英汉语言对比-词汇对比

合集下载

英汉语言词汇对比

英汉语言词汇对比

英汉语言词汇对比一、英汉语言词汇的发音对比。

1. 音节结构。

- 英语:- 英语单词的音节结构较为复杂。

一个音节通常由一个元音(vowel)或一个元音加上一个或多个辅音(consonant)组成。

例如,“cat” [kæt],是一个单音节词,由辅音[k]和元音[æ]以及辅音[t]组成;“apple” [ˈæpl],有两个音节,第一个音节是[ˈæ],以元音开头,第二个音节是[pl],由辅音[p]和[l]组成。

- 汉语:- 汉语的音节结构相对简单。

一个音节由声母(initial)、韵母(final)和声调(tone)组成。

例如,“妈”mā,声母是m,韵母是a,声调是第一声。

“好”hǎo,声母是h,韵母是ao,声调是第三声。

2. 重音与声调。

- 英语:- 英语中有重音(stress)现象。

在多音节单词中,重音位置不同会改变单词的词性或意义。

例如,“'present(名词,礼物)”和“pre'sent(动词,呈现)”。

重读音节通常发音更响亮、更清晰。

例如,“banana”[bəˈnɑːnə],重音在第二个音节上。

- 汉语:- 汉语依靠声调来区分意义。

汉语有四个基本声调:阴平(第一声)、阳平(第二声)、上声(第三声)和去声(第四声)。

例如,“mā(妈)”“má(麻)”“m ǎ(马)”“mà(骂)”,声母和韵母相同,但声调不同,意义也完全不同。

二、英汉语言词汇的词性对比。

1. 名词(Noun)- 英语:- 英语名词有可数(countable)和不可数(uncountable)之分。

可数名词有单复数形式,例如,“book”(单数) - “books”(复数),复数形式的变化规则有多种,如加 -s(books)、加 -es(boxes)、变y为i加 -es(city - cities)等。

- 发音上,有些复数形式的发音会发生变化,如“house”[haʊs](单数) - “houses”[ˈhaʊzɪz](复数)。

writing 1.1 英汉词汇的对比词义的选择引申和褒贬

writing 1.1 英汉词汇的对比词义的选择引申和褒贬

不对应 the Trojan horse the heel of Achilles the sword of Damocles to meet one’s Waterloo
-----内部颠覆者 -----致命的弱点 -----临头的危险 ----一败涂地
二、词义的选择、引申和褒贬
1、词义的选择 、
这些葡萄酒是法国生产的。但用巨大的容器进口到中国后,还得先 进行瓶装,然后在中国市场出售。(n.—v.)
1.3 词类语际转换 词类语际转换(inter-language conversion)
2. 词义对比
从传统词汇学的角度来看,词义包括概念意义和内涵意义。概念 意义也叫指称意义,外延意义(denotative meaning),就是词汇最 基本的意义,是语言符号所代表事物的基本特征的抽象概括;内 涵意义也叫联想意义(connotative meaning),是隐含于或附加于 概念意义上的意义。社会,群体或个人都可以使一个词具有特定 的内涵意义,有时还可能有不同的内涵意义。 2.1 外延意义的对比 人类观察、分析、反映自然界和种种社会活动往往有相同和相似 之处,因而对客观世界相同事物,相同现象描述的词语常常是对 应相同的;然而由于不同的历史、文化背景和不同的思维方式, 不同民族认识和描述客观世界的方式和角度就可能不尽相同,因 此词汇的外延意义也就存在一定的差异。
1.2 词类语内转换 词类语内转换(intro-language conversion )
在语内交际过程中,英汉两种语言在词类/词性方面均 会发生转换。 Examples: My father is a regular in that restaurant, and all of the waiters know him. 我父亲经常光顾那家饭店,因此店里的服务员都认识 他。(adj.—n.) For the last two decades there has been a rise in the number of single-parent families because of the everrising divorce rate in the country. 在过去的20年里,由于离婚率持续上升,这个国家的 单亲家庭数量有增无减。(v.—n.) This wine was produced in France, but it was imported in large containers and bottled in China before it was sold.

