高级日语2 第三课 翻译

合集下载

高级日语第三册12345课文翻译

高级日语第三册12345课文翻译

一婴儿承双亲所赐,我从小就莽里莽撞,总是调皮捣蛋。

小学的时候我曾经从学校教学楼的二楼跳下来把腰给闪了,一周都没好。

可能有人要问,干吗要那样胡闹呢?其实也没什么好说的。

我从新建的教学楼二层伸出头往下看的时候,同年级的一个男生开玩笑,说我再怎么威风,也不敢从二楼跳下去。

还起哄道:“胆小鬼呀……”于是我们就打赌了。

而当我被学校勤杂工背回家的时候,我爸故意睁大眼作惊讶状,嘲讽道:“怎么还有人从二楼跳下来闪着腰的啊?”我不服气:“下次我让您看看跳下来却不闪腰的壮举。

”我从亲戚那得了一把西洋制造的小刀,刀刃亮闪闪的。

我冲着太阳举起小刀给小伙伴们展示,其中一个居然说:“亮堂是亮堂,不见得锋利。

也有切不了的东西吧?”我不服气:“你说切什么,我切给你看。

”他说:“切你的手指试试。

”怎么说切得了手指的话也能证明这小刀什么都能切了。

于是我拿起小刀,朝自己大拇指指甲盖斜着切了下去。

幸好刀小,也幸好大拇指的骨头够坚硬,现在大拇指还在我手上,只是刀疤是到死也不会消失了。

除了这些,其他恶作剧也做过不少。

我曾经糟蹋过茂作家的菜地,和做木工的兼公、开小餐馆的阿角一起。

菜地里种的全是胡萝卜。

我在他菜地里找了块胡萝卜苗没怎么长出来的地方,铺了一层稻草,和那两个家伙练了半天相扑,结果导致胡萝卜被踩得惨不忍睹。

我还曾经把古川家水田里的水井埋了,结果被人追到家里来算帐。

事情是这样的:我在他们家水井边拔起那根很粗的楠竹竹节,看见水从地底下冒出来,才知道那是灌溉稻田的机关。

但是我那时候并不知道那是什么样的机关,也不知道怎么样让水不再流出来。

于是把石头呀小木棍之类的东西一股脑扔进井里,直到看见水不再往外流了才罢手,回家吃饭去了。

结果正吃着饭呢,古川怒火中烧骂骂咧咧找到我家来了。

最终还是赔了钱才了事。

我爸一点都不疼爱我。

我妈只看重我哥。

我这个哥哥喜欢在家里把自己抹得白白的,打扮成戏剧里的女角。

我爸看见我就会说,这小子无论如何也成不了什么气候。

我妈说我总是不知道会在哪胡闹,让她担心。

高级日语200851620150975

高级日语200851620150975
第3課 おふくろの消息
「からには」…する以上は。…からは。 約束した~、どんなことがあっても守るべきだ/ あの人があんなに強く反対する~、何か理由があるのだろう/ 警察官である~、人々の安全を守る義務がある/ 引き受けた~、責任を持たなければならない/
決心した~、やり通すぞ/
やる~、立派に成し遂げなさい/私が来た~もう心配ない/ 日本語科の学生という~、会話が上手だと思って期待していたらしい/
「な」終助詞。「なさる」の命令形の「なさい」を省略した ものから。ぞんざいな言い方。 さっさと起き~/早く入ん~/あの人に持たせ~/ 危ないからやめ~/あっちへ行き~/ 「気持ち」気の持ち方。外からの刺激に対して、どうい う反忚を持ったかということを表す。 泣きたいような~になる/ 人に褒められるのは~がいいものだ/ ~が落ち着かない/明るい~を失わない/ 鼻が詰まって~が悪い/彼の~が理解できる/ ~のいい朝/~を新たにする/~が弛(たる)んでいる ~ばかりのお礼ですが/ほんの~ですが/
スーパーマーケットという~、値段も安いだろうと思って期待していたらしい/
大学生という~、何でも知っていると思って期待していたらしい
「はずがない」と「わけがない」 「最中」 授業の~/試合の~/原稿を書いている~/ 走っている~/忙しい~/ 「紛れる」入り混じる。区別がつかない。心が奪われる。 闇に-て姿を隠す/人ごみに-よく似ていて~やすい 切符がどこかに~てしまった/混雑に~て見失った/ 気が-(排遣,解闷,忘忧)/ 悲しみが-(忘掉悲伤) 多忙に-て失礼しました/ 忙しさに-て時間のたつのを忘れる/
「気分」 ①気持ち。外へ現れる態度などは「気持ち」で置き換え はきるが、原因が外から来たものでない場合は置き換 わらない。 乗り物酔いで~が悪く

