浅谈现代汉语中的外来词
浅论现代汉语外来词

外 来 词 又称 “ 来 语 ” 吕叔 湘 , 9 2 , 外 来语 词 ” 孙 常 外 ( 14 )“ ( 叙 ,96 ,借 字 ” 罗常 培 ,9 9 。传 统 观 点 认 为 它 是 指 一 种 15 )“ ( 18 ) 语言 从 别 种语 言 中吸 收 进 来 的 词 语 。 其 定 义 一 直 都 是 有 争议 的 问题 , 今 人 们 还对 其 存 在 分 歧 。 种 观 点认 为 “ 至 一 外来 词 ” 就 是“ 音译 词 ” 也 就是 说 “ , 意译 词 ” 是外 来 词 。 力 ( 9 0 认 为 不 王 18 ) “ 只有 借 词 是 外 来语 , 而译 词 不 能 算 是 外 来语 ” 吕叔 湘 (92 。 18 : 8 ) 出 :译 语 主要 有 两 种 。 意 的和 译 音 的 。 意 的词 , 为 2指 “ 译 译 因 利用 原 语 言 固有 的 词 或 词 根 去 凑 合 , 归 人 合 意 复 词 . 应 而且 也
3 1 谐 音 加 表 意 .. 2 般 来 讲 , 的声 音 和 意 义 没 有必 然 的 联 系 。 是 基 于 中 词 但 国人 习惯 “ 望文 生 义 ” 思 维 习 惯 , 们 在 引 入 外 来 词 时 , 了 的 人 为
一
语 言 是 文 化 密 不可 分 的组 成 部 分 。社 会 的科 技 进 步 为 文 化 交 流提 供 了很好 的平 台 ,文 化 交 流 又 为 语 言 的发 展 提 供 了 必要 的条 件 。 其是 在 当今 全 球 化 的信 息 时 代 , 国文 化 和 各 尤 各 方 面 的交 流 促 进 了 文化 的包 容 性 、开 放 性 和 各 种 文 化 之 间 的 渗 透 。 汇作 为 一个 开放 的体 系 , 语 言 中最 富 于变 化 的组 成 词 是 部分 。 当某 一 外族 语 词 所 表 示 的事 物 在 自 己 民族 语 言 现 有 的 词库 中找 不 到 对等 物时 .就 需 要 借 译 或 者 用 自 己的 本 族 语 去 创造 表 达 相应 事物 或 概 念 的语 言 。 因此 , 何一 个 国家 的 语 言 任 都存 在 外 来 词 的成 分 , 汉语 也 不 例 外 。 着 国 际交 流 和接 触 的 随 日益 频 繁 , 讯 技 术 日益 发 展 , 种 语 言 与 文 化 的 多层 次 、 通 这 多 渠道 的频 繁 交 流 ,在 语 言 方 面 就 主 要 表 现 为 外 来 词 数量 上 的 增加 。 外来 词 的 引进 和使 用 丰 富 了 汉语 的词 汇 . 现 了时 代 的 体 特色 , 也是 文 化 融 合 的 生动 写照 。 为 了讨 论 方 便 , 们将 研究 我 范 围限 定 在汉 语 中的 英 语外 来 词 。
现代汉语中来源于日本的词汇

从清末开始,中国从明治维新引入大量的日本造汉语词汇。
保守估计现代汉语词汇中大约有不少于3000个词汇来自日语。
大概可以分作一下几类:1,日本用汉字去西洋语发音而形成的词汇,如俱乐部,浪漫等;2,源自纯粹日语的现代汉语外来词,及日语原有的汉字组合,但是在中国汉语里本没有这样组合的,如服务,方针,解决,申请,想象等;3,日本以汉字为素材,来表达西洋语词的意义,如立场,场合,手续,取消,取缔,引渡等;4,日本借用中国古汉语固有词汇,来翻译西洋的词语,如经济,宪法,共和,法律,封建,社会等;5,中国开始使用单却在以后未能广泛流行,后经日本采用,并与西洋学术一道作为新名词逆输入到中国,如权利,文法等。
中国语言学家和文字学家都一致认为,现代汉语中的意译词汇,大多数不是中国人自己创译的,而是采用拿来主义,把日本人的原译直接拿过来用。
日语新词对汉语影响范围之广,数量之多,文史哲经法艺数理化天地生医农,书面用词和口头用语,几乎无科不由,无处不在。
如科学文化几乎全面采用日本新的词汇。
在法律方面,明治时期日本的法律术语,原样不动地被引入中国语言。
而社会科学方面,差不多中国所有文本上使用的基本语汇都是来自日本,在现代哲学方面,中国人完全依靠日本输出的词语。
根据中国方面学者的统计:在哲学,社会科学(含政治,经济,法学,外交,文学,历史等)方面,列出的有社会,政党,政策,政府等105个词;在自然科学,医学,艺术方面,列出了自然,物质,宗教,代数,物理,化学,生物等55个词汇;在日常生活用语方面,列出了直接,间接,古典,现代,表情等47个词汇。
