走遍美国文本及笔记13-1

走遍美国文本及笔记13-1
走遍美国文本及笔记13-1

ACT 1-1 “他的眼睛和Richard的像极了。”

【故事梗概】

Ellen 和Susan 正在Marilyn的房间里,她们在为迎接Richard和Marilyn的新生婴儿Max回家而作准备。两人看着Max的照片,在评论他长得更像谁。

Ellen: There's nothing more joyous than the arrival of a new baby.

Susan: I am so excited, Mother! Just imagine -- Marilyn and Richard must be thrilled! Oh, a new baby!

Ellen: Max…Max… Ma x. Oh, it's a sweet-sounding name for a sweet little boy. My first grandchild.

Susan: And my first nephew. Isn't he just adorable? He looks a lot like you, Mom. He does.

Ellen: Do you think so? Well, I guess. He does look a lot like Richard, and I guess he looks a lot like me. Oh, he's got Richard's eyes, though.

Susan: I really want Harry and Michelle to see Max.

Ellen: When are they coming?

Susan: Tomorrow. Harry has an account to work on today. Yes, he does have Richard's eyes. Big blue eyes. The baby even looks at you like Richard does. Ellen: Well, children usually resemble their parents.

Susan: It's true. Michelle is a lot like Harry in so many ways. And she's shy with new people, just like he is.

Ellen: You really like Michelle, don't you?

Susan: Yes, I'm very fond of her.

Ellen: And Harry, too?

Susan: Well…

【语言点精讲】

1. There's nothing more joyous than the arrival of a new baby.

再没有比新出生的婴儿回家来更叫人高兴的了。

there is nothing more…than sth.: 没有比某事更让人……的了。这个结构虽然表面上看是比较级的形式,但是实际上表达的是最高级的含义。

2. Isn't he just adorable?

他不是简直可爱极了吗?

这里的just起强调作用,意思等于simply。

adorable: 可爱的。

3. Well, I guess.

嗯,我想是的。等于I guess so 或I guess you are right。

4. He's got Richard's eyes, though.

他的眼睛和Richard的像极了。

表达某人与某人相像时, 除了用look like, resemble, alike 等词外, 还可以说sb. has got sb.'s features, 具体说明哪个部位相像。

though这里是副词,放在句中或句尾,用逗号隔开,起补充说明的作用,意思是“然而,可是,不过”,表明前面加上去的话虽似乎与更前面的话相反,但仍是对的。在这里是说明“他虽像我,然而眼睛却不像我,而像Richard”。

5. When are they coming?

他们什么时候来?

come, go等动词常用进行时态表示将来时, 例如:The rain is coming. 雨要来了。

6. The baby even looks at you like Richard does.

这孩子连看人的时候的神气都像Richard。

like Richard does: 像Richard 那样(看)。这是非正式用法,相当于as Richard does。like也有“像……一样”的意思,但后面一般接名词或代词,而不接句子。

7. Michelle is a lot like Harry in so many ways.

Michelle在很多方面都像Harry。在这里a lot起状语作用,相当于very much。

in so many ways: 在很多方面。

8. I'm very fond of her.

我很喜欢她。

be fond of : 喜爱,喜欢,喜好。感情上,be fond of不如love强烈。

9. Well…

嗯……。说话时, 如果一时回答不上来, 或犹豫不决, 可用Well…拖延时间。

ACT 1-2 “又一代人来把Stewart家的姓传下去。”

【故事梗概】

Grandpa走进了房间,他已经为Max挂起了欢迎的标语。他也为自己的第一个曾孙即将回家来而兴奋不已。

Ellen: Uh, it's four-thirty. Oh my! Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute, and we must prepare this room.

Susan: Where will we put all the presents?

Ellen: Well, let's take everything to the living room. Marilyn and Richard and the baby need the space. It's crowded in here.

Grandpa: The welcome sign is up: “Welcome home, Max.”

Ellen: Isn't it exciting, Grandpa?

Susan: Your first great-grandchild.

Grandpa: Yes. Yes, sir. A great-grandchild. A great-grandson. Another generation to carry on the Stewart name.

Susan: I love you, Grandpa. You make me feel so proud to be part of our family. Grandpa: And one day, you'll have your own family, and I'll be proud to be part of it.

Ellen: Now you understand my feelings, Susan. I'm Grandpa's daughter-in-law, but I feel like a Stewart. He's always made me feel like his own daughter. Grandpa: Well, that's because you're so much like us, wonderful!

