英汉对比与商务翻译论文

合集下载

英汉语篇对比与翻译

英汉语篇对比与翻译

英汉语篇对比与翻译一、本文概述《英汉语篇对比与翻译》是一篇旨在深入探讨英汉语篇结构、语义理解和翻译策略的学术论文。

本文将对英汉语篇的主要特点进行对比分析,揭示两者在篇章组织、信息排布、逻辑关系等方面的差异,并在此基础上探讨相应的翻译策略和方法。

通过本文的论述,我们期望能够帮助读者更好地理解英汉语篇的本质特征,提高英汉互译的质量和准确性。

文章将首先概述英汉语篇对比的重要性和现实意义,然后介绍本文的研究方法、数据来源和分析框架,最后总结本文的主要观点和结论,以期为英汉翻译实践提供有益的参考和指导。

二、英汉语篇的基本特征对比英语和汉语,作为两种截然不同的语言系统,在语篇构建上也展现出各自独特的特征。

这些特征不仅体现在语言的结构和表达方式上,还深深植根于两种文化的思维模式和价值观中。

英语语篇通常呈现出一种直线型思维模式,即开篇直接点明主题,然后围绕这一主题展开论述,逐步深入,最终得出结论。

这种思维模式在英语学术论文、新闻报道等文体中尤为明显。

英语语篇往往重视逻辑性和形式化,通过丰富的连词和语法结构来体现句子之间的逻辑关系,使整个篇章结构紧凑、层次分明。

相比之下,汉语语篇则更多地采用螺旋型思维模式。

在汉语表达中,作者往往先从外围入手,通过描绘背景、渲染气氛等方式逐渐引出主题。

这种思维模式在汉语文学作品、日常会话中尤为常见。

同时,汉语语篇更注重意合性,即通过语境和语义的关联来实现句子之间的衔接和连贯,而非依赖明显的连词或语法结构。

造成这种差异的原因在于英汉两种文化的不同。

英语文化强调逻辑性和客观性,注重分析和推理,因此英语语篇也呈现出一种客观、直接的风格。

而汉语文化则更注重整体性和和谐性,强调综合和感悟,因此汉语语篇更倾向于采用一种委婉、含蓄的表达方式。

了解英汉语篇的这些基本特征差异,对于提高英汉互译的质量具有重要意义。

在翻译过程中,译者需要充分考虑到两种语言在语篇构建上的不同特点,灵活运用各种翻译技巧和方法,以实现原文与译文在语义、风格和文化内涵上的对等。

翻译硕士教学案例库建设及应用研究——以《英汉比较与翻译》为例

翻译硕士教学案例库建设及应用研究——以《英汉比较与翻译》为例

翻译硕士教学案例库建设及应用研究——以《英汉比较与翻译》为例摘要:案例教学是强化专业学位研究生实践能力培养,促进教学与实践有机融合的重要途径。

本文探讨了案例库建设的意义、翻译教学案例库的现状及案例库建设的基本原则。

以《英汉比较与翻译》课程为例,详细阐述了案例库建设的路径和开展教学实践的过程。

研究表明,教学案例库建设能促进翻译教学和实践的有机融合,积极创新教学模式,提升学生的思辨能力、合作能力及翻译综合能力,对培养具备扎实的中英双语互译功底的高层次、应用型、专业化翻译人才起着重要的意义。

关键词:翻译硕士;案例库建设;应用研究引言翻译硕士专业学位(MTI)研究生的主要培养目标是培养适应国家国际化发展和“一带一路”倡议,适应国家政治、经济、文化、社会建设需要的“高层次、应用型、专业性”翻译人才。

因此,MTI 研究生教育需更加重视翻译实践技能。

开展专业学位研究生案例库的建设和应用研究,是培养高层次应用型人才的重要途径。

为进一步将翻译理论与实践有机结合,积极探索新的教学方法与人才培养模式,在《英汉比较与翻译》《应用翻译》等多门翻译硕士核心课程中开展案例库建设及案例教学实践研究,旨在为课程教学提供不同的教学方法和思路,解决教学实践中的问题,提高学生的探究能力、合作能力和翻译能力。