此外今日中国人所广泛使用的现代汉语的大量复合词中:凡是以学结尾的词汇,如:财政学,经济学,生物学等,凡是以化结尾的词汇,如:特殊化,现代化,科学化;凡是以式结尾的词汇,如:速成式,问答式,简易式;凡是以炎结尾的病症词汇,如:关节炎,气管炎,脑炎,胃炎等;凡是以性结尾的复合词,如:可能性,现实性,必然性等;凡是以界结尾的复合词,如:文学界,思想界,艺术界等;凡是以感结尾的复合词,如:美感,好感,恶感等;凡是以点结尾的复合词,如:观点,要点,焦点等;凡是以观结尾的复合词,如:悲观,乐观,人生观等;凡是论结尾的复合词,如:一元论,宿命论,无神论等;凡是以法结尾的复合词,如:辩证法,归纳法,演绎法等;以及凡是以方法,作用,问题,时代,社会,主义,阶级等次为结尾的复合词,例如:心理作用,土地问题,封建社会,帝国主义,农民阶级,等等。
现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响引言随着全球化的发展和国际交流的日益频繁,各国语言之间的互相影响和交融日益加深。
在现代汉语中,外来词素的影响和贡献日益显著,这不仅丰富了汉语的词汇体系,也影响了汉语的语音、语法和语用。
本文将就现代汉语外来词素的形式特点和对汉语的影响进行探讨。
一、现代汉语外来词素的形式特点1. 借词现代汉语中的外来词素大部分是通过借词形式进入汉语的。
随着对外交流的不断加强,汉语不断吸收和借用外来词素,其中包括英语、法语、德语、俄语等国家语言的词汇。
这些借词在汉语中的形式往往保留着原始语言的特点,比如音韵、词构等方面的特征。
2. 外来音译词外来音译词是指将外国语的词汇按照其原始发音音译过来的词汇。
这些词汇在借入汉语后往往保留了原有的发音特点,比如英语“computer”被音译为“计算机”,“radio”被音译为“收音机”等。
二、现代汉语外来词素对汉语的影响1. 对汉语词汇的丰富化外来词素的借入丰富了汉语的词汇体系,丰富了汉语的表达方式和内涵。
通过吸收外来词素,汉语得以表达更加丰富和多样化的概念和内容,为汉语的词汇体系注入了新的活力。
4. 对汉语语用的影响外来词素的借入对汉语的语用也产生了一定的影响。
外来词素往往带有原始语言的文化和社会内涵,这些内涵在借入汉语后往往会为汉语的语用注入新的内涵和表达方式,对汉语的交际和表达产生了一定的影响。
三、结语现代汉语外来词素的形式特点和对汉语的影响是一个动态的过程,随着社会的不断发展和语言的不断变迁,外来词素的影响和贡献也在不断发生和变化。
我们应该积极地对外来词素进行接纳和借鉴,充分利用外来词素的优势和特点,为汉语的丰富和多样化做出更大的贡献。
同时也要注意外来词素对汉语的造成的负面影响,保持对汉语的纯正和规范,保护和传承优秀的汉语传统和文化。
希望通过我们的共同努力,汉语在不断发展中能够越来越好地传承和发扬。
《20世纪以来汉语中的外来词浅析》

《20世纪以来汉语中的外来词浅析》《20世纪以来汉语中的外来词浅析》摘要上世纪初始,兴起了外来词的研究热潮,在外来词的界定、来源等方面建树颇多。
汉语外来词主要来源于英语、日语、韩语、俄语等,源自少数民族语言是一种特殊现象当然也是需要我们深入研究的一个方向。
在多次的学术探讨中,学者们对于如何对外来词分类,分为几类至今没有统一口径,所以最深入人心的分类方向还是外来词的译介方式。
所以,本篇文章在综合学对界外来词来源问题研究的基础上再根据外来词的分类分别展开研究与探讨,尤其注重于字母词的分析。
主要是为了对汉语外来词形成新的认识,便于生活应用。
关键词:外来词;现代汉语;语言接触;汉语影响第一章外来词研究概述第一节外来词的内涵及类型一、汉语外来词的内涵一直以来,学界对外来词的内涵问题,并没有一致权威的认定。
其实,关于这个问题的分歧主要在于是否应该明确区分“外来词”、“外来语”、“借词”这三者之间的概念。
通过对学术界各位老师研究成果的学习,我也根据实际情况获得一些想法,以下就是我对外来词的一点拙见。
我认为,三种概念是可以统称的,也就是说外来词既可以称为外来语,又可以称为“借词”,是为了满足表达的需要,语音和形式都借鉴外民族语言从而表示一种新意义的词汇。
其中,“外来词”这一名称最为普遍,也得到了学界大部分学者的认可,比如说:郑奠、高子荣等。
我国当代语言学家史有为先生也认为,外来词与外来语在一定程度上是可以共称的。
包括最早叫“外来语”的是第一本现代汉语外来词词典。
另外,岑麒祥先生使用的是“外来词”这一名称。
由此可见,将“外来词”又称为“外来语”这一观点得到了部分学者的认可,我也十分赞同这种观点。
最后,关于“借词”,有人提出了和史有为先生不同的想法。