みんなの日本语第3 课

みんなの日本语第3 课

A这个是哪里的照相机?B日本的。 A多少钱?B23600日元。
文型
①ここは ②電話は 食堂です。 あそこです。
例文
①ここは 新大阪ですか。 --はい、そうです。 ②お手洗いは どこですか。 --あそこです。 ③山田さんは どこですか。 --事務所です。 ④エレベーターは どちらですか。 --そちらです。
文法
お国 接头词お加在与听话人或第三者有关的事物前 加在与听话人或第三者有关的事物前, 接头词 加在与听话人或第三者有关的事物前, 表达说话人的敬意。 表达说话人的敬意。 例: (お)国は どちらですか。
会话练习
A请问,厕所在哪?B在那里。A谢谢。
A公司是哪里?B IMC。A 是什么公司?B计算 机的公司。
练习
会议室在哪里?在这里。 会議室はどこですか。ここです。 电话在哪里?在2层。 電話はどこですか。二階です。 山田在哪里?在会议室。 山田さんはどこですか。会議室です。 楼梯在哪里?在那里。(礼貌说法) 階段はどちらですか。そちらです。 厕所在哪里?在地下1层。 (礼貌说法) トイレはどちらですか。地下一階です。
3、佐藤在办公室。
佐藤さんは事務室です。
4、电梯在那里。
エレベーターはそちらです。
5、大厅在那ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ。
ロビーはあそこです。
文法
どこ・どちら 分别是表示场所和方向的疑问词, 分别是表示场所和方向的疑问词,どちら更为郑重 更为郑重 ①お手洗いは どこですか。 --あそこです。 ②エレベーターは どちらですか。 --あちらです。 在询问国家,公司, 在询问国家,公司,学校等所属的场所和组织名 どちら」 疑问词不用「なん」 而是用「どこ」 时、疑问词不用「なん」,而是用「どこ」或「どちら」 ③学校は どこですか。 ④会社は どちらですか。

日语第三课

日语第三课

句型、语法解说
5、甲を ください。 • 一般用于请求对方把某物给自己的场合,或者 请求对方为自己做某件事的场合。也用于购物 的场合, 意思是“把甲卖个我吧”。 • “を”是宾格助词。表示动作对象时,要在对象 语之后加上助词“を”,但一定要注意不要和 “お”的用法混淆。 • その辞書を ください。
句型、语法解说
第3课 ここは
(1)
学校です。
ここは 学校です。 ここは 王さんの学校です。 そこは 教室です。 そこは 日本語の 教室です。 あそこは 体育館です。 あそこは 図書館です。
第3课 ここは
(2)
学校です。
郵便局は ここです。 映画館は そこです。 駅は あそこです。 デパートは どこですか。 デパートは あそこです。 デパートは 駅の 前です。
6、~円(えん) いただきます • 卖方向买方收钱时说的话。意思是“我收了 您…钱。” • 五千円(ごせんえん) いただきます。 • この本は 二百八十円(にひゃくはちじゅうえん) いただきます。 • 日本人在吃饭之前或接受别人东西时也使用 “いただきます”。
句型、语法解说
7、いらっしゃいませ • 客人到商店或公司等处时,主人对来客说的寒 暄语,表示欢迎的意思。 8、甲は いくらですか。 • 询问物品价钱的说法,相当于“甲多少钱?” • この鞄(かばん)は いくらですか。 • 2500円(にせんごひゃくえん)です。 9、ありがとう ございます。/どうも ありがとう。
句型、语法解说
1、 ここ/そこ/あそこは 乙です。 这里/那里/那里是乙。 这是用“ここ”“そこ”“あそこ”代替第1课“甲は乙です” 中的“甲”而成的句型。 “ここ”“そこ”“あそこ”是指示 场所的词(代词),使用时有以下区分: ここ:指离说话人较近的场所; そこ:指离听话人较近的场所; あそこ:指离说话人、听话人较远的场所。 • ここは 学校です。 • そこは 体育館です。 • あそこは 公園です。