英汉互译三词汇对比

英汉互译三词汇对比
现在有很多青年人搞个体经营。
我们搞的是现代化,是中国式的现代化。
我们说话算数,不搞小动作。 能不能尽快把科技搞上去,这是 一个关系到社会主义全局,关系 到我们国家命运与前途的大问题。
• 2,就价值观而言,西方文化的线性表现为 直线的单点独进,强调个人潜力的发挥、 个人目标的实现以及个人利益的追求。中 国文化的环性表现为圆环的整体向心,注 重群体关系的和谐、群体目标的统帅和群 体利益的维护。
• 西方的价值系统以权利为基础,重视个体 权利的维护;中国的价值系统则以义务为 基础,强调对他人及群体的义务的履行。
• 环性时间观使中国人在总体上有时间充裕感,做事不慌不 忙是一种主要倾向。人们相信失去的东西还有时间补救。
• “失之东隅,收之桑榆” (《后汉书·冯异传》)
• 时过境迁——时来运转
• 慢走——慢用——慢慢商量——慢慢欣赏
• 线性时间观向前看,重求知,有利于鼓励开拓创新,环性 时间观则向后看,重修身,有利于促进稳定守序。
• The difference between the right word and the almost word is really a large matter—’tis the
difference between the lightning bug and the lightning. – Mark Twain
• 指称意义(referential meaning)或概念意义 (ideational meaning)是
语言符号和它所描绘叙述
的主观世界或客观世界的 实体或事件之间的关系。
• 言内意义(intralingual meaning)或语篇意义是句 子成分与句子成分之间或 句与句之间的关系,它决 定着行文的韵律节奏,如 何衔接连贯,达到何种修 辞效果等。

英汉词汇对比

英汉词汇对比

• swan • 才华横溢的诗人
• 鸳鸯
• 红楼梦
• 蝙蝠bat
• 中文-- -• “福”
• 英文-- -• 怪诞,失常
• 猫cat
• a cat miss • 长舌妇
• old cat • 脾坏的老太婆
【中国的“吃文化”】
• • • • • • • 谋生叫→糊口, 岗位叫→饭碗, 受雇叫→混饭, 花积蓄叫→吃老本, 混得好叫→吃得开, 占便宜叫→吃豆腐, 女人漂亮叫→秀色可 餐, • • • • • 受人欢迎叫→吃香, 受人照顾叫→吃小灶, 不顾他人叫→吃独食, 受到伤害叫→吃亏, 女人嫉妒叫→吃醋。
2、百、千
百战百胜、千载难逢
a hundred and one (许许多多)
3、柳树
折柳送别
Sing willow 悲叹爱人之死 Wear the green willow 服丧
4、白色:纯洁、清白 红色:庆祝活动、喜庆的日子 黑色:黑暗、邪恶、阴冷、恐怖
5、音译词 爱滋病( AIDS ) 保龄球( bowling 黑客( hacker) 嘉年华( carnival) 迷你裙( miniskirt) 托福( TOEFL ) 酷( cool) 脱口秀( talk show)
• white coffee • 加了牛奶或奶油的咖 啡
• 黄色(yellow)
• 黄色(yellow)
• • • • • • • • Yellow Book 黄皮书(法国政府报告书) Yellow Pages 黄页(电话号码查询簿) yellow boy 金币 环境不同 2. 生产生活方式的不同 3. 社会历史文化背景不同
• • • •
长镜头 long lens/zoom lens 不冻港 non-freezing port/ice-free port 隐形眼镜 invisible glasses/ contact lenses 买一赠一 Buy one, present one./ Buy one, get one free. • 冷餐会 cold food get-together/ buffet meal (lunch, party, reception) • 流动资金 circulating capital/ working capital

英汉语言词汇对比(第二组)

英汉语言词汇对比(第二组)

英汉语言词汇对比1. 概述对比两种语言,我们可以从语音、词汇、语法、语用及篇章等各个方面进行比较,但是词汇在这之中似乎更具关键性,因为“语音只是词汇的包装或外衣,而任何语法问题到底就是词的用法问题。