【语言点精讲】

1. Oh my! Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute, and we must prepare this room.

天哪!Marilyn和Richard随时都可能从医院回来了,咱们得把这间屋子准备好。

Oh my!: 啊, 天哪!表示惊讶的感叹句。Oh my!源于Oh my God!因宗教上禁忌随

意说上帝之名,故简略一字。

any minute: 随时,在这里等于at any minute。

2. It's crowded in here.

这里太拥挤了。

在here前面加了in,是强调“在这里”。

3. The Welcome sign is up.

欢迎的标语已经挂起来了。

4. Yes. Yes, sir.

是的,一点不错。这里Grandpa用的sir只是男人在回答的时候的一种说法,并不是用sir 在指代Susan。

5. Another generation to carry on the Stewart name.

又一代人来把Stewart家的姓传下去。

generation: 这里指“一代人”。

to carry on the Stewart name: 继承Stewart 家的姓;传宗接代。

6. You make me feel so proud to be part of our family.

你使我因为自己是这家里的人而感到自豪。

feel so proud to be: 为……而感到自豪。也可以说feel/ be proud of doing sth.

ACT 1-3 “没有中间名字。”

【故事梗概】

Susan找到了礼物的包装纸。她走进了起居室。Ellen和Grandpa 在包礼物的时候,Susan开始在她给Marilyn和Richard买的婴儿纪念册上填写一些信息。

Susan: Mom, got it. This will make a nice gift for Marilyn and Richard. They can keep a record of all of the important dates and information about Max's life here. Let's see. Name: Max Stewart. Does he have a middle name?

Ellen: No, just Max. I like that. No middle name. No middle initial. Grandpa: Like me. I'm Malcolm Stewart. Just Malcolm Stewart.

Susan: And Max has your initials, Grandpa: M.S.

Ellen: Uh, it must mean something.

Susan: Weight: eight pounds six ounces.

Grandpa: Eight-six. Big boy! All the Stewart men were big.

Ellen: Well, Robbie was eight pounds two ounces, and Richard was eight pounds three.

Susan: And me?

Ellen: Eight pounds six. You were big, just like Max.

Susan: Eight pounds six, just like me. That's nice. Length. Length?

Ellen: Richard says Max is twenty-one inches long.

Susan: Twenty-one inches. Is that tall or average or what?

Grandpa: Tall.

【语言点精讲】

1. Mom, got it.

got it: 找到了。got it是I've got it的省略,这是口语中省略主语的用法。

2. This will make a nice gift for Marilyn and Richard.

This will make a nice gift: 这是一件好礼物。句中的make不是“制作”的意思,而是“成为、构成”的意思,属于非正式用法。

3. They can keep a record of all of the important dates and information about Max's life here.

他们可以在这里面记下Max生活中一切重要的日期和事情。

keep a record of: 为……作记录。

4. No middle name. No middle initial.

没有中间名字,也没有中间名字的第一个字母。

middle name: 中间名字。美国人一般有first name, middle name和last name。有的没有middle name。first name也称given name, 是名。last name也称family name或surname, 是姓氏。middle name有时是母亲的姓氏,有时是为了纪念某位亲人而取的。

initial: 名字的第一个字母。后面Susan说的“And Max has your initials, Grandpa:

M.S. ”中的initials 是指姓和名的第一个字母的组合, 如Malcolm Stewart 的initials就是M.S.

5. Weight: eight pounds six ounces. --Eight-six. Big boy!

weight: 重量。

eight pounds and six ounces: 8磅6盎司, 约4公斤。美国人通常用英制计量单位。虽然美国政府曾经积极推广采用公制单位, 但人们还是习惯用英制单位。科技和医药用公制单位。

Eight-six. : 等同于Eight pounds six ounces(8磅6盎司)。讲重量时, 常常省略单位名称。

6. Length.

length: 身高, 身长。length 是形容词long的名词形式。在谈婴儿时, 身长用length, 但在谈及年龄稍大的人或成年人时, 身高需用height。

7. Richard says Max is twenty-one inches long.

twenty-one inches long: 21英寸(约53厘米)长。

表示长度或宽度时, 用be+ 数字+ 长度单位+形容词long或wide。例如:The table is five inches long and four inches wide。

ACT 1-4 “一个真正的Stewart家的后代。”

【故事梗概】

Grandpa听到了汽车的声音。Max终于被接回家了。他的到来使全家人都非常高兴。

Grandpa: All the Stewart men are tall.

Ellen: Well, Grandpa, you're about five-nine or five-ten. I wouldn't call that tall. Grandpa: I take after my mother's family. They were…they were…they were average.

Susan: Mother, Marilyn. Father, Richard. And lots of pages for Richard's photos of Max.

Grandpa: Speaking of mother and of father-and speaking of Max-I hear the car.

They're here!

Ellen: Oh! Oh, quickly! Go, go, go!