高级日语第一册课文翻译第3课

高级日语第一册课文翻译第3课

第三课说话的目的和所使用语言的形式「あ、雨だ」と「あ、雨だよ」口语和书面语不同这就不用说了即使同样是嘴里说出来的话像电视和收音机一样通过语音所表达出来的那种书面语也和口语明显不同。

在日常生活中我们在和别人说话的时候有各种各样的状况但是不管是什么情况都有各自说话的目的。

有时我们会把自己的想法或者是感情自言自语的表达出来或者有时想传达某些信息给朋友。

更进一步有时是说话人想通过谈话让听话人做某件事想让听话人按照说话人所说的去行动。

就这样在我们说话行为的背后肯定有某种目的存在因此说话这个行为才成立。

在这里我们必须要考虑的是这种情况下我们说话的目的和所用的语言形式未必一致。

简单来说我们说话所使用的语言形式应该和我们所要表达的目的是一致的但是事实并不那么简单。

例如我们在屋里从窗子向外眺望。

突然天阴下起雨来了。

看到这种情况有时我们会自言自语说【啊下雨了】。

即使是没有听众这种行为也是经常存在的。

如果要是想把下起雨来了这件事传达给家里的某个人我们就会说【哎呀下起雨来了】这种能明确的把下雨了这件事传达给别人的表达方式。

更进一步如果说下起雨来了必须把晾在外面的衣物收起来想要传达让别人收衣物的意思的时候想让别人帮忙把晾晒在外面的衣服收进屋子的时候我们会使用【哎呀下雨了把洗的衣服收进来吧】这样的表达方式。

但是这就如同图1所表示的一样这几种表达分别想要传达的意思是自言自语的说出自己的判断和感情想要把这件事传达给别人或者进一步想以这件事为理由让别人行动起来这几种表达方式和它所要传达的意思是一一对应的。