”词算是一门语言比较基础的组成部分,本文主要从两种语言的词汇的形态结构和意义的某几个方面的不同之处来分析一下英汉语中词汇的不同。

2.英汉词汇系统特征对比2.1汉语1)汉字具有独特的方形结构,是一个非字母化书写符号系统。

象形- 表意-拼音是人类语言文字发展的三个层次,汉语长期停滞在表意阶段,有其本身的、特有的译音特征,是表意兼表音的文字。

(ideophonograph)2)汉语文字系统语音承载能力不够完备,音位结构(元音与辅音的组合)不可能明示。

3)汉字音与义的结合的视觉分辨率很高,同音异义字可由视觉分辨,如发音为“jing”的“井”、“颈”、“景”、“警”一看即知,不会混同。

即所谓“因形见义”。

4)音义视觉分辨率高导致词义分辨率很高,如“陈迹”与“沉寂”同音,但不会混淆。

5)汉字不具备形态发生学机制,因为汉字不是可以发生形态变化的拼音文字,而是方块字。

汉字只能附加与粘合,也就是“简单对接”。

6)汉字与语素基本上是一对一的关系,即“字”就是“语素”,许多语素本身即词;词是语素(“字”)的附加或粘着。

能独立的语素(自由语素)结合叫附加,如“好看”;不能独立的语素(粘着语素)结合叫粘着,如“人民”。

2.2英语1)英语文字属于字母化语言书写符号系统,具有较强的可拼读性(按文字符号拼音),可识读性(即词性分辨率);可习性(即按可识读性来识字);可衍生性(即按原型派生、类比的属性)。

