东坡乐府》所收为最早,惟句豆平仄,与诸家颇多不合,因以《稼轩长短句》为准。
下面为大家带来了《贺新郎》原文及译文,欢迎大家参考阅读。
贺新郎苏轼北宋乳燕飞华屋,悄无人、槐阴转午,晚凉新浴。
手弄生绡白团扇,扇手一时似玉。
渐困倚、孤眠清熟,帘外谁来推绣户?枉教人、梦断《瑶台曲》,又却是、风敲竹。
石榴半吐红巾蹙。
待浮花浪蕊都尽,伴君幽独。
浓艳一枝细看取,芳意千重似束。
又恐被、西风惊绿,若待得君来向此,花前对酒不忍触。
共粉泪、两簌簌。
【注释】:①乳燕:雏燕儿。
②桐阴:梧桐树阴影。
③生绡:未漂煮过的生织物,即丝绢。
④扇手:白团扇与素手。
⑤清熟:娄稳熟睡。
⑥枉:空白。
⑦瑶台:美玉砌成的楼台,传说中的昆化山同境。
⑧蹙:皱叠的样子。
⑨幽独:指落花与粉泪簌簌同落的样子。
【译文】:雏燕儿穿飞在华丽的房屋。
悄然无人,梧桐绎阴儿转向正午,晚间凉爽,美人刚刚汤沐。
手里摇弄着白绢团扇,团扇与素手似白玉凝酥。
渐渐困倦余倚,独自睡得香熟。
窗外是谁推响彩绣的门户?白白地叫人惊散瑶台仙梦,原严明,夜风敲响了翠竹。
半开的石榴花像红巾叠簇。
等浮浪的花朵零落尽,它就来陪伴美人的孤独。
取一枝艳榴花细细看,千里花瓣下像美人的芳心情深自束。
又恐蛋白质被那西风骤起,尺得只剩下一树空中楼绿,若等行美人来对比,残花之前对酒音乐家忍触目,只有残花与粉泪,零落两簌簌。
【赏析】:本词不达意咏人兼咏物,下片描写在清幽环境中的一位美人,她高洁绝尘,又十分孤独寂寞。
“帘外认来推绣户”几句,如梦似幻,动而愈静,极其婉曲地表现了女主人公的孤寂。
过片转达而咏榴花,这不与“浮花浪蕊”为伍的榴花,也即是女主人公的.象征。
最后四句描写美人和榴花的迟暮之叹。
这首词意象清隽,托意高远,隐约地抒写了儿者怀才不遇的抑郁情怀。
苏轼笔下的佳人,大多丰姿绰约,雍容闲雅。
《贺新郎》(张元干)全诗翻译赏析
《贺新郎》(张元干)全诗翻译赏析贺新郎张元干系列:离别诗大全贺新郎梦绕神州路。
怅秋风、连营画角,故宫离黍。
底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注。
聚万落千村狐兔。
天意从来高难问,况人情老易悲难诉。
更南浦,送君去。
凉生岸柳催残暑。
耿斜河,疏星淡月,断云微度。
万里江山知何处?回首对床夜语。
雁不到,书成谁与?目尽青天怀今古,肯儿曹恩怨相尔汝!举大白,听《金缕》。
注释在北宋灭亡,士大夫南渡的这个时期,慷慨悲壮的忧国忧民的词人们,名篇叠出;张芦川有《贺新郎》之作,先以「曳杖危楼去」寄怀李纲,后以「梦绕神州路」送别胡铨,两词尤为悲愤痛苦,感人肺腑。
高宗绍兴十二年(1142),因反对「和议」、请斩秦桧等三人而贬为福州签判的胡铨,再次遭遣,除名编管新州(今广东新兴),芦川作此词以相送。
「梦绕神州路」,是说我辈灵魂都离不开未复的中原。
「怅秋风」三句,写值此金秋在萧萧的风声之中,一方面号角之声连绵不断,似乎武备军容,十分雄武,而一方面想起故都汴州,已是禾黍稀疏,一片荒凉。
此句将南宋局势,缩摄于尺幅之中。
以下便由此发出强烈的质问之声,绝似屈原《天问》之风格。