但是我们要是反省一下就会发现在这几种情况下我们实际所使用的表达形式未必都遵守了这种一一对应的规则。

例如当下雨了想让别人帮忙把晾晒在外面的衣物拿进来时我们未必就会使用把衣物拿进来这种命令的表达方式。

有时候我们只需要说【雨下起来了】就能够把不得不把衣物收进来这个意思传达给听话人。

当然有时候根据情况不同也会有以下对话。

【下雨了】【下雨了怎么了啊】【外面不是晾着衣服吗不明白该怎么做吗】即使是这种情况最初的那句【下雨了】也是想要启发别人把衣服收进来。

高级日语第三册12345课文翻译

高级日语第三册12345课文翻译

少年易学老难成,一寸光阴不可轻 - 百度文库 1 一 婴儿 承双亲所赐,我从小就莽里莽撞,总是调皮捣蛋。小学的时候我曾经从学校教学楼的二楼跳下来把腰给闪了,一周都没好。可能有人要问,干吗要那样胡闹呢?其实也没什么好说的。我从新建的教学楼二层伸出头往下看的时候,同年级的一个男生开玩笑,说我再怎么威风,也不敢从二楼跳下去。还起哄道:“胆小鬼呀……”于是我们就打赌了。而当我被学校勤杂工背回家的时候,我爸故意睁大眼作惊讶状,嘲讽道:“怎么还有人从二楼跳下来闪着腰的啊?”我不服气:“下次我让您看看跳下来却不闪腰的壮举。” 我从亲戚那得了一把西洋制造的小刀,刀刃亮闪闪的。我冲着太阳举起小刀给小伙伴们展示,其中一个居然说:“亮堂是亮堂,不见得锋利。也有切不了的东西吧?”我不服气:“你说切什么,我切给你看。”他说:“切你的手指试试。”怎么说切得了手指的话也能证明这小刀什么都能切了。于是我拿起小刀,朝自己大拇指指甲盖斜着切了下去。幸好刀小,也幸好大拇指的骨头够坚硬,现在大拇指还在我手上,只是刀疤是到死也不会消失了。 除了这些,其他恶作剧也做过不少。我曾经糟蹋过茂作家的菜地,和做木工的兼公、开小餐馆的阿角一起。菜地里种的全是胡萝卜。我在他菜地里找了块胡萝卜苗没怎么长出来的地方,铺了一层稻草,和那两个家伙练了半天相扑,结果导致胡萝卜被踩得惨不忍睹。我还曾经把古川家水田里的水井埋了,结果被人追到家里来算帐。事情是这样的:我在他们家水井边拔起那根很粗的楠竹竹节,看见水从地底下冒出来,才知道那是灌溉稻田的机关。但是我那时候并不知道那是什么样的机关,也不知道怎么样让水不再流出来。于是把石头呀小木棍之类的东西一股脑扔进井里,直到看见水不再往外流了才罢手,回家吃饭去了。结果正吃着饭呢,古川怒火中烧骂骂咧咧找到我家来了。最终还是赔了钱才了事。 我爸一点都不疼爱我。我妈只看重我哥。我这个哥哥喜欢在家里把自己抹得白白的,打扮成戏剧里的女角。我爸看见我就会说,这小子无论如何也成不了什么气候。我妈说我总是不知道会在哪胡闹,让她担心。我的确成不了什么气候。正如您所见。说我前途令人堪忧也不无道理。只要不是去坐牢就很不错了。 我妈死之前三天,我在厨房翻跟头,肋骨撞在炉子角上,痛得我要命。我妈大为光火,说“真不想看见你这张脸!”气得去亲戚家住了。最终传来的是我妈的死讯。谁都没想到她会这么早死去。早知道妈妈病得那么厉害,我应该更听话一些的啊。我这么想着,迎回我妈的尸骨。我哥像以往一样骂我大不孝,说我妈是让我气死的。我后悔啊,任由我哥骂了个狗血淋头。 自从我妈死了,我就和我爸、我哥三个人过活。我爸啥也做不了,喜欢见人就嘟哝:“你小子不行、不行……”像念咒一样。究竟是什么不行,我到现在也没弄明白。真是莫名其妙。我哥说是要做一个实业家,为此一度疯狂地学习英语。他生来像个娘们儿,老奸巨猾。我跟他关系一直不好,大概十天就会吵一次架。有一次我跟他下象棋,他的马老也不挪窝,卑劣得很。但他却似乎因为让我困扰而感到高兴,真是让我心冷。我实在受不了他那样,顺手把手里的飞车(棋子)朝他脸上扔了过去,直中眉心。他眉心被砸破了皮,出了点血。我哥把这事跟我爸说了。我爸说不要认我这个儿子了。 当时我觉得已经过不下去了,做好了像之前说的那样断绝关系的思想准备。没想到在我家做了十年女佣的阿清哭着向我爸求情,让我爸渐渐消了气。即便这样我还是没觉得我爸多可怕,反而觉得阿清很可怜。这女佣好像有些来历,据说是家破人亡才做了仆人的。她是位老婆婆。这位阿婆也不知道是什么原因,特别疼爱我。真是不可思议。我妈死之前三天对我失望透顶——我爸每天都拿我没办法——我还总跟街坊里的小混混一起干坏事——阿清婆居然看重这样的我。我到底还是不逗人喜欢,又自暴自弃,根本不指望谁看得上眼,但阿清婆却关注着我,很让我怀疑这是不是真的。阿清婆经常在厨房没其他人的时候夸我:“你很正直,这是好性情。”但是我根本不知道阿清婆说的什么意思。如果真是好性情,那怎么着别人也应该对我稍微好一点点吧?阿清婆这么对我说的时候,我总是回答:“我讨厌你这样的恭维。”阿清婆却说:“正因为这样,所以说是好性情。”并很开心似的望着我的脸。好像我是她造出来的,她在欣赏自己的作品一样。这让我多少觉得有些不对味儿。 我妈死之后阿清婆更加疼爱我了。在一个孩子看来,总是不明白为什么会被那样优待。觉得好没趣,别管我也行。想想对阿清婆蛮不好意思的。但即便如此她还是那么对我疼爱有加。经常自掏腰包买金锷烧、红梅烧给我吃。寒冷的夜晚悄悄用荞麦粉做了荞麦汤蹑手蹑脚端到我枕头边。有时会给我买炒乌冬面。不仅少年易学老难成,一寸光阴不可轻 - 百度文库 2 仅是吃的。阿清婆也给过我袜子、铅笔、笔记本什么的。虽说是很久之后的事了,阿清婆还曾经借给我三块钱。也不是说什么都可以借给我。阿清婆到我房里说:“你没有零花钱会不方便吧?这个拿去用吧。”我当然说不要了。但阿清婆说:“拿着吧,就当是我借给你的。”说实话我心里喜出望外。我把那三块钱放进小钱包里,揣在了怀里。没想到我去了趟厕所,一不留神小钱包掉到茅坑里去了。实在没有办法,我心情沉重找到阿清婆说自己怎么怎么不小心。阿清婆一听,马上找了根竹竿,说: “我去给你捞上来。”过了一会儿水井那边传来咂咂声,我出来一看,是阿清婆用水在冲洗竹竿头吊着的我的小钱包。然后她打开小钱包取出那三张一块钱,纸币已经成了茶色,几乎看不出来是钱了。阿清婆用火盆把钱烘干,递给我看:“这样可以了吧?”我稍微把鼻子凑上去闻了闻说:“有些臭。”阿清婆说:“那你先出去吧。回头我换了再给你。”不知道阿清婆是去了哪里用了什么办法拿那三枚纸币换了三块钱的银币给我。我忘了自己拿这三块钱干吗了。即使我现在说:“我还钱给您。”现在也没法还了。现在即使是想要十倍偿还也没法还了。(译者心情沉重了……) 阿清婆总是趁我爸和我哥不在场的时候给我东西。对我来说,倒也不是因为背着人得到什么东西让我不舒服。当然,我和我哥关系虽然不好,我也不指望背着我哥从阿清婆那里得到点心呀彩色铅笔之类的东西。我问过阿清婆,为什么只给我一个人不给我哥。阿清婆回答说,因为我爸已经给我哥买过了,所以不给我哥也没啥。但我觉得这不公平。我爸虽然是个老顽固,但并不偏心。可能是在阿清婆看来还是偏心的吧。完全是在溺爱我嘛。对于原本有身份却没受过教育的阿婆来说,她要这样我也没办法。还不仅仅是这样。偏心眼其实很可怕。阿清婆甚至希望我将来成为一个能够立身出世的大人物。我哥那么爱学习,也就喜欢把自己抹白了扮女人,在她看来真是一点意义都没有。遇到这样的阿婆真是让我受不了。自己喜欢的人就一定希望他成为大人物,自己讨厌的人就坚决 认为他没出息。我当时也不知道自己会成为什么样的角色。但是阿清婆却说会的、会的!想着我一定会成为什么人物。现在想想真是愚蠢。当时我问阿清婆我究竟会成为什么。看起来阿清婆也没有特别的想法,就是认为我应该可以坐上人力车,有一套带漂亮玄关的房子。

