口译中的短时记忆和长时记忆

合集下载

浅析口译教学中短时记忆的训练方法

浅析口译教学中短时记忆的训练方法

浅析口译教学中短时记忆的训练方法作者:孔孟来来源:《中国科教创新导刊》2013年第19期摘要:口译是一种即席性很强的语言符号转码交际活动,尤其是要有出众的记忆能力,要求译员不仅能在有限的时间内处理大量信息,而且能有效地保持信息并及时地传达信息。

口译的记忆分为感官记忆、短时记忆和长时记忆,短时记忆是口译的关键,关系到口译的成败。

本文从口译短时记忆的特点入手,探讨了培养学生口译短期记忆力的方法,以提高口译教学的质量和效果,为以后学生胜任翻译工作打下坚实的基础。

关键词:口译教学短时记忆记忆训练中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)07(a)-0083-011 短时记忆的特点短时记忆是指信息保持在1分钟以内的记忆,一般为5~20秒,最长也不超过1分钟。

根据短时记忆理论,短时记忆只能记5~9个组块,但是每个组块的大小是有弹性的,所以组块才是短时记忆的基本单元。

在中文或英文中,一个字母或偏旁可以是一个组块,一个词可以是一个组块,一个词组或一个句子甚至是一个段落都可看成是一个组块。

因此,提高短时记忆最有效的方法是提高组块的容量。

口译的记忆不是死记硬背,而是在分析和理解发言人讲话基础上的一种记忆。

短时记忆启动以后,译员要对所接收信息进行恰当编码—将信息加工为更便于存储的形式。

塞莱斯科维奇创立的翻译释意派理论认为:对记忆力的研究表明,信息越是没有什么“意义”,记住它所要花的时间就越长,而且也越困难。

因此,这种加工不是符号或形式上的,只有脱离了词汇和语法意义上的加工,并且这些组块只有经过一定的浓缩,比如浓缩为简写词汇、符号或意象,才更容易记忆。

短时记忆一方面要接受感官记忆的进入;另一方面对进入的信息进行辨别、筛选、维持、复述等加工进入长时记忆。

短时记忆的这一分钟,对译员至关重要,是他们大脑工作的关键时刻。

因此,短时记忆在口译记忆及教学中起着非常重要的作用。

2 训练方法针对短时记忆的时间短和记忆量有限这两大特征,通过有效的训练,短时记忆的容量可以大大提高。

瞬时、短时、长时记忆及其影响因素

瞬时、短时、长时记忆及其影响因素

瞬时、短时、长时记忆及其影响因素(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如职业道德、时事政治、政治理论、专业基础、说课稿集、教资面试、综合素质、教案模板、考试题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of practical materials, such as professional ethics, current affairs and politics, political theory, professional foundation, lecture collections, teaching interviews, comprehensive qualities, lesson plan templates, exam question banks, other materials, etc. Learn about different data formats and writing methods, so stay tuned!瞬时、短时、长时记忆及其影响因素心理学家根据保持的时间长短将记忆分为瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。

(完整版)口译笔记速记符号归总汇总

(完整版)口译笔记速记符号归总汇总

口译笔记速记符号归总一、做口译笔记时的注意事项1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。

口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。

口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。

2.口译笔记求快求精,但不可潦草。

3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。

只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。

例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。

4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare),Co(company),eg(for example),etc(and so on),esp(especially),ie(that is),max(maximum),min(minimum),ref(reference),std(standard),usu(usually),等。