就比如说,黄、廖版本的《现代汉语》将借词作为外来词的一种别称;也有人支持将借词与外来词明确区分开来,持这种观点的有高名凯、刘正埮两位,他们认为借词只是临时借形的。
通过分析就可以可以看出,主要的分歧在于借词的定义,高、刘两位生认为“借词”就是在学习外语以后将外语临时借用在我们生活中,只是拿来用用罢了。
浅析新时期现代汉语中外来词的特点

组 词 。 同一 个 词 的 不 同变体 ” 所 谓 “ 词 多译 ” 即 同一 个 外 是 。 一 ,
外来词是一种语言现象 。也是一种文化现象 。它是 不同民
族 、 同 文 化 之 间相 互 交 流 、 互 碰 撞 的 产 物 。 不 相 目前 。 国 正处 于 我 外 来 词 涌 现 的第 三 次 高 潮 I l l 吸 收 和 产 生 的 外 来 词 不 仅 数 量 。新
“ — — 追 星 族 、 领 族 ” 族 白 。
生了改变 。 他们对外 来文化 、 外来词 的接 受能力显著提 高 , 这就 在一定程度 上促使 了现代汉语外来词 的增加 ,也使新时期现 代 汉语 中的外来词呈现 出新 的特点 。 些特点 。 这 归纳起来主要表现
年 代 以后 至今 。 来自般 来 说 。 译 外 来 词 素 是 带 着汉 语 化 的 语 音 形 式 参 与 外 来 音
词 的构 造 的 。 致 可 以分 为 三 类 : 是 由整 个 音 译 词 或 该 词 的 音 大 一
译 成 分 充 当 词 素 , : 纳 米— — 纳 米 科 技 ”二 是 由 音 译 词 的 简 如 “ ;
词的内容上看现代汉语外来词的特点所谓音译词的回潮是指一部分本已被意译形式所代替的1词的理性意义的变化音译词现在又回到了汉语的词汇系统中
语 言 研 究
浅析新 时期现代汉语 中外 来词 的特点
孙 小清
( 四川 大 学文 新学 院, 成都 6 0 8 ) 四川 10 1
摘 要 : 来 词 是 现 代 汉语 词 汇 系统 中 最具 特 色的 成 员 . 全 外 在 球 一 体 化 的新 形 势 下 .进 入 汉 语 的 新 外 来 词 呈 现 出 了一 些新 的
现代汉语中外来词的特点分析

现代汉语中外来词的特点分析[摘要] 外来词在现代汉语中已经占有10 %以上的比例,成为现代汉语的重要组成部分。
本文从四个部分分析现代汉语中的外来词:外来词的现状、外来词特点分析、外来词的发展趋势,对待外来词的态度。
外来词的特点从音译借词和意译借词来分析。
[关键词] 外来词,特点,音译,意译信息时代交流频繁,各种语言相互影响,任何一种语言都会吸收一些新鲜的词汇。
汉语在这种时代背景下也表现出一些新特点,其中也包括外来词汇。
但这些外来词汇都有些什么特点,体现了什么发展趋势,在将来会出现什么变化都是本文讨论的内容。
一、现代汉语中外来词的现状外来词在现代汉语中占有10 %以上的比例。
据统计,总数有近万个,仅音译词就有20XX 多个,主要分布在政治、经济、科技、商业、体育、通俗流行文化等方面。
比如说,与日常生活密切相关的外来词,肯德基(kentackey)、可口可乐(CokaCola)、雪碧(sprite)、麦当劳(McDonaild’s)、汉堡(ham-burger)等。
与经济、科技、教育、思想等方面有关的外来词,克隆(clome)、黑客(hack)、MBA(工商管理硕士)、雅痞(Yuppies)等。
这些词分别来自于梵文、拉丁文、希腊语、意大利语、日语、俄语、英语、法语、德语等。
还有比如从俄语中吸收来的布尔什维克、苏维埃,从法语中吸收来的蒙太奇,从英语来的巴士、芭蕾、汉堡等。
但数量最多的当属英语[1]。
可以说,进入汉语的外来词在数量和使用范围上都呈现出逐渐扩大的趋势。
二、外来词的特点分析外来词大体上可以分为:音译借词和意译借词。
音译字是用音近的汉字去记录外语的音,因此音译字往往只是记音的符号,而与该字原有的意义并无关联,如taxi 用汉字“的”和“士”来记录,这两个汉字只代表发音,与其原来的意义无关[2]。
进入20 世纪,随着大量外来语的涌入,音译字也出现新的特点。
比如说,以某一个字组为原型范式,仿造出一系列字组,在这样的情况下,这些新词被赋予了“类”的概念意义。
现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述一、综述随着全球化进程的加速,语言之间的交流与融合日益频繁,外来词作为语言接触和文化交流的产物,在现代汉语中占据了不可忽视的地位。
汉语外来词研究逐渐成为语言学界关注的焦点之一,涌现出大量的研究成果。
本文旨在通过对现代汉语外来词研究的相关文献进行梳理和分析,以期对该领域的研究现状和发展趋势有一个全面的认识。