2)英语文字系统语音承载能力相对较强,符号表音功能较强。

3)英语词的音义视觉分辨率不高,如well在孤立情况下分不清楚是“好”还是“井”。

英语不能在词一级因形见义。

其主要的、基本的功能是表音。

4)视觉分辨率地导致词义分辨率低。

如在孤立状态下permit(vt. 允许)与permit(n. 许可、许可证)很可能混淆。

英汉语言对比

英汉语言对比

英汉语言对比一、英汉词汇对比第一节英汉词汇量对比汉字有多少呢?根据统计如下:商朝:甲骨文约为3500—4500字。

汉朝:许慎《说文解字》收录9353字。

清朝:张玉书等《康熙字典》收录47035字。

当代:《中华大字典》收录48000字;《汉语大字典》收录56000字;《中华字海》收录861300字。

根据对文字资料的统计,从商代到现代,一般使用的汉字数量没有显著的变化,可能一直在五六千左右。

近年来制订的具有通用字表性质的汉字标准,基本上维持了这一数目。

如《印刷通用汉字字形表》收字6196个,国家标准《信息交换用汉字编码字符表》收字6763个。

根据近年来实际使用的情况,国家语委在1988年研制成的《现代汉语通用字表》,共收字7000个。

汉语新词语虽然也层出不穷,但极少有新字产生。

偶有新字产生,用偏旁部首加谐音字根一并便成了。

汉语的构词法,不像英语那样不断衍生.靠的是固有的汉字的灵活组构,因此汉字总量总能保持在一定的数量之内。

随着时代的发展,常用汉字不但没有增长,反而有所减少——一些老字不断被赋予新意,而更多的古字则逐渐被时代所淘汰。

英语有多少呢?中型词典如《新英汉词典》收词万余条,《远东英汉大词典》16万余条,像《牛津词典》、《韦氏词典》等大型工具书,收词量一般不下数十万。

英语的总词汇量早就超过了百万大关。

第二节英文文字的效率对比英译汉和汉译英孰难孰易?汉字简捷还是英文简捷?我们从语音、书写形式、文字承载能力和构词四方面加以讨论。

语音的基本单位是音节。

中文(汉语)词汇是以单一双音节为主。

所有拼音文字(例如英文、俄文等)的词汇是多音节的,但是它们中的常见字、常用字也同样是单一双音节,所以它们的效率也比较高,但是它们的音节由于含有辅音。

往往比汉语的音节长些。

在书写形式上汉语中的词并不像英语那样在句中分开书写,因而没有明显的书写形式或标志。

如:John saw Bill.这说明汉字节省空间单位。

其次,汉语中的某些语素可以互换位置而组成不同的词,如“算盘”与“盘算”、“平生”与“生平”、“计算”与“算计”等。

第三章-1.英汉词汇现象的对比案例


三、词序方面(定语、状语的位置对比)
• 1、中英文定语的前后位置对比
• 2、中英文时间、地点状语的排列对比
定语的位置——单词作定语
a research-oriented hospital (前置) 一所以搞科研为重点的医院 (前置) governmental agencies (前置) 政府机构(前置) a weather-beaten face (前置) 一张饱经风霜的脸(前置) a little, yellow, ragged, lame, unshaven beggar (前置) 一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿,满脸 短髭(后置) • something important (后置) • 重要的事情(前置) • • • • • • • •
译文
• • • • • • • • 1、享受公费治疗 2、具备优越条件 3、受到国家保护 4、赢得/获得/得到大众支持 5、处于繁荣时期 6、占有一个特殊地位 7、以两位数的百分比增长 8、重振雄风
例:develop
• 1. His plane developed engine trouble only seven miles after take-off. • 他的飞机在起飞后只行了七英里就发生了机械故 障。
• 可见英语词汇的语义较宽,而汉语词汇的 语义则较窄。
例:enjoy
• • • • • • • • 1. enjoy free medical care 2. enjoy advantages 3. enjoy national protection 4. enjoy mass support 5. enjoy prosperity 6. enjoy a special place 7. enjoy a double-digit growth 8. enjoy a revival

汉英词汇对比


3.词义不对应 heel of Achilles lady bird book bank French chalk French Fry old girl dog days a castle in Spain
要害 瓢虫 旧书店 滑石粉 炸薯条 女校友 三伏天 空中楼阁
(二)词义并行 指英汉语中认同某一事物或概念,但表达方式不一 样。 犹如雨后春笋——just like mushrooms(蘑菇) 他瘦得像猴子——he is as thin as a shadow. 水底捞月——fishing in the air(空中钓鱼) 乱七八糟——at sixes and sevens(六六七七) 一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水 吃。——one boy is a boy,two boys half boy,three boys no boy.
9.Ogle:向· · · 抛媚眼,做媚眼,色迷迷地看 10.Peer:凝视,盯着看,细看,观察、谛视或费力 地看 11.Peep:窥视,偷看, 12.Stare:盯,凝视,注视,目不转睛把· · · 看得 13.Squint:迷眼看,侧眼而看,成斜视眼,乜斜 14.Wink:眨眼,眨眼示意,使眼色,
汉英词汇对比
一、汉英词汇总体对比 二、汉英语词语理据、词化程度对比 三、汉英词汇内部各种关系的对比 四、汉英词汇意义对比 五、汉英借词对比 六、汉英对应语义类别(如颜色词、拟声词、动物词等)比 较 七、汉英习语对比
一、汉英词汇总体对比
张启昌、张而立《一份英汉词汇对比调查报告》(1994) 进行词汇对比:
瞋视 glare, stare angrily 凭眺 look delightedly from above into the distance 俯瞰 look down delightedly at 瞻仰 look up reverently at 窥视 peep, peek, pry, spy on 瞪眼 glare, glower, goggle, stare with sullen annoyance or anger or threatening, 呆视 gawk 瞥视 shoot a quick look at