[Ellen, Susan, and Grandpa rush to open the door. Marilyn, Richard, Philip, and Robbie enter the house. Marilyn is carrying Max. ]

Ellen: Let's see. Oh, welcome home. Oh, let her in. Wait with your pictures for a second. Come on, darlings. Sweetheart…Sit down right here.

Susan: Oh, he's so cute! Oh, Marilyn!

Robbie: Max looks just like Grandpa.

Grandpa: A real Stewart.

Marilyn: I'm so happy to be home with my family - and with Max.

【语言点精讲】

1. Well, Grandpa, you're about five-nine or five-ten. I wouldn't call that tall.

哦,爷爷,你大约身高5英尺9英寸或是5英尺10英寸。我不认为这叫个子高。Grandpa 因为有了接辈人乐得几乎忘形。他夸口说All the Stewart men are tall. (斯图尔特家男人个子都高)时,Ellen委婉的纠正了他。

five-nine: 指的是five feet nine inches,5英尺9英寸。1英尺为12英寸,等于30.48厘米。

I wouldn't call that tall.: 我不认为这个身高很高。I wouldn’t call that是一种委婉的矫正别人的话的说法。

2. I take after my mother's family. They were…they were…they were average.

我像我母亲家的人,他们……他们……他们身材都是中等。

take after: 指像某个直系亲属,否则不能用这个短语,因为它的意思是“因遗传或血缘的关系而像”。例如,He takes after his grandfather. 他像他爷爷。

average: 平均, 一般。这里average 指“中等身材”。

3. Speaking of mother and of father - and speaking of Max - I hear the car.

说起孩子的父亲和母亲——说起Max——我听见汽车来了

speak of:谈到, 说起。在这里等于speak about。

4. Let her in.

让她进来。相当于“Let her enter or come in. ” 反义词是“ Let her out.”

5. Wait with your pictures for a second.

先别忙着拍你的照片。

6. A real Stewart.

一个真正的Stewart家的后代。Stewart一家人常用这个短语,指某一成员确实具备Stewart家族的优良品质。

走遍美国文本及笔记15-1

ACT 1-1 “没有特别的理由。” 【故事梗概】 Richard整日在外奔波忙碌,Marilyn在家照顾婴儿,生活缺少浪漫气息。在他们结婚五周年纪念日的前几天,Richard建议两个人把孩子托给母亲照料,到新婚时度蜜月的地方去重拾最初的欢乐。 [Richard hands Marilyn a bouquet of roses.] Marilyn: What's this for? Richard: Just because. How's the baby? Marilyn: Fast asleep. Richard: I'm sorry I missed him. I had to work late. Marilyn: What are the flowers for, Richard? Richard: Five years of happiness. Happy anniversary. Marilyn: But our anniversary isn't until Saturday. Richard: I couldn't wait. Besides, we are not going to be here Saturday. Marilyn: We're not? Richard: Uh-uh. Marilyn: Where are we going to be? Richard: If you had your choice of all the places in the world, where would you choose to spend our anniversary? Marilyn: The Watermill Inn. I loved that place when we went on our honeymoon. Richard: Perfect! You picked the right place. Marilyn: I don't understand. Richard: You and I, Mrs. Stewart, are going to spend a second honeymoon at the Watermill Inn. 【语言点精讲】 1. What's this for? 这是为什么?这是干什么?

走遍美国文本及笔记17-1

ACT 1-1 “想让影集出版会遇到不少困难吗?” 【故事梗概】 一天晚上,Richard坐在家里的楼梯上,他在看一些他给各表演艺术中心拍摄的照片。Marilyn走下楼来,她停下脚步帮助Richard审查这一批照片。 Marilyn: What are you doing'? Richard: [He looks at his photographs.] I think I've got them. Marilyn: You think you've got what? Richard: Performing arts - performing arts centers. I think I've got them all, but I'm not sure. Marilyn: [She looks at the photographs.] I think you have got it, Richard. Lincoln Center, home of the Metropolitan Opera, the New York City Ballet, the New York Philharmonic. Richard: Shubert Alley center of the theater on Broadway. Marilyn: And Carnegie Hall. And the Kennedy Center for the Performing Arts in Washington. Richard: And the Music Center in Los Angeles. And the others. I do have it all. Marilyn: You have been working on this for some time, Richard. I'm glad you feel you've finally put it all together. What now? Richard: Now for the hard part. Marilyn: Oh, you think you're going to have a hard time getting the album published? Richard: Well, it won't be easy. 【语言点精讲】 1. I think I've got them. 我认为该拍的我都拍到了。get的意思较多。这里表示“抓住了事物的本质或要点,得到了所期的收获”。