高级日语1 课文翻译 (1-5课)

高级日语1 课文翻译 (1-5课)

第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界.确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。

比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语—-主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的.以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会.起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。

高级日语

高级日语

森家の食卓健太郎:あー、腹減った、それにしても、徹平遅いなあ英治:お母さん、お兄さんは?緑:さっき部活が終わったってメールがあったから、そろそろ帰ってくると思うんだけど徹平:ただ今、腹減った、お、今日カレーなんだ、やったね全員:いただきまーす緑:どう?美味しい?お野菜をたっぶり入れたの徹平:お、チキンもいっばい入ってる、美味い英治:ぼくも手伝ったんだよ健太郎:英治、お手伝いしてくれてありがとな英治:へへ。

ねえ、お母さん、ラッキョゥある徹平:お母さん、福神漬(つ)けも緑:はいはい。

ちょっと待って徹平:おかわり英治:僕もかわり緑:はいはい、それにしても、あんたたち本当によく食べるねえ徹平:早くお父さんみたいに背が高くなりたいんだ。

いっぱい食べなきや英治:お兄さんは、バスケットホール部のスターになりたいんだよね健太郎:そうか。

よし、徹平、今度日曜日に練習行くか徹平:いいの?やった、俺、ドリプルの練習したいな英治:お父さん、僕も緑:じゃあ、お母さんがお弁当作るから、皆で行こうね日本の食卓現在、日本の家庭でよく食べられている料理は何だろうか。

日本に料理というと、外国人は寿司や天ぷらを思い浮かべるかもしれないか、実は、日本人の間ではむしろ(倒不如)、カレーライスや餃子等のほうがよくたべられている。

カレーはインドから、餃子は中国から来た料理であるが、実際にはかなり[相当、十分]日本風の味付(あじつ)けになっている。

以前、日本にやってきたインド人が、カレーライスを食べた時、「これは美味しいですね。

何という料理でしか」と質問(しつもん)したという。

そのインド人にしてみれば、自分が食べたカレーライスは日本料理であって、インドの料理ではなかったのある。

カレーに限らず、日本のラーメン、スパグッティ、冷麺などをそれぞれ国の人たちが食べたら、ずいぶん変化していることに気付くはずだ日本の料理には「洋食」というジャンルがあるが、それ自体、明治維新(めいじいしん)以後、西洋(せいよう)料理を日本人向けに食べ易いように大幅(おおはば)にアレンジしたものなのである。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第三课礼仪形式重似生命日本人任何时候都不忘礼仪,这已经成为了传统,不管是语言上还是文化上都不允许没规没矩。