二、常用速记符号速记是一项特殊的技巧,速记语言是由一套完整的符号组成的体系。

在口译实践中逐步掌握一些简单的速记符号是有益的。

口译成功与否在很大程度上取决于译员在口译表达前对感知的信息进行记录的能力。

记录分为“脑记”和“笔记”两种。

人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。

顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。

影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。

即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的数字。

因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。

in Note takingUse only the abbreviations that fit your needs and that you will remember easily. A good idea is to introduce only a few abbreviations into your note taking at a time. Symbols helpful in math -- these are commonly used in texts and references.S = sumf = frequencyLeave out periods in standard abbreviations.cf = comparee.g. = exampledept = departmentUse only the first syllable of a word.pol = politicslib = liberalcap = capitalismUse entire first syllable and only 1st letter of 2nd syllable.pres = presentationsubj = subjectind = individualcons = conservativeEliminate final letters. Use just enough of the word to form a recognizable abbreviation.assoc = associatebiol = biologyinfo = informationach = achievementchem = chemistrymax = maximumintro = introductionconc = concentrationmin = minimumrep = repetitionOmit vowels, retain only enough consonants to give a recognizable skeleton of the word.ppd = preparedprblm = problemestmt = estimatebkgd = backgroundgvt = governmentUse an apostrophe in place of letters.am't = amountcont'd = continuedgov't = governmenteducat'l = educationalForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding s.chpts = chaptersegs = examplesfs = frequenciesintros = introductionsUse g to represent ing endings.estg = establishingdecrg = decreasingexptg = experimentingSpell out short words such as in, at, to, but, for, and key.Abbreviations or symbols for short words will make the notes too dense with shorthand.Leave out unimportant words.Leave out the words a and the.If a term, phrase, or name is written out in full during the lecture, substitute initials whenever the term, phrase, or name is used again. For example, Center for Aerospace Sciences becomes CAS thereafter.Use symbols for commonly recurring connective or transitional words.& = andw/ = withw/o = withoutvs = against\ = therefore= = is or equalUse technical symbols where applicable.zb = German, for exampleibid = Latin, the same worko = degreesH2O = waterMore reference:Use standard maths, accounting, and science symbols. Examples:+ plus// parallelUse standard abbreviations and leave out full stops. Examples:eg exampleIT dept Information Technology departmentUK United KingdomUse only the first syllable of a word. Examples:mar marketingcus customercli clientUse the entire first syllable and the first letter of the second syllable. Examples:subj subjectbudg budgetind individualTo distinguish among various forms of the same word, use the first syllable of the word, an apostrophe, and the ending of the word. Examples:tech'gy technologygen'ion generalisationdel'y deliveryUse just enough of the beginning of a word to form a recognisable abbreviation. Examples:assoc associatedach achievementinfo informationOmit vowels from the middle of words, retaining only enough consonants to provide a recognisable skeleton of the word. Examples:bkgd backgroundmvmt movementprblm problemForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding 's.' Examples:custs customersfs frequencies/s ratiosUse 'g' to represent 'ing' endings. Examples:decrg decreasingckg checkingestblg establishingSpell out, rather than abbreviate short words. Examples:inbutaskeyLeave out unimportant verbs. Examples:iswaswereLeave out unnecessary articles. Examples:aantheIf a term, phrase, or name is initially written out in full during the talk or meeting, initials can be substituted whenever the term, phrase, or name is used again. Example: January Advertising Campaign Budget JACBUse symbols for common connective or transition words. Examples:@ at2 to4 for& andw/ withw/o withoutvs againstCreate your own set of abbreviations and symbols. You may wish to develop separate sets of symbols and abbreviations for different courses or subjects.Other Symbols and Abbreviationsas a result of / consequences of <--->resulting in --->and / also +equal to / same as =following ffmost importantly *less than <greater than > especially esp/一、缩略词英语当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。

会议口译记忆的类型和名称问题思考_徐芳

会议口译记忆的类型和名称问题思考_徐芳

顺利完成的资源保证” (仲, 它 2007: 另一方面, “需要激活 3) 不允许有这样一段延迟的时间” 所以, , 口译中 “需要的不是长 时记忆” (徐, 也不可能使用 ‘长时记忆’ ” 2005: “没有必要、 3) (三) 短时记忆的作用 短时记忆介于感觉记录器和尝试记忆, 在口译中的关键 作用得到了大多数学者的肯定, 安新奎在其文中所说的 “瞬时 记忆” 从其特征 “可保存 7±2个独立的、 没有联系的字词或数 字” (安, 看, “短时记忆” 。只有徐东风在其书中只 2004) 也是 使用了 “瞬间记忆” “长时记忆” 并未提到 和 , “短时记忆” 。 此外, 在口译过程中起作用的到底是几种记忆模式也没 有统一的说法。王斌华认为口译过程中主要是短时记忆; 鲍 刚则认为口译记忆是短时记忆和长时记忆的 “有机组合” 短 , “ 时记忆和长时记忆对于口译者来说都十分重要” (康, 2007: ; 6) 而仲伟合在其书中认为三种记忆类型分别起到“基本前 提” 关键” “资源保证” 、 “ 和 的作用。 二、 研究中存在的问题 从上文可以看出, 目前关于口译记忆的研究仍然使用认 知心理学关于人类记忆的一般分类, 体现的是记忆的一般特 性” “多任务性” 记忆活动只能占用大脑的部分精力,营养 和 , “ 不良” 而且这种记忆不能够在大脑中较长时间存留下来, , 注 (一) 记忆时间不同 根据许多学者自身的经历, 会议口译记忆可以从 2-3 秒 到 3-5 分钟, 甚至十几分钟不等。 而认知心理学认为 “信息在 感觉记录器中大约只能够保持 1 秒钟……。 在短时记忆存储 器中, 信息可以保持几秒钟到几十秒钟。在长时记忆存储器 中, 信息则可以保持几天、 几个月、 几年甚至终身” (梁, 2003, 。 131) 这三种记忆模式没有一种能够完全符合口译记忆的要