【走遍美国精讲笔记】第2课:初次约会ACT3

ACT3: ACT 3-1 “你觉得他怎么样?” 【故事梗概】 Harry离开后,Susan把他们点的饭菜打包回家里和Marilyn共享。她和Marilyn一边吃东西,一边谈论Harry。虽然Harry在第一次约会时就中途离开,Susan却对他的印象不错。突然,有人敲门,来访者居然是Harry。Marilyn: What happened? Susan: The baby-sitter called. His daughter is sick. Marilyn: What's wrong? Susan: I think she has a stomachache. He's a good father. Marilyn: So...what do you think of him? Susan: He's very nice. But I think he was nervous tonight. It was his first date in two years. Marilyn: Will you see him again? Susan: I hope so. Marilyn: This food is delicious. Susan: He didn't get a thing to eat. Marilyn: You ordered enough for three or four people, but I'm not complaining. The food is delicious. Susan: Who is that? Marilyn: Do you think it's... Susan: No. [She goes to the door and looks through the peephole] You won't believe it, Marilyn! Marilyn: I believe it. Even without looking. 【语言点精讲】 1. What happened? 怎么了?出什么事了?Marilyn随后问的"What's wrong?"也是同样的意思。

走遍美国文本及笔记19-1

ACT 1-1 “领结总是这么难打吗?” 【故事梗概】 Susan和Harry今天要结婚了。Philip, Richard和Robbie在帮助Harry打领结。但是他们似乎都不知道领结的打法。 Harry: [He looks in the mirror at his bow tie.] It looks wrong. Philip: Hmmm. It is wrong. Richard: Are they always that difficult to make? Philip: The truth is…yes. I'll try again. Robbie: At this rate, the wedding will take place tomorrow. Philip: Not to worry. OK. Here we go. [He tries again to tie Harry's bow tie.] Harry: I'm worried, Philip. What if we can't tie the tie? Richard: [joking] If we can't tie the tie, then there can't be a wedding. Robbie: You'd better not make Harry any more nervous than he is. [to Harry ] Don't worry. We'll figure a way. [Grandpa enters the room.] Grandpa: How're you doing, fellas? Harry: [nervously] Not so good, Grandpa. We can't get this bow tie tied. Nobody knows how to do it. Do you? Grandpa: No. I never could, either. 【语言点精讲】 1. He looks in the mirror at his bow tie. 他在看镜子里的领结。 bow tie: 领结,蝶形领结。 2. Are they always that difficult to make? 领结总是这么难打吗? that: 那样,如此。that再这里起状语副词作用,相当于so,是美国人常用的非正式语言。

走遍美国文本(全集) (11)

Chapter 10:Smell the Flowers ACT I Good morning, Susan. 早安 Susan。 Good morning, Sam. 早安 Sam。 What's the schedule today? 今天的工作是怎麽安排 Ten o'clock, 十点钟 telephone FAO Schwarz about the new twin baby dolls. 打电话给FAO Schwarz讨论关於双胞娃娃玩具的事。 OK. 好的。 Telephone Mrs. Zaskey at the advertising agency. 打电话给广告代理Zaskey夫人。 I did that. Go on. 我已经打了。继续说 Eleven o'clock, approve the sketches for the toy spaceship. 十一点钟批示玩具太空船的草图。Where are they? 草图在哪儿 Right here. Did you look at them?就在这你看过了吗 Yes, I did. 是的我看过了。 What do you think of the spaceship? 你觉得那个太空船怎麽样 I think the kids'll love it. 我觉得孩子们会喜欢。 Would you show me the drawings, please? 请把草图给我看看好吗 Huh. 嗯 Now, what else is on the schedule today? 那麽 今天的工作表上还有些什麽? Well, at one o'clock 嗯一点钟 you have a lunch appointment with Mr. Levine, 跟Levine先生约好吃午饭 the client from the Toytown Stores. 这个客户来自Toytown Stores。 Where? 在什麽地方 At Rossano's. 在Rossano餐厅。 Hmm. Anything else? 嗯还有其他事吗 At four o'clock, 四点钟 you have a meeting with the production staff 要与生产部门人员开会 in the conference room. 在会议室。 Make sure everybody is at that meeting. 要确定每一位都出席这次会议 Will do. 没问题。 At six you're meeting, Mr. Ozawa. 六点钟要会见Ozawa先生。 Oh, yes. Are his models here? 噢对啦。他的模型在这 They're in my office. 在我办公室。 I'd like to see them. 我想看看。 Right. 好的。 What else? 还有什麽 Come on, Sam ... 好啦 Sam…… You work too hard, Susan. 太拼命工作了 Susan。 When was your last day off? 上次休假是在什麽时候 Hmm. I can't remember. 嗯我记不起来了。