现代汉语外来词研究涉及多个方面,包括外来词的界定、分类、来源、特点、影响等。
在界定方面,学者们普遍认为外来词是指从其他语言中借用过来的词语,这些词语在语音、词汇、语法等方面可能与汉语存在一定的差异。
根据不同的标准,外来词可分为音译词、意译词、形译词等多种类型。
在来源方面,现代汉语外来词主要来自于英语、日语、法语、俄语等世界主要语言,这些语言中的词汇通过不同的途径进入汉语,丰富了汉语的词汇系统。
在研究特点上,现代汉语外来词研究呈现出多元化的趋势。
学者们注重对外来词的语言学特征进行描述和分析,如语音、词汇、语法等方面的特点;另一方面,他们也关注外来词的文化内涵和社会功能,探讨外来词在文化交流、社会变迁等方面的作用。
还有一些学者从认知语言学、社会语言学等角度对外来词进行研究,揭示了外来词在人们的认知和社会交往中的重要作用。
在外来词对现代汉语的影响方面,学者们普遍认为外来词的引入丰富了汉语的词汇资源,增强了汉语的表达力。
外来词的使用也在一定程度上反映了社会的开放程度和文化的多元性。
外来词的过度使用也可能导致汉语的纯洁性受到挑战,因此需要在语言规范和社会文化层面进行引导和调控。
综观现代汉语外来词研究的发展历程和现状,我们可以看到这一领域已经取得了显著的成果,但也存在一些问题和挑战。
未来的研究可以进一步拓展研究领域和深化研究内容,如加强对外来词在跨文化交流中的作用研究、探索外来词对汉语语言结构的影响等。
还需要注重研究方法的创新和跨学科的合作,以推动现代汉语外来词研究的不断深入和发展。
1. 外来词在现代汉语中的地位与影响外来词作为现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分,其地位日益显著,影响也日益深远。
现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响引言随着中国与世界各国的交流与合作日益增加,现代汉语中外来词的使用频率也越来越高。
外来词素是指从外语中引进到中国语言中的词语构成要素,它们的形式、意义和用法都受到源语的影响。
现代汉语外来词素形式具有一些独特的特点,这些特点不仅丰富了汉语的词汇资源,还对汉语的语言结构和语言文化产生了一定的影响。
本文将对现代汉语外来词素形式的特点及其影响进行详细介绍。
1. 音译和意译相结合现代汉语中的外来词素形式既有音译词,也有意译词。
音译词是指直接从外语中翻译过来的词语,如“电话”、“电视”等。
意译词是指将外语中的概念翻译为汉语中相似或相关的词语,如“计算机”、“网络”等。
这种音译和意译相结合的特点丰富了汉语的词汇资源,使汉语能更准确地表达外来概念,并且也为汉语的词汇衍生提供了更多的可能性。
2. 词素构词方式多样化3. 发音和字形保留特色现代汉语中的外来词素形式在音韵和字形上往往能够保留源语的特色。
在音韵方面,外来词素往往保留了源语的音韵特点,如音节结构、语调节奏等。
在字形方面,外来词素也时常保留了源语的字形特色,如拉丁字母、希腊字母等。
这种保留特色的特点使外来词在汉语中有着独特的音韵和字形特点,也使它们更容易与源语词相联系,并且更容易为汉语使用者所接受。
1. 丰富汉语的词汇资源现代汉语中的外来词素形式丰富了汉语的词汇资源,为汉语的表达能力提供了更多的可能性。
外来词素形式增加了汉语的专业术语、科技名词等方面的词汇,使汉语能够更准确地表达现代社会的各种概念和事物。
2. 形成汉语的国际化特色现代汉语中的外来词素形式使汉语具有了更强的国际化特色,使汉语更容易与其他国际语言进行交流和沟通。
外来词素形式的使用也为汉语的国际化进程提供了更多的途径和可能性。
3. 对汉语的语言结构和语音规律产生影响现代汉语中的外来词素形式对汉语的语言结构和语音规律产生了一定的影响。
外来词素的引入丰富了汉语的句法结构和语音规律,使汉语的语法系统更加灵活多样。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈现代汉语中的外来词
改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。
外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。
现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。
一、拿来主义——直接用外文字母
近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。