首问:「为何似昆仑天柱般的黄河中流之砥柱,竟然崩溃,以致浊流氾滥,使中原人民遭受痛苦,使九州之土全成沉陆?又因何使衣冠礼乐的文明乐土,变成狐兔盘踞横行的惨境!须知狐兔者,既实指人民流离失所,村落空墟,只剥野兽乱窜,又虚指每当国家不幸陷于敌手之时,必然「狐兔」横行,古今无异。
郑所南所谓「地走人形兽,春开鬼面花」,让国破家亡之人而视之,此情此景便会产生共鸣,笔者亲历抗战时期华北沦陷的情景,故而被这情景深深感动。
下用杜少陵句「天意高难问,人情老易悲」,言天高难问,人间又无知己,只得胡公者一人,同在福州,而今胡公又离然分别,悲可知矣!——上片一气写成,全为逼出「更南浦,送君去」两句,其苍劲有力,字字沉实,作掷地金石之响。
过片便预想别后情景,饯别是在水畔,征帆既去,但不忍离去,伫立到江边以致柳枝随风吹飘起,产生一丝凉气。
古诗贺新郎·春情翻译赏析
古诗贺新郎·春情翻译赏析《贺新郎·春情》作者为宋朝诗人李玉。
其古诗全文如下:篆缕消金鼎,醉沉沉。
庭阴转午,画堂人静。
芳草王孙知何处?惟有杨花糁径。
渐玉枕、腾腾春醒。
帘外残红春已透,镇无聊、殢酒厌厌病。
云鬓乱,未忺整。
江南旧事休重省。
遍天涯、寻消问息,断鸿难倩。
月满西楼凭阑久,依旧归期未定。
又只恐、瓶沉金井。
嘶骑不来银烛暗,枉教人,立尽梧桐影。
谁伴我,对鸾镜。
【前言】《贺新郎·春情》是宋代词人李玉唯一的传世作品。
这是一首女子思念情人之作。
上阕写深锁闺房的她思念情人的思想和情态;下阕自我抒情,写情人音信全无,凭栏久伫,自叹孤独,道出女子痴情至极的神情。
全词由室内写到室外,由自己写到对方,塑造了一位温柔、美丽、善良的女子形象,风流蕴藉,绮丽多姿。
【注释】①贺新郎:词牌名。
此调始见苏轼词,原名“贺新凉”,因词中有“乳燕飞华屋,悄无人,桐阴转午,晚凉新浴”句,故名。
后来将“凉”字误作“郎”字。
《词谱》以叶梦得词作谱。
此调声情沉郁苍凉,宜抒发激越情感,历来为词家所习用。
②篆缕:香烟上升如线,又如篆字。
金鼎:香炉。
③糁:米粒。
此处是飘散的意思。
④殢:困扰;纠缠不清。
厌厌:微弱貌;精神不振貌。
⑤忺:高兴;适意。
⑥倩:请托之意。
⑦瓶沉金井:指男女之间的爱情断绝。
⑧鸾镜:妆镜。
《太平御览》卷九一六引南朝宋范泰《鸾鸟诗》序:“昔罽宾王结罝峻祁之山,获一鸾鸟,王甚爱之,欲其鸣而不致也。
乃饰以金樊,飨以珍羞。
对之逾戚,三年不鸣。
夫人曰:‘闻鸟见其类而后鸣,何不县镜以映之!’王从言。
鸾睹影感契,慨焉悲鸣,哀响中霄,一奋而绝。
”后即以“鸾镜”指妆镜。
【翻译】铜鼎香炉的烟缕像篆书般缭绕升腾。
醉意沉沉之中,见庭院树荫转了正午,那人在画堂里好寂静。
芳草无涯不知王孙何处留踪影?只有暮春的杨花柳絮撒满小径。
春光渐去将我从枕上朦朦惊醒。
帘外是凋残的落红,春色已熟透,终日百无聊赖,总借酒消愁弄得倦怠如病。
满头如云的鬓发乱纷纷,想梳理却无心修整。
形容女人妩媚诗词
形容女人妩媚诗词大全很荣幸同学们能来关注形容女人妩媚诗词诗文内容,由为大家搜集整理发布,让我们赶快一起来学习一下吧!一.形容女人妩媚诗词形容女子妩媚的诗句一、天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百魅生,六宫粉黛无颜色。