一个计程车司机对插队到前面的另一个司机大声嚷嚷时,乘坐在被插队的那辆计程车上的外国人向同乘的日本朋友问道,他到底说了怎样粗暴的话啊? 听完回答之后, 外国人终于明白:日本人无论受到怎样的欺负都不会忘记礼仪。

这位司机说的是:“你这该死的家伙!”日本人经常会被认为沉默寡言,不爱多说话。

但是他们在采取某种行动之前,大多会用语言事先向对方传达自己的目的,这也被当作是一种礼仪。

在餐桌就座后,拿起筷子之前,必须表明承蒙款待的态度——说我要不客气了(开始吃了)。

这可不是因为受邀赴宴才这样说,即使是在自家吃饭也要说同样的话。

即便是给全家人做饭的是自己,也还是要这样说。

和朋友去饭店也是一样,厨师在厨房,反正听不见,而且又是自己付钱,那么倒底要向谁尽礼仪呢?实际上这不是问题,只不过是一种习惯罢了。

用完餐离席时也是一样,那时要说:“承蒙款待,非常感谢(太好吃了)”即使不好吃也要这样说。

也许有人会觉得这是心口不一(言不由衷、口是心非)的表现,但实际上并非如此,因为这是不需要理由的礼仪规范。

去别人家拜访时也是有规矩的,如果是去办公室的话,即使是该办公室的主人约定的会见,也要对自己的贸然打扰而道歉,说“打扰您了!”“我回来了!”这句话并不是大声向没有出门迎接的夫人喊叫的语言,开完会回来时会说,从学校回来时也会对母亲说。