一、案例库建设的意义(一)促进教学与实践有机融合建设案例库可以整合琐碎的教学案例,形成系统、完整、齐全且使用便捷的教学资源。

案例教学以实际翻译问题为导向,通过典型而生动的个案呈现翻译中的理论、方法与技巧等理论知识,引导学生运用所学知识分析、讨论,使学生在具体的问题情境中积极思考,主动探索,培养学生分析、解决问题的能力,进而提高学生对翻译理论知识的领悟及在翻译实践中灵活应用理论知识的能力。

(二)推动教学与科研相互促进建设案例库能推动教学与科研相互促进。

通过案例库在教学中的实践与运用,能及时总结教学中的有效做法和经验,开展与翻译教学的相关研究。

商务英语翻译论文

商务英语翻译论文

商务英语翻译论文商务英语的翻译是一项创造性和艺术性都比较强的实践活动,要求译者有较高的知识素养、尽可能宽的知识面。

下文是店铺为大家整理的关于商务英语翻译论文的范文,欢迎大家阅读参考!商务英语翻译论文篇1浅析商务英语广告翻译摘要:世界经济全球化使得广告和广告翻译显得越来越重要,广告以其独特的魅力影响着社会生活的方方面面,成为现代生活不可缺少的一部分。

商务英语广告已经发展成为一种重要的实用文体, 有自己独特的语言风格。

本文旨在探讨商务英语广告的语言特点以及翻译时应使用的策略,力图在商务英语广告翻译理论和翻译实践之间建起一座沟通的桥梁。

关键词:商务英语广告语言特点翻译策略一、商务英语广告翻译的重要性随着中国加入世界贸易组织,中国与世界各国在商务上的往来越来越密切。

越来越多的中国企业和商品有机会进入国际市场,与此同时,也有越来越多的国外企业及产品不断进入国内市场。

在激烈的产品市场竞争中,商家靠什么来克敌制胜?最有利的武器当然是商务广告。

各个国家、企业都会支付庞大的费用来塑造自己的企业形象,宣传自己的产品。

随着时间的推移,国际竞争将会越来越激烈,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显。

无论是中国企业,还是外国企业,都面临一个广告国际化、全球化的问题,这无疑会涉及到商务英语广告的翻译。

商务英语广告有何特点,要如何来翻译才能适应时代的需要、市场竞争的需要,这已经成为商务人事关注的焦点问题。

二、商务英语广告的语言特点1.商务英语广告的词汇特点(1)杜撰新词善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们所熟悉的字或词造成新词。

新词不失原意,更添新意,赋予广告极大的魅力。

例如:The orangemostest Drink in the world. 世界上最最纯正的橙汁饮料。

在这则橙汁饮料的广告中,用 most和est 两个表示形容词最高级的词拼凑在一起,形成了“orange+most+est”,暗示这个品牌橙汁的特点就是高浓度、高质量。

英汉对比与翻译期末论文

英汉对比与翻译期末论文

英汉对比与翻译——词汇三境[摘要]:本文将英汉语言中词语分布做了对比,并就词汇翻译提出了“意译”、“义译”、“化境”三个要求,从而得知,词汇翻译的地道性很大程度上取决于语境的还原程度。

关键词: 译意、译义、臻化、词汇、语境正文:英国语言学家George W.W ilk ins在《语言教学中的语言学》一书中指出:“没有语法,表达甚微;没有词汇,表达为零。

”由此可见词汇在英语中所居的重要地位。

在翻译时,即使一个译者已经掌握了大量的词汇与句法,还是会遇到总不能够突破的瓶颈,这个障碍往往是由词汇,甚至是简单词汇所引起的。

例如:“He is a perfect stranger in the city.”这里对于什么是一个“perfect stranger”的理解与处理会造成译文层次的不同,同时也是考量一个译者的水平。