瞬时记忆、短时记忆、长时记忆

瞬时记忆、短时记忆、长时记忆

瞬时记忆、短时记忆、长时记忆(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如职业道德、时事政治、政治理论、专业基础、说课稿集、教资面试、综合素质、教案模板、考试题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of practical materials, such as professional ethics, current affairs and politics, political theory, professional foundation, lecture collections, teaching interviews, comprehensive qualities, lesson plan templates, exam question banks, other materials, etc. Learn about different data formats and writing methods, so stay tuned!瞬时记忆、短时记忆、长时记忆记忆是个体在头脑中积累和保存个体经验的心理过程,用信息加工的术语来讲,就是人脑对外界输入的信息进行编码、存储和提取的过程。

交替传译中的口译笔记

交替传译中的口译笔记

ANHUIWENXUE 安徽文学安徽文学2018年8期总第421期交替传译中的口译笔记王梦婷上海理工大学外语学院摘要:随着中国与世界接轨的程度日益加深,越来越多的国际性会议在中国召开,因此,口译的重要性愈来愈凸显出来。

而又由于译员在口译的过程中承受着偌大的心理负担以及人类本身记忆的局限,因而笔记就起着十分重要的作用。

本文将从交替传译的含义、特点出发,阐述交替传译笔记的必要性、当前口译笔记存在的误区,从而总结出交替传译中笔记的技巧。

关键词院交替传译口译笔记短时记忆笔记符号语言新探一、交替传译的含义及特点“交替传译(consecutive interpreting,CI )是口译的一种,简称“连传”或“交传”,它是在发言人讲完部分内容或全部内容后,由译员进行翻译。

这种口译方式可以在很多场合下采用,如演讲、祝词、授课、谈判、情况介绍会、会议发言、新闻发布会、记者招待会、宴会致辞、采访谈话、参观访问等。

一般认为,连续传译的正式职业化是在第一次世界大战后,1919年的“巴黎和会”上大批量的正式使用连续传译。

”(仲伟合,2014)二、交替传译中口译笔记的必要性口译活动往往是即席的,现场性强,往往不可预测,因此对口译译员有着很大的挑战,尤其是对于译员的记忆力。

“人的记忆分成瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。

一般而言,瞬时记忆保持语言信息的时间仅为0.25秒到2秒,是最短的记忆。

短时记忆保持信息的时间一般为5-20秒,最长也不过一分钟。

而长时记忆的信息容量比瞬时记忆和短时记忆的信息容量要大得多,它的信息保持期可以从一分钟到终身”(彭聃龄,2012)。

短时记忆在口译过程中起着关键作用,而长时记忆是译员理解新信息的基础。

“人的记忆可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的句子”(梅德明,2000)。

但是如果记忆的内容复杂,就会超出人脑记忆的负荷。

并且短时记忆的承受范围是有限的,人脑在高度紧张时,也会对记忆功能产生负面影响。

瞬间记忆,短时记忆,长时记忆的区别

瞬间记忆,短时记忆,长时记忆的区别
作记忆,是信息加工系统的核心。在感觉记忆中经过编码 的信息方可进入短时记忆。是个体对刺激信息进行加工、 编码、短暂保持和容量有限的记忆。
• 特点:
1、短时记忆的信息编码以听觉编码为主,也存在视觉编码 和语义编码。 2、保存时间不长,短时记忆的保持时间在无复述的情况下 只有5~20秒,最长也不超过1分钟。 3、容量有限,一般以7+2组块的信息容量为标准。 4、容易受到干扰。必须在复述的条件(保持性复述和精确 复述)下进入长时记忆
记忆的模型
——感觉记忆、短时记忆、长时记 忆的区别
感觉记忆
• 定义:感觉记忆(sensory memory),又称瞬时记忆,
一切输入记忆系统的信息,首先必须通过感觉器官的活动 产生感觉知觉。当引起感觉知觉的刺激物不再继续呈现时, 其作用仍能继续保持一个极短的时间。这种短暂的保持就 是感觉记忆。
• 特点:
学完不能及时回忆的材料,经过一段时间后在记忆中又 呈现出来的现象称为记忆的恢复。因此人们认为长时记 忆的遗忘,可能不是痕迹消退的结果,而主要是由于前 摄抑制和倒摄抑制的干扰,使信息提取发生了困难。
事例
• 小明在街上漫无目的闲逛,看着远处车水马龙的道路,道路两旁各具 特色的商店以及街上各色各样的行人。(感觉记忆) • 突然,小明看到前面一个女生的钢笔从手中的书本中滑落。小明急忙 捡起地上的钢笔,追了上去。 • “同学,你的钢笔......”小明叫住了前面的女生。 • “哦,谢谢。”当女生回过头时,宛如夏天的一缕轻风,可爱而舒服。 女生清水芙蓉的形象瞬间印刻在小明内心的最深处。(长时记忆) • “那个...我可以知道你的姓名和号码吗?”小明支支吾吾的说道。 • “可以呀,我叫XXX,13.......” • “XXX,13....”小明在心里默念了几遍。(短时记忆) • 后来,小明就结识了那位女生,每天都拨打她的电话号码,渐渐将女 生的姓名和电话号码存在了记忆的深处......(长时记忆)