同样,“我走了”这句话即使在你非常明确要出门时,也要特意说一声。

透过修辞看本意(品读修辞背后的含义)日本人的彬彬有礼由各种各样方式表现出来,去裸泡露天温泉时,唯一能够表现出他们彬彬有礼的就是一块小小的浴巾。

因为只有抹布大小,所以要想遮住全身免得被好事者窥探是不可能的。

所有人在温泉里都只是露出头来,和周围的浴客们兴致盎然地快乐交谈。

大多数都是头顶一块叠得方方正正的毛巾。

虽然不知是否有遮盖的必要,但作为礼貌的象征就蒙住那么一块小天地。

日本人对待金钱也特别谨慎小心。

当然,钱是为了使用才存在的,但他们在用钱时尽量不引人注目。

因为几乎不怎么使用支票,而且信用卡也不像美国那么普及,所以日本人身上经常带有很多现金。

只不过他们会让人们看不出来身带巨款而己。

如果借了钱,还钱时轻易不要把现金直接毫无遮掩(大明大摆)地交给对方,那是非常失礼的。

符合礼仪的作法是还钱时把钱整齐地装进信封里。

遇到用信封不合适的时候,可以用代替信封的东西包住,即便是纸巾之类的东西也无所谓,绝对不许送出沾满污垢皱皱巴巴的钱,事先要去银行更换成崭新的钞票。

更令人吃惊的是,钱作为礼物经常被广泛使用。

在参加婚礼或是葬礼时,把钱包好送给对方是司空见惯的,开支票,或是把现金汇到对方的银行账户上也是一种礼仪。

要把取来的崭新的钱放到钱袋里,亲手交给对方。

炫耀自己出手大方或是以恩人自居都是很没礼貌的。

日本人在语言交往中互相之间会说些毫无用处的语言,介绍兄弟时会特意加上“愚蠢”这个形容词,发言时会事先声明说“自我愚见”,帮助别人时肯定会事先说“虽是微薄之力”。

遇到这样的情形,就只能解读语言背后的含义了。

要完全抛开表面的语言,推测出隐含在背后的真意。

在日本,语言越谨慎有礼就越会被认为是文雅谦逊的人,判断一个人是不是有教养可以根据他语言的文雅谦逊程度。

不用理会他内心的真实想法,凭借他语言的谦逊程度判断即可。

“对不起”本来是表示谢罪的词,正如字面所表示的那样,是表示“(错在自己)无法辩解”的意思,但实际上却常常能够听到。

很多情况下是单纯地表示“你好”,有时也代替“谢谢”,对给人添麻烦表示歉意。

日本人动不动就使用这个万能词汇,几乎每天都数不胜数。

“对不起”完全失去了原本的含义。

因此在事态达到无可挽回的地步时,就会使用“实在抱歉”,这是因为它虽与“对不起”极其相似,但却包含着真诚道歉的心情。

为了完成工作而请同事帮忙时,也会说“对不起”,走进没有店员职守的面包店时,因为不声不响地进去会显得很尴尬(难为情),所以,一般都要说声“对不起”。

实际上这时候应该说“你好,请问有人吗?”但如果那样说的话,听起来就好像是在责难没有出来迎接客人的店员。

在日本,(像这样)带有双重意味的词发挥着很大的作用。

低点,再低点如果能够正确地鞠躬,就会被认为家教良好且受过教育。

作为局外人的外国人就算不鞠躬,不懂得鞠躬的方法也不要紧。

但是,如果是日本人,光看相互间鞠躬时的情形,就可以知道两人之间的身份高低(上下级关系)。

公司新职员,特别是被分配做接待工作的新职员,更要受到正确的鞠躬方法的培训。

手要放到身体两侧还是放到前面,何时抬头比较好,弯腰的角度大约多少度为佳,这些内容必须掌握。

因为对方没有抬头而一直行鞠躬礼这个古老的笑谈也许已成过去,但是即使在现在,也还会经常听到彬彬有礼的日本人在人行道上长时间不停地鞠躬,从而影响到了他人的通行。

不过,日本人会很自然地学会掌握鞠躬后抬起头来的时机,就像西方人懂得应该何时放开握着的对方的手一样。

相互鞠躬行礼时,目光很少交汇。

日本人在任何情况下,都不愿意与人目光对视。

鞠躬致礼时,寒暄、感谢、赔罪等语言几乎都是低着头向地面说的,所以,对方的话当作耳旁风就行了。

因为那是冲着大地母亲发的,要紧的是自己的头一定要比对方更接近地面。

边鞠躬行礼边听对方说话尽管很难做到,但很多人都能应付自如。

顾客就是上帝日语里“客”这个词有两种含义,即“购物的客人”和“需要招待的客人”,而且还信奉“顾客就是上帝”。

不论是在银行、商店或是旅馆,如果客人没有得到上帝般的对待,那么顾客就有权利倾诉(发泄)不满。

顾客是绝不会被催促的,就算是马上就要闭店关门了,也可以花时间挑选商品直到心满意足为止。

不管用了多少时间,在离开时等待你的仍然是店员有礼貌的鞠躬,而且还会恭敬地对你说“欢迎下次光临”。

细雨连绵的日子,在顾客即将离店时,店内广播就会播送这样的话:“今天您能冒雨光临本店,不胜感激。

”近来由于经济不景气,所以超市等处为了削减经费开支,呼吁顾客自带购物袋。

但百货商店却不会这样做。

店员们设想到顾客购物回家途中或许会发生种种意想不到的情形,会用薄的包装纸层层包装,之后再用带有百货商店商标的稍稍结实点的包装纸包好,最后再用与包装纸颜色相配的缎带捆扎。

这样,已经包装好的你所购买的商品就可以放进漂亮精致的带回家时用的纸袋里了。

(携带用纸袋必须和商品大小基本相同,用一个大的袋子来装一个小东西是不合适的)。

尽管包装整齐而且动作麻利快如闪电,但当店员把袋子递给顾客时还不忘有些夸张地道歉说“不好意思,让您久等了”严格遵守时间,不论对待怎样的顾客都要忍耐,这是至高无上的命今。