如果仅翻译字面意思,翻译成“完美的陌生人”,译文显得晦涩难懂;当我们进一步理解“perfect”这个词的含义,并进入意义层面, “perfect”就是“完完全全”的意思,那么“perfect stranger”该译为“完完全全的陌生人”,“他是这城市中完完全全的陌生人”意思准确但是和全句契合不够完美,同“in the city”在搭配上略有滞涩;所以,我们将其转化,将“完完全全的陌生人”这一名词词组转化为动词词组,意为“对……完全陌生”,这句话就可译为“他对这城市完全陌生”,这样的搭配显得协调,不但译出了源语言想表达的意思,“疏离”这一语境也得以完整地保留了。

以上例子就体现了英汉互译中一个很重要的规律,即词性转换。

世界上的语言,不管其各有多少词类,名词和动词都占最大的比例;不管有多少句型,都能归纳为静态与动态两类。

总的来说,汉语呈动态特征,英文呈静态特征。

在词汇的使用上,汉语的动态表现为:汉语的动词丰富,使用频率高;而英语中,名词、介词等非动词性此类的使用频率很高。

据周志培(2003:390)统计显示截选如下:(1)“邓小平在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要点”及英译语言总数名词介词动词助动非限定动词代词形容词副词数词连词量词冠词词数636167111862741707039178汉语%26%2%29%4%7%11%11%6%3%1%词数907238991051930981044328584英语%26%11%12%2%3%11%11%5%3%7%9%(2)“英国首相撒切尔夫人在中国欢迎宴会上的讲话”及汉译文语言总数名词介词动词助动非限定动词代词形容词副词数词连词量词冠词词数32499972536224215132汉语%31%3%22%2%11%7%13%4%4%0.6%词数36691494119395022132328英语%25%14%11%0.2%2%10%14%6%4%6%8%上述结果表明,若要在英汉互译中,若要翻译出地道的Target Text,就应当尽量符合Target Language的表达习惯。

英汉对比论文

英汉对比论文

英汉定语比较和翻译一.引言有人认为,翻译可以“无师自通”,“自学成才”;“外文词不认识可以查字典,只要有点外语基础,就能搞翻译”。

一言以蔽之,翻译容易,但是对于真正从事翻译的工作者来说,翻译无不很难。

因为中英文属于两种完全不同的语系,以及中西方人在思维方式上存在差异等。

这些原因导致了各种现象,如很难在中文中找到一个完全与英语对等的单词,英语重型合,汉语重意合,句子成分之间存在很大等差异。

为了翻译工作者更好的理解中英定语的差异,本文讨论中英语种在英语中,定语是附加在主语和宾语的前面,用来修饰或限制主语宾语的词或词组。

主要有形容词,此外还有名词、代词、数词、介词短语、动词不定式(短语)、分词、定语从句或相当于形容词的词、短语或句子都可以作定语。

而在汉语中,定语常由形容词、数量词、名词、代词充当,也可有其他词或短语充当。

由此可以知道,在英汉语中,充当定语的成份是有差异的,这种差异是由英汉语的本质性差异决定的,汉语是重意合,而英语是重型合,在汉语中,语言组织以意御型,无词性变化,所有的动词都是动词原形,没有动词不定式,分词和过去式之分,汉语的动词,至少相当于英语的谓语动词、现在在分词、不定式、动名词五种可能。

如“去”,既可能是watch(watches), watching(现在分词), watched , to watch, watching(动名词)中的任何一种,因为汉语中缺乏词形变化标记,也不像英语一样,要求成分(主谓宾)和词性(名动形)之间的严格一致。

例(1)正在看的,将要去看的,已经看过的电影the movie ( which is) being watching, the movie to be watched, the movie that will be watched, the movie that has been watched.从上面的句子中可以看出,英语的动词发生了各种变化(现在分词,过去式,不定式等)而汉语的动词并没有变化,都是“看”。

英汉词汇对比翻译论文

英汉词汇对比翻译论文

英汉词汇对比与翻译摘要:英译汉的一切翻译理论、方法和技巧都是建立在英汉两种语言的对比上,因此时比英汉语言的异同,从而掌握它们的特点是十分重要的。

通过对比,重视难译的地方,认真研究同一思想内容如何用不同的语言形式来表达。

关键词:词义;搭配;词序;文化差异;英汉翻译对比英汉词汇现象主要从词义,词的搭配能力和词序方面、文化差异等方面来看它们的对应情况以及对应的程度,并在使用中看它们会发生怎样的变化。