【走遍美国精讲笔记1-5】

【走遍美国精讲笔记】第1课:林登大街46号 ACT 1 - 1 难度:容易作者:沪江英语来源:沪江英语评论:23 划词:已启用收藏 收藏喜欢的文章,日后复习吧!哎呀,可惜你是未注册用户! ACT 1-1 “我可以给您和您的小男孩拍张照吗?” 【故事梗概】 自由摄影艺术家Ric hard Stewart,正在为编出自己的影集《走遍美国》到处拍照。今天他在由纽约市曼哈顿区到斯塔滕岛的渡船上工作,回程中遇到了来自加州的一位黑人妇女M artha V ann和她的小儿子Gerald。Ric hard想要给他们拍照。 请先听下面的音频: Ric hard: E xc use me. M y name is Ric hard Stewart. I'm a photographer. M ay I take a pic ture of you and your little boy? M rs.Vann: What's it for? Ric hard: It's for a book. M rs.Vann: Y ou're writing a book? Ric hard: It's a book of pic tures. I c all it Family A lbum, U.S.A. M rs.Vann: O h, that's a nic e idea. Well, it's fine if you take our picture. I'm M artha Vann. Ric hard: Thank you. I appreciate your help. I'm Ric hard. What's your name? Gerald: Gerald. Ric hard: How old are you, Gerald? Gerald: Five. Ric hard: A nd where do you live? M rs.Vann: We live in C alifornia. Ric hard: Well, welc ome to N ew Y ork. OK, just a sec ond. I'm almost ready here. 【语言点精讲】 1. Excuse me. My name is Richard Stewart. I'm a photographer. 这是Ric hard在与陌生人搭讪并介绍自己。

走遍美国文本及笔记12-2

ACT 2-1 “那么说我已经解决了你的问题了。” 【故事梗概】 Susan想请自己的老板John Marchetta帮忙,为Grandpa找点事做。她叫来了自己的助手Sam“商量”这个想法是否可行。 Susan: Sam, would you come in, please? Sam: You sound like something's bothering you, Susan. The sketches for the cover of the new doll book? Susan: That's not it. Please sit down. Sam: Sure. Susan: I need your advice on a personal matter, but it's not about me. Sam: You need my advice on a personal matter, and it's not about you. OK. Susan: It's about my grandfather. Sam: What's the problem? Susan: It won't sound like a big deal, but it is. I had dinner with him Saturday, and he's very unhappy about not working. Sam: I thought he was retired and pleased to be living with the family. Susan: He is, but there's so much energy and talent in the man, and he doesn't get to use it. Sam: But what can I do? What kind of advice are you looking for? Susan: Simply this. John Marchetta runs this company. Sam: He founded this company. Susan: Right. John Marchetta gave me my start here six years ago, when I first graduated from college. He gave me the chance to use my talents and made me feel more confident. Sam: Right. Maybe he can do the same thing for your grandfather. Susan: Or at least give him some advice. Sam: Right. Then I’ve solved you problem. Susan: I can always depend on you, Sam. Sam: I'm glad to help. Shall I call Mr. Marchetta for you? Susan: No, no. I'll do that. Thanks.

【走遍美国精讲笔记】第2课:初次约会ACT1

【走遍美国精讲笔记】 《走遍美国》是一套生活化美语教材,内容以住在纽约州的里弗代尔镇林登大街46号的Stewart一家三代人的生活为中心展开,内容涉及美国各地风土人情、社会生活的许多方面。这个幸福温馨的家庭是千百万美国白人中产者家庭的缩影。 【走遍美国精讲笔记】第2课:初次约会 ACT1: ACT 1-1 “伍斯特大街83号该怎么走?” 【故事梗概】 Harry Bennett在曼哈顿岛闹市区的一条街上,拿着一束鲜花。今晚他与Susan Stewart有一个约会。那将是他们的第一次见面。他找不到Susan的公寓所在的伍斯特大街83号,于是他向路边的一个卖热狗的小贩问路。小贩的指点并未帮他找到目的地。他试图拨打Susan的电话,却打不通。之后,他又向一位女士第二次问路。 Harry: Excuse me. Can you help me? Vendor: Sure, what do you want? Harry: Where is 83 Wooster Street? Vendor: That's easy. Walk to the corner. Then make a left turn . Then walk two blocksto the traffic light. Make another left to Wooster. Harry: Thank you. To the corner and then a left? Vendor: Yeah. A left. Hot dog? Only seventy-five cents. Harry: No. Thank you. I have a dinner date. Harry: 555-9470 ... and it's busy. ... Try again. 555-9470... and it's still busy. Excuse me, ma'am. I'm looking for 83 Wooster Street. Woman: Yes. Wooster Street is two blocks, and 83 is to the right, about two houses.