各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。
当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。
例如:
CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。
诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。
二、拟声处理——音译词
通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。
音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:
英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。
还有地名,如:
纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。
这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。
比如:
粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。
“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。
改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直接使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词的涌入也有了新的特点,直接使用外语原文的多了。
例如:
布丁,西餐中的一种甜点心。
尼康,日本的名牌相机名称。
可卡因,一种毒品等。
音译词利用汉语的语音仿拟来源语词的语音,并在此基础上选择适当的汉字记录该语音。
有些音译词在汉语中存活下来,如“佛”、“的士”等;有些则被淘汰,如“德莫克拉西”、“赛因斯”分别由“民主”和“科学”所取代。
三、弦外之音——音意渗透词
音译外来词是借用汉字的读音来翻译词语。
外来词有明显的特点,直接沿用音译的较多。
由于每个汉字本身都有固定的含义,用几个汉字组合起来就可能产生某种联想义。
汉语同音字很多,选用哪个字在翻译时颇有讲究。
汉字选得好,兼有意译的影子,有弦外之音的感觉。
例如:
拷贝,芒果,浪漫,秀,酷。
很多词还和汉字组合生成更多的新词,比如“秀”,就有“ 时装秀、做秀、脱口秀"等,饶有味道的表达方式,让人心领神会,无师自通。
四、半xx——音意模式各半词。
这种翻译模式是半音译半意译的混合词,其中有个字保留音译,剩下的便属意译。
类似的词有:
新西兰,剑桥等地名或专有名词;还有冰激凌、呼啦圈、打的、小巴,以及近来兴起的微博、迷你裙。
还有些外来词保留原来的字母。
如:
SIM卡、flash动画、T 恤衫、AA制、SOS儿童村、PH值等等。
新时期的外来词各种行式并存,形成这种语言表达百花齐放的局面是因为:
首先是社会外语水平的提高。
新时期由于与外界交流的需要,大凡上过学的,都接触过外语。
不管水平高低,对外语、特别是最流行的英语,并不陌生,都能借助字典阅读简单的文章。
这是最直接的原因。
基于简约的原则,现代生活节奏加快,人们长话短说。
外语中的大量缩略语正好适应这种需要。
比如:
MTV、DVD等,都是这种情况。
有些外来词难以音译或意译,汉语不好翻译,往往找不到能互相对应的词,因此就直接使用原文,像“CPU、DNA”等。
有时候,出于修辞的需要,汉语中有些“不雅”或带有某种“敏感性”的词,用外语原文可以淡化这种“不雅”的色彩。
如用“WC”代替“厕所” 可以淡化“厕所”的“不雅”色彩。
汹汹而来的外来语让我们不敢小视。
据说,外来语正以每年1000个词汇的速度进入汉语词汇,这引起了部分语言学家的忧虑。
其实在文化大交流大融合的今天,外来语也好,网络语言也好,都是无法一味抵制的。
大量外来词的出现在汉语中有利抑或有弊,应当在宽容的前提下,尽量维护母语的纯洁性。
鱼龙混杂的情况经常遇到,不能不引起注意,特别是语言学界和翻译界,更应该重视研究。
参考文献
1、
2、
3、史有为.汉语外来词.xx:
商务印书馆,2000王远新.语言学教程.北京:
民族出版社,2003韩庆果.英语新词及其汉译研究.《解放军外国语学院学报》,2003,
(6)
4、xx:
《关于汉语借词的分类问题》,《辞书研究》2003,
(3)。