一、词的意义方面中国学生学习英语,在遣词造句上必然遇到英语和母语(汉语)之间的关系问题。

英语和汉语在语义上有三种对应关系:完全对应、部分对应、缺乏对应。

1.完全对应英汉词语在意义上存在完全对应关系。

英语中有些词所表示的意义,在汉语中完全可以找到对应的词来表达。

它们的意义在上下文中都完全相等。

这主要是一些已有通用译名的专有名词、术语等一些事物的名称。

例如:the us state department美国国务院computational lingoistics计算语言学the pacific ocean太平洋2.部分对应一个概念,在两种语言中,局部处于一个平面上,但更多的局部,却处在两个平面上。

我们经常对英语这种多平面体系缺乏足够的认识。

试举introduce和“介绍”一例来剖析:let mcintro-dueemyself(请让我自我介绍)。

这个局部概念上,intreduce 和“介绍”处在一个平面上,是对应的。

因为“介绍”的意思是“从中沟通,使双方相识”;introduce的意思是cause to be acquainted,两者的内涵吻合在一个平面上。

问题在于英语的introduce与汉语的“介绍”两者并不完全对应,这就为我们造成了困难。

例如“市、县官员向他介绍了它们的机构对塌方事件进行联合调查的进展情况”。

hewas briefed bycity andcounty officials0ntheprogressofthejointinvestigationbytheiragencies intothe cave-in.此句中的“介绍”就不能用introduce,因为在这一情景中,英语概念的内涵不是一般化的“从中沟通,使双方相识”,而是具体化的to give detailed information to而表达这一特定的内涵,用动词brief比较普通。

英汉语言对比论文

英汉语言对比论文推荐文章英汉语言对比论文优秀范文热度:关于英汉语言对比方面论文热度:英汉语言对比论文例文热度:有关英汉语言对比论文免费热度:关于英汉语言对比论文发表热度:不同的语言文化不乏相似之处,但更重要的是有着不同的差异。

下文是店铺为大家整理的关于英汉语言对比论文的范文,欢迎大家阅读参考!英汉语言对比论文篇1浅议英汉语言对比人类的共性决定了不同语言之间也存在着共性,英语和汉语也不例外。

但在明确两者共性的同时,还必须看到他们之间也存在着不同之处,即二者之间的差异。

了解英汉语言的不同点,对于更好地掌握英汉翻译的理论、方法和技巧有着至关重要的作用。

因此,针对这一需求,从英汉构词法对比、英汉词类划分及特点对比、英汉词义对比三方面来研究英汉语言之间的差异。

英汉语言差异对比语言是一个完整的体系,若要将英、汉两个语言体系进行全面的对比分析,有着一定的难度。

现将我任教以来的一些经验、方法加以总结、归纳,希望能引起英语学习者的注意,增强他们对英汉语言差异的理性认识,以便更好地完成英汉翻译学习。

一、从英汉构词法对比来看汉语构造词语的方法可分为合成法、附加法两种。

1.合成法,也称复合法,是指将两个或两个以上的语素组合成新词的方法,其合成形式多样、主要有:(1)联合式,由意义相同、相近或相反的语素并列组合而成,如多少、是非、反正;(2)偏正式,前一个语素对后一个语素加以修饰限制,如高楼、深夜、漆黑;(3)主谓式,前一语素为陈述对象,后一语素对之加以陈述,如心跳、胆小、地震;(4)动宾式,前一语素表示行为或动作,后一语素表示行为或动作的对象,如讲理、操心、说谎;(5)补充式,后一语素对前一语素加以补充说明,如改正、打开、分明。

2.附加法,亦称加缀法,是指通过在词根前加前缀或在其后面加后缀构造新词的方法。

汉语词缀表达的意义不像英语那样丰富繁多,往往一缀一义,极为严格,如汉语当中“老”这个前缀,老家(hometown)、老师(teacher)、老虎 (tiger)、老鼠 (mouse)、老外 (foreigner),虽然汉语是同一个“老”字,但组成不同的词语后意思却相应地发生了变化。