走遍美国文本及笔记4-2

ACT 2-1 “可是你不认为这是个好的创作题材吗可是你不认为这是个好的创作题材吗可是你不认为这是个好的创作题材吗可是你不认为这是个好的创作题材吗????” 【【【【故事梗概故事梗概故事梗概故事梗概】】】】健身教练Jack Davis给Richard做了简单的健康检查。在交谈中,Jack了解到Richard是一位摄影师,而Jack正好需要一些照片来给自己的健身中心做广告。于是Richard以拍照片代替了上午的锻炼。 Jack: OK, Richard. That's terrific. Your pressure is 120 over 75, and that's fine. Now stand up, please. Good, it's 122 over 80. You can sit down now. When was your last complete physical? Richard: Six months ago. Jack: Good. Do you have any back or knee problems? Richard: Nope. I am in perfect health. Jack: What do you do for a living, Mr. Stewart? Richard: I'm a photographer. Jack: Interesting. What do you photograph? Richard: Everything. The American scene. People, places, events. Jack: Did you ever think of photographing an aerobics class? Richard: No…I can't remember taking pictures of people exercising. Jack: But don't you think it'd be a good subject? Richard: Sure. Jack: I need some good photos for my advertising, Mr. Stewart. Maybe you can photograph a class, and I can give you and Mrs. Stewart a month of classes - free. Richard: When can I photograph a class? Jack: Anytime. Richard: How about today? Jack: Terrific! 【【【【语言点精讲语言点精讲语言点精讲语言点精讲 1.Your pressure is 120 over 75. 你的血压是收缩压(高压)120,舒张压(低压)75。这里 的pressure是指blood pressure(血压)。 2. When was your last complete physical? 你上次全身检查是什么时候?这里complete physical意思是complete physical examination(全身检查)。 3. Nope. I am in perfect health. 没有。我健康状况完全良好。Nope,“不,没有”,意思 与"No."相同。此处指背部(back)和膝盖(knee)均无毛病。这是一个很不正式的词。 4. What do you do for a living? 你是干哪一行的?这是询问对方职业的一种方式。注意 这里"What do you"的发音,它在口语中常连在一起发音,成为"Waddaya"。 5. The American scene. 美国风情。 6. Did you ever think of photographing an aerobics class? 你想到过拍一个健身操班上课 的照片吗?"Did you ever..."可以用来询问别人是否作过某事。注意Jack发音,他把"did you"读成了"didja"。did you在口语中常常被读成didja。 7. But don't you think it'd be a good subject? 可是你不认为这是个好的创作题材吗?这 又是一句反问的话,用来询问别人的看法,旨在得到或暗示正面的答复。it'd是it would 的缩写,用would 代替will,表示不肯定、客气、谦虚等感情,是一种现在虚拟语态。 subject在这里指“创作题材”。另外,请注意"don't you"的发音,它在口语中常连读成"dontcha"。 8. Maybe you can photograph a class, and I can give you and Mrs. Stewart a month of classes - free. 也许你可以拍一个班在上课,我可以免费让你和Stewart夫人上一个月的课。

走遍美国文本(全集) (25)

Chapter 24:Parting Friends ACT I Hi, Mom. 嗨妈。 Hi, Robbie. You're home from school early.嗨 Robbie。你今天从学校回来得这么早 Yeah, they're getting the assembly hall 是啊他们在集会大厅 ready for the graduation ceremony, 为毕业典礼做准备 so we all got to go home early. 所以我们都非早回家不可。 Too noisy to study. 太吵了书看不下去 Well, now that you're here, 嗯既然你回来了 you can help me with dinner. 你就来帮我准备晚餐 I need those potatoes peeled and sliced. 那些马铃薯需要剥皮和切片。 Mom, give me a break. 妈让我喘口气。 Alexandra's coming over to help me Alexandra就要来帮我 study for my math final. 温习数学准备期末考试 Well, in that case, 嗯既然这样 you can wash the dishes and clean up after dinner. 你就在晚餐後洗盘子收拾桌子。 Can I invite Alexandra to stay for dinner? 我可以请Alexandra留下来吃晚餐 Of course. 当然可以。 Thanks, Mom. 谢谢妈。 You and Alexandra have become good friends, haven't you?你和Alexandra 成了好朋友不是吗Yes. I like her. She's a terrific person. 是的我喜欢她。她人很好。 I'm going to miss her when she goes back to Greece.我会想念她她回去希腊时 Would you like to give her a little farewell party? 你要不要为她举行一次告别派对 Mom, that would be terrific! 那太棒了妈 Maybe we could make it a surprise. 也许我们可以让它变成一个惊喜 Oh, I don't know. 噢这个我就不知道了 Surprise parties don't always work out. 惊喜派对不是每次都成功的。 Well, we could tell her 嗯我们可以告诉她 it's a graduation party for me. 这是为我毕业所办的派对。 When Alexandra arrives, we'll surprise her.等Alexandra到达时我们再让她惊喜一下 Well, I suppose that might work. 嗯我想这样或许可以奏效。 I'd like to give her a nice going-away present. 我很想送给她一件好的离别礼物。 Fine. 好啊。 There's only one problem. 只有一个问题。 What's that? 什麽问题 I'm broke. I should have saved some money.我身无分文。我早该存些钱。 I'm sure Alexandra 我相信Alexandra would be happy with something simple, Robbie. 会欣然接受简单的东西Robbie。 I know. 我知道。 But, well, I'd like to give her something nice但是 嗯我想给她一件精致的东西 to remember me by. 让她看到东西就想到我