二、翩若惊鸿,婉若游龙。
三、闲静似娇花照水,行动如弱柳扶风。
四、增之一分则太长,减之一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤。
五、水出芙蓉,自然去雕饰。
六、霓裳一曲千峰上,舞破中原始下来。
七、最是那回眸一笑,万般风情绕眉梢。
八、秀色掩今古,荷花羞玉颜。
九、俏丽若三春之桃,清素若九秋之菊。
十、手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目眇兮。
十一、心较比干多一窍,病如西子胜三分。
十二、有女妖且丽,裴回湘水湄。
水湄兰杜芳,采之将寄谁。
瓠犀发皓齿,双蛾颦翠眉。
红脸如开莲,素肤若凝脂。
()绰约多逸态,轻快不自持。
尝矜绝代色,复恃倾城姿。
十三、云鬓浸墨,头插凤钗要飞行。
十四、云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。
十五、云袖轻摆招蝶舞,纤腰慢拧飘丝绦。
十六、香腮染赤,耳坠明珠直摇曳。
十七、千古凤仪成绝剧,连环妙计巧周旋。
十八、名花倾国两相欢,常得君王带笑看。
十九、一顾倾人城,再顾倾人国。
二十、巧笑倩兮,美目盼兮。
二.形容女子娇态的古诗诗张先双蝶绣罗裙。
东池宴,初相见。
朱粉不深匀,闲花淡淡香。
细看诸处好,人人道,柳腰身。
昨日乱山昏,来时衣上云。
乔吉莺莺燕燕春春,花花柳柳真真。
事事风风韵韵,娇娇嫩嫩,停停当当人人。
晏几道彩袖殷勤捧玉钟,当年拼却醉颜红。
舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。
小令尊前见玉箫,银灯一曲太妩媚梦后楼台高锁酒醒帘幕低垂去年春恨却来时落花人独立微雨燕双飞记得小苹初见两重心字罗衣琵琶弦上说相思当时明月在曾照彩云归李煜云一纟呙,玉一梭,淡淡衫儿薄薄罗。
轻颦双黛螺。
秋风多,雨相和,帘外芭蕉三两窠。
夜长人奈何!三.谁知道形容女人妩媚妩媚的诗句非诗,歌词也《青狐妖》(节选)风光灼华过桃夭黛青淡扫柳眉梢卷睫长掩玲珑眼并指菱唇贝齿咬三丈软红春帐宵媚眼如丝重影摇交结满铺银发耀引身折腰一人瞧薄雾遮月繁花好郁笼青翠云竹茂暗香流行风缥缈孤身兀自舞灵活酥教导唇芙蓉俏娥首垂项冰肌绡悄入俗世看红尘谁能与我共逍遥谁能与我共逍遥四.形容“女子温婉”的诗句有哪些一、吴姬越艳楚王妃,争弄莲舟水湿衣。
毛泽东《贺新郎》翻译
《贺新郎》 (⼀九⼆三年) ⽑泽东 挥⼿从兹去。
更那堪凄然相向,苦情重诉。
眼⾓眉梢都似恨,热泪欲零还住。
知误会前番书语。
过眼滔滔云共雾,算⼈间知⼰吾和汝。
⼈有病,天知否? 今朝霜重东门路, 照横塘半天残⽉,凄清如许。
汽笛⼀声肠已断,从此天涯孤旅。
凭割断愁丝恨缕。
要似昆仑崩绝壁,⼜恰象台风扫寰宇。
重⽐翼,和云翥。
这⾸词最早发表在⼀九七⼋年九⽉九⽇《⼈民⽇报》。
【注释】 ●〔贺新郎〕词牌名。
词牌就是词调的名称,如本书中的《沁(qìn揿)园春》、《菩萨蛮》、《西江⽉》、《清平乐(yuè⽉)》、《采桑⼦》、《如梦令》、《减字⽊兰花》、《蝶恋花》、《渔家傲》、《忆秦娥》、《⼗六字令》、《念奴娇》、《浣溪沙》、《浪淘沙》、《⽔调歌头》、《⼘算⼦》、《满江红》等都是词牌名。