英汉语言对比

英汉语言对比一、英汉词汇对比第一节英汉词汇量对比汉字有多少呢?根据统计如下:商朝:甲骨文约为3500—4500字。

汉朝:许慎《说文解字》收录9353字。

清朝:张玉书等《康熙字典》收录47035字。

当代:《中华大字典》收录48000字;《汉语大字典》收录56000字;《中华字海》收录861300字。

根据对文字资料的统计,从商代到现代,一般使用的汉字数量没有显著的变化,可能一直在五六千左右。

近年来制订的具有通用字表性质的汉字标准,基本上维持了这一数目。

如《印刷通用汉字字形表》收字6196个,国家标准《信息交换用汉字编码字符表》收字6763个。

根据近年来实际使用的情况,国家语委在1988年研制成的《现代汉语通用字表》,共收字7000个。

汉语新词语虽然也层出不穷,但极少有新字产生。

偶有新字产生,用偏旁部首加谐音字根一并便成了。

汉语的构词法,不像英语那样不断衍生.靠的是固有的汉字的灵活组构,因此汉字总量总能保持在一定的数量之内。

随着时代的发展,常用汉字不但没有增长,反而有所减少——一些老字不断被赋予新意,而更多的古字则逐渐被时代所淘汰。

英语有多少呢?中型词典如《新英汉词典》收词万余条,《远东英汉大词典》16万余条,像《牛津词典》、《韦氏词典》等大型工具书,收词量一般不下数十万。

英语的总词汇量早就超过了百万大关。

第二节英文文字的效率对比英译汉和汉译英孰难孰易?汉字简捷还是英文简捷?我们从语音、书写形式、文字承载能力和构词四方面加以讨论。

语音的基本单位是音节。

中文(汉语)词汇是以单一双音节为主。

所有拼音文字(例如英文、俄文等)的词汇是多音节的,但是它们中的常见字、常用字也同样是单一双音节,所以它们的效率也比较高,但是它们的音节由于含有辅音。

往往比汉语的音节长些。

在书写形式上汉语中的词并不像英语那样在句中分开书写,因而没有明显的书写形式或标志。

如:John saw Bill.这说明汉字节省空间单位。

其次,汉语中的某些语素可以互换位置而组成不同的词,如“算盘”与“盘算”、“平生”与“生平”、“计算”与“算计”等。

《英汉词汇对比》课件

主动语态对比
英语和汉语中的主动语态表达方式也有所不同,例如英语中 的主动语态通过动词原形表示,而汉语中的主动语态则通过 添加“把”等词语来表示。
04
英汉词汇的习语对比
动物习语对比
动物习语对比
在英语和汉语中,有些动物词汇具有特定的文化含义和象征意义。例如,“龙” 在汉语中是吉祥、权力和成功的象征,而在英语中则没有类似的象征意义。
英汉词汇的创新发展
新词的创造
随着社会的发展和科技的进步,新的概念和事物不断涌现,英汉词汇也在不断创新。例 如,“selfie”(自拍)就是一个近年来新出现的英语词汇,而汉语中也有类似的新词
,如“网红”、“拼车”等。
网络语言的流行
网络语言是近年来英汉词汇创新发展的一个重要方面。网络语言的特点是简洁、生动、 幽默,如英语中的“LOL”(Laugh Out Loud)和汉语中的“给力”等。
音译与形译
音译
根据外语词汇的发音,寻找发音相近 的汉语词汇。适用于人名、地名和技 术术语等。
形译
根据外语词汇的拼写形式,寻找拼写 相似的汉语词汇。适用于形象特征明 显的词汇。
加注与解释
加注
在译文中添加注释,解释外语词汇的文 化背景、用法和含义等。适用于文化差 异较大的词汇。
VS
解释
在译文中对词汇进行解释,说明其含义和 用法。适用于含义较为抽象或复杂的词汇 。
等构词元素来创造新词。
汉语词汇的特点
汉语词汇比较注重意义和内涵,表 达方式相对固定,新词的创造通常 是通过语义引申或借词来实现的。
英汉词汇的分类
英语词汇可以分为名词、动词、形 容词、副词等类,而汉语词汇也可 以根据语义和语法进行分类。
英汉词汇的文化内涵
英语词汇的文化内涵
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科学n. →不科学adj. →科学adj.
A
3
二、词类对比
汉语把词分为11类,英语分为10类。汉语没有冠词,而英语没有量
词和助词。
1.汉英词类比较
汉语
英语
名词
noun