46走遍美国语句和翻译

-- ☆ SitMan 助您征服外语☆ -- [生词摘录] [要点摘录] ----难点句子记录于此 [我的听写] ----可在此处逐句听写 [原文] The mailman just dropped some mail in our box, Grandpa. 邮差刚刚塞进一一些信件在我们的信箱爷爷 Probably a lot of advertising and bills. 大概是一大堆广广告和帐单 Why don't you write to me, Robbie, 你为什麽不给我我写信呢 Robbi so I can get some interesting mail? 那样我就可以收收到一些有趣的信件了 You were right, Grandpa. 给你说对了爷爷爷 Advertising, bills, bills, advertising. 广告帐单帐帐单广告 Yes. It's just like I said, Robbie. 正像我说的那样样吧 Robbie Nothing interesting. 没有什麽有趣的的 You won't believe it, Grandpa, 你绝不会相信爷爷 but there's a letter here addressed to you, 这确实有一封封信是寄给你的 Mr. Malcolm Stewart, and it looks like a personal letter. Malcolm Stewarrt先生收而且看来是一封私人信件。 Oh, it must be a bill. 噢还不是帐单单 I don't think so. 我想不是吧。 The return name and address is 发信人姓名和地地址 Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton. Pete Waters CChesterton 乡村免费邮递路一号。 You're joking. Pete Waters? 你在开玩笑吧。。Pete Water Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton. Pete Waters 舷村免费邮递路一号Chesterton。 You know him? 你认识他吗 Do I know Pete Waters? 我可认识Pete Waters You bet I do! 你可以打赌我当当然认识 He was my roommate in college. 他是我大学时的的室友 He visited with Grandma and me in Florida 他到Florida看构祖母和我 about five years ago. 大约五年前。 What does he say? 他说了些什麽 Is he OK? 他还好吗 Yeah, he's fine. 是的他不错。 Just fine. 相当不错。 He's writing to invite me 他写信邀请我 to spend a weekend with him at his farm. 去他的农场跟他他一起渡个末

【走遍美国精讲笔记】第一课:林登大街46号 ACT2

ACT 2-1 “能告诉我怎么去弗代尔镇林肯大街吗?” 【故事梗概】 Alexandra想把Richard 忘下的包还给他。包上挂着Richard的住址牌,Alexandra向一位警察询问该怎样去那里。警察叮嘱Alexandra要坐1路地铁,可是她却仍然坐错了车。 Alexandra: Excuse me, officer. Can you help me? 打扰一下,警官。可以帮个忙吗? Policeman: Sure. 当然 Alexandra: Can you tell me how to get to Linden Street, in Riverdale? 您能告诉我怎么去弗代尔镇林肯大街吗? Policeman: "Richard Stewart, 46 Linden Street, Riverdale, New York." You should take the number one subway. 纽约弗代尔镇林肯大街46号,理查德,你可以乘地铁一号线。 Alexandra: Is there a station near here? 这附近有站吗?Policeman: Yes. The station's that way. You should take the number one train to Van Cortlandt Park. 有的,地铁站在那边。你可以乘地铁一号线,到Van Cortlandt 公园下车。 Alexandra: Number one train to Van Cortlandt Park. Thank you. 乘地铁一号线,到Van Cortlandt公园下车,谢谢 Policeman: Anytime. Good luck. Remember, the number one train. The uptown platform. 不用客气,祝你好运,记住是地铁一号线,北线月台上车。Alexandra: Thank you. 谢谢 Policeman: You're welcome. 不客气 【语言点精讲】 1. Excuse me, officer. Can you help me? 当我们向别人寻求帮助时,可以说Excuse me. Can you help me?(劳驾,可以帮个忙吗?)