后来发展成为⼀种特殊的⽂学体栽,绝⼤多数的词调都已失传,变得只能吟诵⽽不能按原调唱了。
词的句⼦⼤都有长短,字⾳平仄和押韵⽅式都有⼀定的格律,但也有少数词⼈在个别地⽅对格律不太严格(本书对这些地⽅⼀般都不加注,免涉烦琐)。
词牌最初有⼀部分是根据词意命名的,后来的作词者⼤都只按照⼀定词牌的格律来“填词”,词意不再与词牌有关,⽽在词牌之外可依词意另标题⽬。
如本书中的《长沙》、《黄鹤楼》、《井冈⼭》等就是。
本词没有另标题⽬,是写给作者的夫⼈杨开慧同志的。
杨开慧,见《蝶恋花·答李淑⼀》〔骄杨〕注。
●〔⼀九⼆三年〕这年六⽉,中国共产党第三次全国代表⼤会在⼴州召开。
⽑泽东同志出席了⼤会,当选为中央执⾏委员。
⼤会通过了《关于国*动及国民党问题的议决案》,决定同国民党合作,建⽴⾰命统⼀战线。
九⽉⾄⼗⼆⽉,⽑泽东同志在湖南从事党的⼯作,年底奉中央通知由长沙去上海转⼴州准备参加国民党第⼀次全国代表⼤会。
据此,本词可能作于这年⼗⼆⽉底离开长沙的时候。
当时⾰命形势在上升,作者“割断愁丝恨缕”⽽为⾰命事业献出全副⾝⼼的豪情,以及作者所预想的未来⾰命风暴的猛烈壮阔,在词中“昆仑崩绝壁”、“台风扫寰宇”的⽐喻中得到强烈的表现。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《贺新郎·春情》原文及翻译
语文网的小编给各位考生筛选整理了:婉约词《贺新郎·春情》原文,《贺新郎·春情》原文翻译,《贺新郎·春情》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注语文网。
一、《贺新郎·春情》原文
篆缕销金鼎。
醉沉沉、庭阴转午,画堂人静。
芳草王孙知何处,惟有杨花糁径。
渐玉枕、腾腾春醒。
帘外残红春已透,镇无聊、殢酒厌厌病。
云鬓乱,未忺整。
江南旧事休重省。
遍天涯、寻消问息,断鸿难倩。
月满西楼凭阑久,依旧归期未定。
又只恐、瓶沉金井。
嘶骑不来银烛暗,枉教人、立尽梧桐影。
谁伴我,对鸾镜。
二、《贺新郎·春情》原文翻译
铜鼎香炉的烟缕像篆书般缭绕升腾。
醉意沉沉之中,见庭院树荫转了正午,那人在画堂里好寂静。
芳草无涯不知王孙何处留踪影?只有暮春的杨花柳絮撒满小径。
春光渐去将我从枕上朦朦惊醒。
帘外是凋残的落红,春色已熟透,终日百无聊赖,总借酒消愁弄得倦怠如病。
满头如云的鬓发乱纷纷,想梳理却无心修整。
江南旧事休再重新反省。
踏遍天涯寻访他的消息,离群的孤雁难以托请。
靠着栏杆久久眺望,明月映满西楼,他的归期是否依旧不定?又恐怕像银瓶沉落金井。
昏暗了银座的烛灯,也不见骏马嘶叫着归来,教人枉然在月下伫立得消失了梧桐树影。
还有谁陪伴我,对着鸾镜画眉描容?
三、《贺新郎·春情》作者介绍
《玉楼春·城上风光莺语乱》是宋代词人钱惟演的暮年遣怀之作。
此词以极其凄婉的笔触,抒写了作者的垂暮之感和政治失意的感伤。
全词上片伤春,下片写人,词中“芳草”“泪眼”“鸾镜”“朱颜”等意象无不充满绝望后的浓重感伤色彩,反映出宋初纤丽词风的艺术特色。