形容词
adjective

代词
pronoun
动词数词
numeral
量词

介词
preposition

连词
conjunction

叹词
interjection
英汉语言对比研究
第二篇 英汉词汇对比
第七章 词汇研究的对象与方法 词汇形态学 词汇语义学 第八章 词汇形态学对比 第九章 词汇语义学对比
A
1
一、汉英词汇历史比较
汉语:
汉语——汉藏语系,约有6000 多年的历史,表意文字;世界 上最 发达的语言之一;
《康熙字典》收了4.9 万个字的汉字。《 汉语大字典》 收了5 .6 万 字。台湾1 9 73 年出版的《 大汉和辞典》 收词55 万余条。汉字的 构词能力强。曾有人作了粗略统计,汉语中单是表示手的动作的词 就有2 00 多个,单“一”字开头的成语,就有5 4 72 条。据称原计 划 出 版 的 《 中 山 大 词 典 》 曾 包 括 60 余 万 条 。 现代汉语:是在古代汉语、近代汉语的基础上发展起来的。
普通话:是以北京音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的
现代白话文著作为语法规范。
A
2
英语
英语——印欧语系,英语是拼音文字。
英语的历史起源于第五世纪中叶朱特人、撒克逊人及盎格鲁人的入侵, 到现在已有1500多年的历史了。英语发展经历了三个时期:
古英语时期(4 49 一1 1 00 ) ;
中古英语时期(11 00 一1 5 00 ) ;
– 对整个语义场的结构进行对比。
A
17
词汇形态学对比
1、词汇系统的形态特征对比 • 汉语 孤立语 • 英语屈折语 (孤立语偏综合语)
汉语中复合词的比例较大,而英语中派生词 的比例较大
A
18
2、构词法对比 • 派生词的对比
– 加缀:-迷 -ie – 重叠:哥哥,走走,美美的,一本本书 – 变异:莲子——帘子 chairman, policeman – 减缀:television→televise
A
7
• Semantic features—constitute the linguistic meaning of a word. They are a set of abstracted characteristics that distinguish the category that the word names from all other categories.
• 词汇是一种语言里所有的(或特定范围的) 词和固定短语的总和。
• 共同的特征: 音形义
同音词,多义词,近义词
• 不同的发展变化轨迹: 在意义,用法,搭配关系,感情和语体色彩 等方面存在差异。
A
13
汉语:狗 英语:dog 日语:いぬ
A
14
• shēn 身 深 伸
• 深:井很深。

这本书很深。

颜色很深。
现代英语时期(1 5 00 一现在);
由于外来的侵略,英语是欧洲语言中变化最大、词汇成分最复杂,词 汇量最丰富的一种语言。 《 牛津英语词典》 有古英语、现代汉语的 词和成语共40多万条。1 9 76 年出版的《 英国百科全书》 ,认为英 语词汇已超过50 万个。也有不少数学者估计,英语词汇总量是1 00 万个以上。
• Semantic features are established on the basis of binary opposition.
• The meaning of a word can then be specified by indicating a “plus” or “minus” for the presence or absence of all the semantic properties that define the word.
• 成分分析法 语义特征
• Componential analysis is an approach to the study of meaning which analyses a word into a set of meaning components or semantic features. The word MAN, for example, has the following semantic features:+ HUMAN +ADULT+ MALE
助词


article
A
4
第七章 词汇研究的对象与方法 词汇形态学------词的构成形式 词汇语义学------词的所指意义
A
5
• 词汇形态学 着重研究词本身的内部形态结构. 语素(词素)---最小的意义单位,基本结构单位 自由词素 粘着词素
构词特征------单纯词;派生词;复合词
A
6
• 词汇语义学------分析和研究词义以及词义 之间的关系
A
8
• Boy [+MALE, -ADULT +HUMAN] • Girl [-MALE, -ADULT +MALE] • Cow [-MALE, +ADULT, -HUMAN]
A
9
第8章 词汇形态学对比
• 众多语言中词的共性
1. 词是句子中位置可以移动的最小单位 2. 词是在其组成成分之间不容插入其他

夜已深。

友谊很深。
A
15
词汇对比的方法和内容
• 词汇形态学对比 –对比两个词汇系统的构成特点。 –对比两种语言中的派生词和复合词的 类型和特点。 –对比具有相同功能的粘着语素在两种 语言中的构词能力有什么不同。
A
16
• 词汇语义学对比
– 对对应的语义场中的词进行语义成 分对比分析。
– 对两种语言中具有相似语义成分的 词进行使用搭配和感情色彩等方面 的对比。
成分的最大语言单位
A
10
2.1派生构词法的对比 加缀派生法的对比
零派生或转化法的对比 2.2 重叠构词法对比 2.3 复合构词法对比 2.4 缩略构词法对比
A
11
思考题:
• 两种语言之间为什么能够进行词汇的 对比?
• 为什么需要对两种语言的词汇进行对 比?
• 如何进行词汇的对比?
A
12
词汇对比的基础
相关文档
最新文档