走遍美国文本及笔记10-2

ACT 2-1 “ 我得打个电话。” 【故事梗概】 Susan在接待室见到了Harry 和Michelle。Michelle对Susan的态度并不特别友好。Susan给客户Levine先生打了电话,把原定的工作午餐改了时间。 Susan: Hi, Michelle. Hello, Harry. It's nice to see you again. Michelle: Hello. Harry: Hi, Susan. We have both been excited about seeing you and having lunch with you today. Michelle picked these flowers out for you. Michelle: Daddy, can we go soon? Harry: We're going to go to lunch in a few minutes, honey. Michelle: But I'm thirsty. Harry: OK. You go out and get a drink of water at the fountain. Susan: The fountain is over there, Michelle. Near the Exit sign. Michelle: Thank you. Harry: Michelle is a little shy. Susan: I used to be that way when I was her age. Harry, if Michelle doesn't want to go, we don't have to. Harry: She'll be fine. Remember, I haven't dated anyone else since her mother died. This is a little difficult for her. Are you ready to go? Susan: Yes. But could you wait one minute? I have a call to make. Would you excuse me? Sam, get Mr. Levine at Toytown Stores on the telephone for me, please. Sam: Right. Hello. Susan Stewart calling Mr. Levine, please. He's on the phone. Susan: Mr. Levine, Susan Stewart. I find myself in an embarrassing situation. I made another lunch date for today and forgot to enter it in my appointment book. Can you and I meet for drinks tomorrow? I'd really appreciate it …Yes…Thank you…Tomorrow at five o'clock at the Biltmore. I'll see you then. Thank you, Mr. Levine.

走遍美国文本16-18集

16-18集 Thanksgiving ACT I OK, Philip. This is your third cup of coffee. 好啦 Philip。这这是你第三杯咖啡了 We should get to work, 我们得开始做事了了 or we won't be finished by dinnertime. 要不然晚餐时间间到了我们还做不完 I guess we must. 我想咱们是该开始始了 We must. 我们是该开始了。 OK. The beginning of my famous Thanksgiving apple pie. 好。开始做我拿手手的感恩节苹果派One apple. Two apples. Three apples. Four apples. 一个苹果。两个苹苹果。三个苹果。四个苹果Come on, Philip! 快点 Philip Get busy with your famous apple pie. 快做你拿手的苹果果派吧 There's much more to be done. 要做的事太多了。 Now, the ingredients. 现在看看配料。 What goes into my apple pie besides apples? 除了苹果以外我我的派还要放什麽 Ah, yes. Flour, sugar, butter. 对了。粉糖牛油。 Butter, nice and cold and hard. 牛油新鲜又冷又又硬 OK, here are the walnuts. 嗯核桃在这。 Last but not least, 最後但同等重要的的一 the reason my apple pie is famous--cinnamon. 我的苹果派就是靠靠它出名的肉桂 Cinnamon ... 肉桂…… Ellen, where's the cinnamon? Ellen 肉桂放在 If there is any cinnamon, 要是有的话 it's in the cabinet with the salt and pepper. 应该跟盐和胡椒一一起放在橱柜 Salt, pepper, dill weed, garlic powder, cinnamon. Ellen? 盐胡椒莳萝大蒜粉肉桂。Ellen Yes, Philip. 什麽事 Philip

走遍美国精讲笔记

【走遍美国精讲笔记】第1课:林登大街46号 Richard: Excuse me. My name is Richard Stewart. I'm a photographer. May I take a picture of you and your little boy? Mrs.Vann: What's it for? Richard: It's for a book. Mrs.Vann: You're writing a book? Richard: It's a book of pictures. I call it Family Album, U.S.A. Mrs.Vann: Oh, that's a nice idea. Well, it's fine if you take our picture. I'm Martha Vann. Richard: Thank you. I appreciate your help. I'm Richard. What's your name? Gerald: Gerald. Richard: How old are you, Gerald? Gerald: Five. Richard: And where do you live? Mrs.Vann: We live in California. Richard: Well, welcome to New York. OK, just a second. I'm almost ready here. 【走遍美国精讲笔记】第2课:介绍会面 Harry: Excuse me. Can you help me? Vendor: Sure, what do you want? Harry: Where is 83 Wooster Street? Vendor: That's easy. Walk to the corner. Then make a left turn . Then walk two blocks to the traffic light. Make another left to Wooster. Harry: Thank you. To the corner and then a left? Vendor: Yeah. A left. Hot dog? Only seventy-five cents. Harry: No. Thank you. I have a dinner date. Harry: 555-9470 ... and it's busy. ... Try again. 555-9470... and it's still busy. Excuse me, ma'am. I'm looking for 83 Wooster Street. Woman: Yes. Wooster Street is two blocks, and 83 is to the right, about two houses. Harry: Thank you, thank you! Woman: You're welcome.

相关文档
最新文档