(全英文论文)英汉人名比较及翻译

原创毕业论文公布的题目可以用于免费参考案例教学法在商务英语口语教学中的应用讨论式教学法在英语专业泛读课中的应用莎士比亚四大喜剧的双关语的翻译技巧怎样提高英语口语中英习语文化及翻译的研究论灰姑娘中神力的象征意义中美商务谈判中通过“面子观”分析恭维语从对照艺术看羊脂球的人物形象塑造英语新词的特点与翻译解析呼啸山庄中希刺克里夫性格形成的原因从文本类型角度看企业外宣材料的翻译外交翻译中的语言的准确性探讨珠三角企业的诚信危机与信誉重建坏消息商务英语函电中模糊语的语用功能分析从逍遥骑士看美国反正统文化-嬉皮士大学校园语码转换的原因分析XX学院英语专业学生课堂焦虑调查中国古诗春怨英译对比赏析本题目是全英文原创论文,需要完整可以联系QQ:805 99 0749 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响解读献给艾米丽的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意义无名的裘德中裘德悲剧原因分析探析西方洋节在中国流行的原因在跨文化的视野下看英语商业广告的语言特色英汉颜色词的比较和翻译影响直译与意译方法选择的因素影响中学生英语听力的因素解读飘中斯嘉丽的个性和命运英汉翻译中的词性转换交际法在大学英语词汇教学中的作用小说秀拉中的存在主义探析中英禁忌语比较论了不起的盖茨比中盖茨比理想主义的破灭埃德加爱伦坡一桶蒙特亚白葡萄酒中的恐怖气氛论英语教学中交际法应用的困境及解决浅析我国中小企业电子商务现状与对策爱默生论自助中的个人主义迷失的美国梦--解读夜色温柔中主人公的悲惨命运目的论视角下旅游景区公示语误译的研究简•爱的爱情观翻译专业学生自主学习能力调查与分析礼貌原则在商贸信函中的应用我校英语专业学生二语限时写作句法特点研究分析了不起的盖茨比黛西物化的原因从跨文化视角看中美养儿观念差异认知策略在初中课堂英语教学中的运用南京地铁公示语英译现状分析及改进措施语用预设和大学英语听力通过课堂观察探讨高中英语课堂教师提问技巧肢体语言在英语教学中的应用委婉语的时代性从关联理论角度分析广告双关语外交辞令中模糊策略的应用英语权威词典语音标注研究英语委婉语的交际功能浅析海明威老人与海象征手法的应用形成性评价对初中二年级学生英语学习的积极意义用情景教学法教语法--XX中学个案研究英美文学作品中的人名及其引申意翻译中的反向思维---以英汉反译为例论初中英语词汇教学技巧论杰克凯鲁亚克达摩流浪者中的极乐至福精神小妇人中的性别语言差异分析从禁忌语角度看中西方文化之间的差异紫颜色中莎格?艾弗里的多重角色初中学生英语课堂焦虑调查—XX中学初三年级为例五四时期翻译对汉语语言的影响背诵课文在高中英语教学中的作用英语新闻标题的修辞手法及修辞特点研究沙漠之花的女性主义研究金色笔记中颜色的象征意义家族相似性对介词教学的研究But的用法与翻译从功能翻译理论角度看英语广告口号的汉译从语言经济原则视角看报刊标题中的歧义现象湖南方言在英语学习中的负迁移红字中玫瑰的象征主义_英语论文论白鲸中的象征要素中国菜名的命名及英译浅谈国际商务谈判礼仪了不起的盖茨比中的象征手法英语广告中双关语的应用及其翻译分析哈克贝利•费恩历险记论英语写作中中式英语的成因及解决策略央视公益广告互动意义的多模态话语分析浅析白鲸中的象征主义拜伦式英雄与海明威式英雄之比较基本颜色词中西文化对比中美社交礼仪比较分析英汉数字文化差异分布式认知理论下的英语移动学习研究归化与异化翻译中文旅游文本的翻译互文性视角下的新闻语篇分析广告的翻译原则和方法詹姆斯乔伊斯都柏林人女性角色分析探讨汉英动物习语的翻译英汉谚语互译中的直译与意译浅谈英语谚语的翻译。