口译教学对英语专业视听说教学模式改革的启示

口译教学对英语专业视听说教学模式改革的启示
口译模式 ” 两种模式 中有关 记忆 的环节 , 都有短时记忆发生作用 。 口译 中的记 忆
形 式 可 分 为 短 时记 忆 和长 时 记 忆 。短 时 记忆可帮助 理解 分析 原语 , 长 时记忆 而
笔 者由于同时兼任 了视听说 和 口译 课两
门课 的教学 , 发现 这两 门课 之 间有 很多
二、 口译 教学 的核心 内容
口译 教 学 主要 是 进 行 各 种 口译 技 能
表述 练习 , 时 还需 写观 影感 受 , 等。 有 等 因此很 多英语 专业的视听说课程变 成学 生觉得最 轻松悠闲的课程 , 看看 电影 , 随
的传授和训练 。一方 面是记 忆和理解 的 训练 , 对于我们 中国学 生来说 主要 就 是 英文 的记忆 和理解 了。根据 著名 口译 专
英语 专业学生 的学 习程 度 , 材料 不 能太
容易缺乏挑战性也不能太难让学 生失去 兴趣 而灰 心。最后 授课 的方式应 以学生 为中心 , 培养学 生 在真 实交 际环 境 中对 语 言的理解 , 以及 良好 的思 维 和表达 能 力, 而不是只让学生被动地接受知识 。
专业教学尤其是 电化 教学 中占据 了重要
程 教学模式对提高英语专业学 生的听说
能力 , 培养高素质 的语 言人才十分必要 。
便用英语 聊聊天就打发 了。
这 样 的教 学 模 式 当然 也 能 够 在 一 定
家 D ne Gl ai ie提 出 的 口译 工作 的模 式 l l “ 同声传译 的 口译 模式 ” “ 与 连续 传译 的
地位。较强 的听说能力是衡量 学生外语 水 平较高 的主要标 准 , 以视 听说 课肩 所 负着培养学生高级英语 实践能力 的重要 任 务。它衔接 低 年级 和高 年级 课程 , 使 得 学生能够 自如运 用所 学基 础 知识 , 掌
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口译中的短时记忆和长时记忆
人的记忆有长时记忆(long-term memory)和短时记忆(short-term memory)之分。

长时记忆里储存的是平时积累的生活常识、专业知识、各种经历等等,其容量是
无限的,信息在此储存的时间相对较长,有的甚至终身不忘。

而短时记忆只是暂时储
存刚刚接收到的信息,随后有的信息可能进入长时记忆得以保存,有的则很快被忘记。

口译中译员将刚刚接收到的信息暂时储存在短时记忆中,同时激活长时记忆中的相关
部分,使其参与译员的在线记忆运作。

口译中的这种处于活跃状态的记忆被称为工作
记忆(working memory),它是短时记忆和长时记忆的一种结合,以短时记忆为主,
加上长时记忆中被激活的部分。

口译记忆的困难一般可以归结为三个方面的原因,一是短时记忆的局限性,二是长时
记忆中储存的信息处于不活跃状态,三是心理压力大。

有关记忆的研究表明,短时记忆具有很大的局限性,不仅容量有限,一般仅为7个左
右的信息单位(chunk),而且信息在此保留的时间非常短暂,不超过1分钟。

可以
想象,如果接收到的信息较多,且没有经过深度的理解和梳理,信息便很容易被遗忘。

译员在口译时并不是机械地记忆接收到的语音信息,而是需要从长时记忆中提取相关
的语言和专题知识对信息进行理解后才能将其意义储存在短时记忆中。

如果所听到的
词汇和信息是译员平时反复使用且非常熟悉的,那么这些内容在长时记忆中处于一种
活跃状态,口译中这部分内容就很容易被激活,提取速度快,理解也会更容易更透彻,记忆储存效果也会相应更好。

反之,如果碰上平时很少接触或使用的词汇和题材,即
这些内容在长时记忆中处于不活跃状态,译员的理解就会更费时费力,记忆效果也会
大打折扣。

可见,长时记忆是口译理解的基础,而口译理解则是口译记忆的前提。

口译记忆之所以困难,还有一个重要的原因就是译员面临着巨大的心理压力。

我们平
时也许有这样的体会:在放松状态下原本可轻松记住的内容,一旦站在台上面对观众时,脑子便一片空白,什么也想不起来了。

相关文档
最新文档