开店时间如果是上午七时,到时就一定要开门营业。

你不在家时商家送货上门,你只要打一个电话,商家就会当天再次送过来。

在日本,出故障的自动售货机之类的事情基本上是看不到的。

品质管理确实做得非常周到细心,因为这关系到顾客的满意程度。

即使只有一点小小的缺陷,客人也会吹毛求疵。

次时最重要的就是迅速应对。

例如,即使只是茶杯底部刻着的生产商的名字稍微有点倾斜,也会被看作是残次品。

裤子、裙子的花纹图案在缝合处也不能错位,即使是腰间侧兜的内侧、别人看不到的隐藏在里面的接缝处也是如此。

送货上门来的光洁闪亮的新车,即使只是在前挡风玻璃上存有一点点脏物,顾客也必定会小题大做地大吵大闹。

补盖敬称章寄信,也有各种各样的规矩。

信封上收信人的姓名必须写得工工整整。

刚大学毕业的新职员会经常被指派写信封上的收件人姓名和住址。

如果不按照规定格式书写,就会被命令全部返工。

在收件人姓名的后面不加敬称或者职务是非常失礼的。

局长、部长、科长、样[1]、先生等敬称和职务,不管怎样都是不可缺少的。

“先生”除了适用于教师之外,也可以对医生、政治家使用。

与此相反,自己名字后面加职务是不成体统的,因为写信人必须要向收信人表现出谦逊的态度。

即使是社长给职员写信也是一样,这已经成了惯例。

假设你想要申请护照。

这时,除了要提交申请文件之外,你还会被要求附加上一张写有自己名字和住址的给你回信时用的明信片。

事先在明信片上只写自己的名字,后面不加“样”。

负责颁发护照的工作人员会一张张地在明信片上盖上只刻有一个“样”字的章,以此通知护照已顺利发出。

这么做的目的是为了确保杜绝不带敬称章的明信片从政府部门发出,哪怕是万分之一也不行。

日本每年将近有1700万人出国,虽然我们认为如果能省略这项并不怎么重要的工作该是多么轻松,但还是非这样做不可。

就这样,护照发放机关的工作人员每天不停地坚持在收件人名字后加盖“样”字印章,每年要盖几百万张。

大胆发出声响和日本人吃饭时总觉得声音嘈杂,因为几乎没有人被教导说不可以一边吃饭一边讲话,而吃东西要发出声音也己经成为了自古以来的传统。

吧嗒嘴是表示食物很好吃时的一种肢体语言。

吃面食(或是平时喝茶时)最好多发出声音。

土生土长的东京人做此动作时潇洒自如,恰到好处的咀嚼节奏令音乐家们都羡慕不已。

因为这已经近似于习惯,我们对此无可奈何,所以也只能习惯它或者采取视而不见的态度。

不管你如何精通日语,如果没有养成这个国家吃东西时发出声音这一饮食习惯的话,就不可能成为一个真正的日本人。

以酒为纽带日本人一旦喝了酒,那么不管多无耻的行为都会被接受。

日本社会里极受重视的旧习俗、职场上的人际关系或是上下级关系,都会在酒精的作用下被抛到九霄云外。

一旦喝醉了,日本人(包括少数女性)就会暴露出本性。

这时候不管做了什么都可以得到宽恕。

即使吐在了上司的鞋上,或是向身边异性令人生厌地求爱,第二天早上仍然可以若无其事、清清爽爽地去上班。

引发了交通事故的司机竟可以辩解说是因为自己喝醉了,这并不是太久远的事。

只要司机下车时显现出烂醉如泥的状态,便不会被追究责任。

但是,现在这样荒唐的作法己经行不通了。

血液中酒精浓度不是零就不准许驾车。

喜欢喝酒的人俗语被叫作“左撇子”,在日本,“习惯用左手”被视为不懂礼节,上学期间会被矫正,之所以这么称呼喜欢喝酒的人,就是因为当他们稍稍饮酒过量时就会自然而然地用左手端杯。

同事同伴之间,不在一起推杯换盏是不可能产生真正的情意的。

相互之间只有变成共同畅饮到深夜、唱跑了调的卡啦ok的关系,感情才会越来越深。

因为是出于这样崇高的目的才喝得烂醉如泥,所以不论做什么都会得到社会的宽容。

但是,车轻人开始反对这样的习惯,他们会说“在聚会上开怀畅饮?开什么玩笑!”(比起无拘无束的喝酒,)他们更喜欢独自静静地坐在电脑桌前,虽说如此,在和朋友欢聚时饮料也还是必不可少的,不过,在这种场合只要有草霉奶昔或者春黄菊茶也就足够了。

虽然年轻一代不主张喝酒的人有增无减,但是在日本这个国家,饮品是构筑人际关系不可或缺的东西。

分类符号是挂羊头卖狗肉日本人很喜欢送礼,特别是盛夏和年关时。

夏天赠礼季节的礼品被称为“中元礼品”,冬季赠礼季节的礼品被称为“岁暮礼品”。

相关文档
最新文档