论商务英汉翻译准则

论商务英汉翻译准则发布时间:2023-01-15T07:17:36.959Z 来源:《中国教工》2022年16期作者:付一星[导读] 改革开放以来,中国的经济在世界上创造了一个又一个奇迹付一星四川大学,四川成都610041摘要:改革开放以来,中国的经济在世界上创造了一个又一个奇迹,中国的国际贸易速度增长。

特别是在经济全球化趋势下,国际间贸易已经变得十分频繁,国际交流就显得异常重要。

英语作为一种主要的交流工具,如何更好地为中国的对外贸易服务成为了翻译界面对的艰巨任务,本文将主要阐述商务英语的翻译准则,即忠实性准则、准确性准则、一致性准则、简洁准则、清晰准则、礼貌准则、换位思考准则及立场性准则。

关键词:商务英汉翻译;准则;译文引言如今社会发展速度越来越快,人们在科技和经济等领域的合作也越来越广泛,英语作为交流的工具,也迎合了这种变化,“专门用途英语”(English for Specific Purpose)随之出现了。

商务英语就是专门用途英语的一个分支。

它是一种标准英语,适用于技术引进、对外贸易、投资、劳动合同、国际金融、外国保险、机器采购、旅游、海外投资、国际运输等各种商务活动。

在这些活动中使用的英语统称为商务英语。

商务英语以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面,因而做好商务英语翻译至关重要。

当然商务英语的翻译要遵循翻译的一般规律,但由于商务英语有着自身的语言特点,如:大量使用专业词汇及被动语态;用词正式严谨;陈述事物时往往使用具体语言等内在特征,所以商务英语作为实用性很强的专门语言又有一些自身的翻译特点,笔者认为商务翻译应遵循这9个准则,即忠实性准则、准确性准则、一致性准则、简洁准则、清晰准则、礼貌准则、换位思考准则及立场性准则,以使表达准确,语言流畅,便于双方沟通和理解。

一、忠实性忠实是指在目的语中正确地表达源语的信息。

不一定要寻求语法和句子结构的一致性,但要求信息内涵的平等。

英汉商务缩略语词形对比及翻译

英汉商务缩略语词形对比及翻译本文从词形对比和翻译对比两个方面对英汉商务缩略语的特点及其翻译方法进行了比较,提出了英汉商务缩略语翻译的一般原则。

标签:缩略语英语汉语词形翻译对比一、引言缩略语作为一种简约、便捷的语汇在现代商务文本和口头交际活动中颇为常见,对于缩略语的翻译也受到较多关注。

翻译的核心概念是翻译对等,即两种语言中翻译的意义和形态应该是相同的。

对于意义对等,只要源语和目的语篇章或语言项目在某一特定的情景中是可互换的,那么它们便是翻译意义对等的(许余龙,327)。

相对而言,缩略语因其缺乏修辞变化而使其语义值较为固定,因此做到意义对等较容易。

但由于两种缩略语的结构不同,特别是英语缩略语本身不具备字面意义,因此缩略语如何能够在形态上做到对等则较困难。

本文将对英汉两种商务缩略语的词形进行对比,提出适用于英汉缩略语互译的一般原则。

二、英汉商务缩略语词形特点对比1.商务英语缩略语的构词形式主要有三种,即首字母缩略词(inialisms):如,UNESCO, IBM, CIF;截短词(clipped words):如,phone (telephone),flu (influenza),memo (memorandum);以及合成词(blends):如,motel (motor hotel),brunch (breakfast + lunch),smog (smoke + fog)等。

汉语缩略词的构成主要有两种:压缩词,如“外资”、“股市”、“工商业”等;归纳词,如“两岸三地”、“一国两制”等。

2.商务英语缩略语的构成一般是从源语中提取字母或音节,重新组合后的结果多为一个新的词素。

如CFO(Chief Financial Officer)和OEM(Original Equipment Manufacturer)两个词完全可以看作是新的词素。

汉语缩略语通常是从源语中提取一部分语素或共性语素,产生的往往是一个双音节词或多音节词组。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

4
5
广 东 商 学 院 答 题 纸(格式二)
---------------------------------------------装--------------------------------- --------- 订 -----------------------------------------线----------------------------------------
3
【参考译文】 : 瑞穗银行,就资产来说是世界上最大的银行,预计净亏损 160 亿美元,是日本遭 受最大的一个公司,这损失估计会超过去年的两倍。 瑞穗银行,像其他的日本银行已经被强迫承担几百亿的不良贷款,随着越来越多 的日本公司由于经济的衰退而宣布倒闭,这负担已经变得越来越重。去年四月,瑞穗 银行已经因为技术上的一些故障而陷入困境,两百万多的银行交易由于电脑错误而出 错。 詹姆斯.费奥里洛,国民投资公司的一位资深的银行分析专家,他说政府也许会被 迫保释瑞穗银行的纳税人资金, 如果它的资本比率下降到法律极限百分之八以下, “我 不知道他们在哪里得到资本的适当级别来补偿其中一些损失,我认为它带给瑞穗银行 的是按照某些更加积极的银行就他们所讨论的关于这一年注销问题,一定是这样的情 况。”他说,“但是不能确定他们怎么是如何改变自己的资本结构,以及他们是如何 去应付沉重的债务的,而新的重债仍然以非常快的速度到来。” 瑞穗银行的高层官员说他们希望避免政府介入干涉,从私人投资者那里提高紧急援助 基金。 这家银行成立于 2000 年 9 月, 是通过三家大型的日本非银行金融机构合并而成的, 到目前为止证明的主要是对它的创建者和股东失望。 这家日本的银行,是国家的中心银行,据报道国家的经济前景依旧比较糟糕, ,在 近几个月的经济报告中,日本银行称日本的出口运输和工业产出是不景气的,同时也 预示着十多年后仍然有很大不确定性在经济复苏后会有更多的弱点。 这篇报道发表一天后,中心银行决定保留财政政策不改变,反抗一个来自日本首相小 泉纯一郎为了采取更大的行动来逆转三年的通货紧缩的电话,一些经济学家期望中心 银行去买更多的债权从而尽早在下个月帮助支撑住经济。
课程 英汉对比与商务翻译
08250190753
20 10 -20 11 学年第 2 学期 评阅人
成绩 评语:
姓名
古莎莎
==========================================
学号
市场营销三班
浅论商务英语的特征及其在新闻英语中的应用
【摘要】 :
在经济全球化的趋势下,各国之间的经济联系愈加密切,英语作为一种 全球化的语言,更是被广泛应用于各种商务活动中。商务英语作为一种应用 文体,已越来越多的出现在语言研究领域,要真正掌握商务英语及其翻译, 不仅需要精通英语语言Commerz Securities 5、使用被动语态,以此转移所强调内容
例如:Mizuho,like other Japanese banks, has been saddled with tens of billions of dollars in bad loans. 6、频繁使用正式的书面语体句型正式体英语的从句层次复杂 ,句子长度通常高于非正 式英语 ,有时甚至高出很多,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系 ,可以充分完整地表达 相互关联的意义。 例如:I do not know where they are going to get appropriate level of capital to make up for some of these losses – I think it brings Mizuho in line with some of the more aggressive banks in terms of what they talk about writing off this year.Certainly, that’s the case.
班级
【关键词】 :商务英语 词汇特征 句法特征 新闻英语 在世界经济迅速融为全球一体化的时代,国际商务活动已经成为各国经济的主流, 由于社会对专业人才的需求,便出现了商务英语。从语言载体的角度来讲,商务英语是 商务环境中应用的英语,它属于专门用途英语的一种;但从内容而言,商务英语又不能 脱离商务,商务英语通常是某个特别工作或行业相关的特定内容与一般有效沟通能力 相关的一般内容的混合。 下面就做个简单分析:
【参考文献】 : [1]李玉香.谈商务英语的语言特点及翻译[J]. 江西师范大学学报,2005, (3) :121. [2]王芳.商务英语的语言特色探讨[J]. 华北科技学院学报,2003, :109. (2) [3]郝文杰,康洁平.商务英语语篇文体特征分析[J]. 西华大学学报,2005, (02):6 5. [4]范立云.商务英语翻译.(Z)2005. [5]肖云南.商务英语写作.北京:清华大学出版社.2003 年 8 月. [6]程迎春.商务英语词汇特点.商场现代化.北京.2007 年 10 月. [7]刘春环.商务英语的语言特点及翻译[J];文教资料;2006 年 18 期
商务英语涉及专业知识、英语语言基础知识、行业习惯、民族习惯、人际关系、处事技巧等, 因此语言结构上不仅术语、套语多、专业词汇多,而且还相当一部分蕴涵交际策略的委婉、客套用 语,适用于不同的场合,不同的话题,迎合不同的对象,不同的交情,另外商务英语还涉及了很多 西方的先进管理思想和工作方式,所以商务英语又包含了很多西方人的工作理念。在国际贸易竞争 日益激烈的今天,学习商务英语首先要从英语语言基础入手,逐步了解并熟悉商务英语的特点,总 之,商务英语是涉及语言、交际技巧、商务知识、文化背景等因素的跨学科的综合课程系列,有着 独特的语言特色。在实现培养复合型人才目标的进程中,商务英语作为一门重要的学科将显示出它 的强大的生命力,因此,深入研究商务英语语言文体特色有助于我们更好地应用商务英语。
-
1
一、商务英语词汇的文体特征 商务英语讲求逻辑上的清晰和条理性、思维上的准确严密以及结构上的严谨性。 1、专业性强 商务英语与专业密切相关,多用专业词汇。商务词汇体现的是商务活动的全过程, 适用于金融、企业管理、国际贸易和国际合作等领域,另外,我们非常熟悉的词汇可 能具有特定的商务涵义。 2、缩略词汇多 随着商务活动的开展和业务的不断创新,某些专业术语常以约定俗成的缩略词的形 式出现。包括:缩略词,首字母缩略词,半首字母缩略词等。 3、使用简洁、易懂、规范、正式的词汇 商务英语常用简洁、易懂、规范、正式的词,便于交易双方的理解和接受,修饰语 少,内容上直截了当,词汇选择讲究精炼、严谨,很少使用口语化的、非正式的、生 僻、不规范的词或行话。 4、新词语 新词语的使用可增添语言的时代感,新词语还包括获得了新义的词语。 二、商务英语句法的文体特征 1、模糊性的句法 商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。 在某些场合适当地运用一些模糊表达,对调节贸易双方紧张关系、缓和尴尬局面、进 行自我保护等具有相当积极的意义。 2、用陈述句表示委婉的祈使语句 由于函电涉及的双方为贸易伙伴,地位是平等的,用陈述句表示自己的愿望,能达 到礼貌的效果。 3、频繁使用正式书面语体句型 正式书面语体句型适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互 关联的意义。 通过对所给材料的分析和翻译,我认为这则材料属于一则新闻英语,新闻英语向 大众提供及时、快捷、客观的新闻信息,语篇结构严密紧凑,用词平实经济,信息高 度浓缩。新闻报道必须回答 6 个基本问题,这就是人们常说的 5 个“W”和一个“H” (Where,When,Who,What,Why and How) 。材料分析如下: 一、该消息以最重要的事实开始,随之列出次要的事实,再以最次要的事实来结束。 把重要、精彩、吸引人的内容放在最前面,然后按照时间顺序把其它细节跟随其 后。文中先说瑞穗银行净亏损额非常大,然后再逐一列出其他事实和情况,这则 新闻准确的交代了 Where,When,Who,What,Why and How 这六个问题,在行文 结构方面达到了严谨的要求。 二、材料语言及句法分析 1.以一般现在时为主,体现实效性 例如:Mizuho’s top officials say they hope to avoid goverment intervention and raise bailout funds from ptivate investors. 2、词汇具有术语性、普通词的专业性、简约性和繁复性等特点 例如:Sluggish economy 和 taxpayer 3、缩略语现象普遍 例如 BOJ 4、专有名词比较多
相关文档
最新文档