汉译英必备句型
汉英翻译有用的句型

第一部分1.工作再仔细也不过分。
A) It will never be overdone when you show your care in your work.B) One can never be too careful in one’s work.C) One cannot be too careful in one’s work.2.我的英文老师不是别人,正是刘先生。
A) Mr. Liu is our English teacher, and nobody else.Our English teacher is not others, but Mr. Liu.B) Our English Teacher is none other than Mr. Liu.3.公园对于都市正如肺对于人的身体一样。
A) Park to the city is just the same as lung to man.B) Park’s importance to city is just the same as the lung’s importance to body.C) Parks are to the city (as/what) lungs are to the body4.我们离不开空气,犹如鱼儿离不开水。
A) We can not live without air, just as the fish cannot live without water.B) Air is so important to us, and so is water to fish.C) Air is to us what water to fish.固定句型总结:“名词A....to+名词B+as/what+名词C...to+名词D”第二部分1.他曾说过,他在中学时常常在英语测试中得第一。
He once said he used to get/rank first in English tests when in middle school.2.因此,我想广告对我们很有好处。
中考英语重点句型汉译英一

中考英语重点句型汉译英一今日我为大家(总结)了学校英语重点句型汉译英,这些句型都是平常我们在课本中学习的重要句型,大大小小的考试中常常消失的考点,大家应当熟记并把握,才能为高中阶段的(英语学习)打下坚实的基础。
大家抓紧学习起来吧。
重点句型汉译英一1 as soon as我一到那就给你打电话。
Ill call you as soon as I arrive/ get to/ reach there。
我刚旅行回来就见到了爷爷。
I saw grandpa as soon as I came back from the trip。
他一到家就开头下雨了。
As soon as he got home,it began to rain。
2 asas李平做作业不如Lucy细心,所以她老犯同样的错误。
Li Ping doesnt do homework as carefully as Lucy,so she always makes/ keeps making the same mistake。
我和他一样高。
Ii am as tall as him。
他跑得不如你快。
He doesnt run as quickly as you。
3 asas possible我会尽快给你打电话。
I will call you as soon as possible。
请尽早起床。
Please get up as early as possible。
学英语的最好(方法)是尽可能多听,多说。
The best way to learn English well is to listen and speak as much as possible。
4 ask sb。
for sth。
你可以向那边的警察求助。
You can ask the policeman for help。
无论她要什么,父母都会为她找到。
No matter what she asks for,her parents will try to get it。
初中五中基本英语句型汉译英例句

初中五中基本英语句型汉译英例句主语+谓语(不及物动词) [S + V]例句:(1)The children are playing happily. 孩子们正在高兴地玩。
(2)Everybody laughed. 大家都笑了。
(3)He stands. 他站着。
(4)He swims. 他游泳。
(5)She sings. 她唱歌。
(6)The student studies. 学生学习。
(7)We arrived. 我们到了。
(8)Time flies. 时光飞逝。
(9)The moon rose. 月亮升起。
(10)The man eat. 那个男人在吃饭。
(11)We all laughed. 我们都笑了。
(12)Everybody talked. 所有人都在讲话。
(13)I laughed. 我笑了。
(14)They cooked. 他们在做饭。
(15)She left.她离开了。
(16)He came.他来了。
(17)She cried.她哭了。
(18)The boy smiled.男孩笑了。
(19)The man died.那个人过世了。
(20)The sun rises.太阳升起来了。
2. 主语+谓语(及物动词)+宾语 [S+V+O]例句:(1)The Greens enjoy living in China. 格林一家喜欢住在中国。
(2)I love apples.我喜欢苹果。
(3)I played the piano. 我弹钢琴。
(4)I like you.我喜欢你。
(5)I hate you. 我讨厌你。
(6)He need a piece of bread. 他需要一片面包。
(7)The monkey eats an banana. 那猴子吃了个香蕉。
(8)She opens the door. 她打开门。
(9)Lucy rides a blue bike. 露西骑一辆蓝色自行车。
中考英语重点句型汉译英一

中考英语重点句型汉译英一今天小编为大家总结了初中英语重点句型汉译英,这些句型都是平常我们在课本中学习的重要句型,大大小小的考试中经常出现的考点,大家应该熟记并掌握,才能为高中阶段的英语学习打下坚实的基础。
大家赶紧学习起来吧。
重点句型汉译英一1 as soon as我一到那就给你打电话。
I’ll call you as soon as I arrive/ get to/ reach there。
我刚旅行回来就见到了爷爷。
I saw grandpa as soon as I came back from the trip。
他一到家就开始下雨了。
As soon as he got home, it began to rain。
2 as…as李平做作业不如Lucy细心,所以她老犯同样的错误。
Li Ping doesn’t do homework as carefully as Lucy, so she always makes/ keeps making the same mistake。
我和他一样高。
Ii am as tall as him。
他跑得不如你快。
He doesn’t run as quickly as you。
3 as…as possible我会尽快给你打电话。
I will call you as soon as possible。
请尽早起床。
Please get up as early as possible。
学英语的最好方法是尽可能多听,多说。
The best way to learn English well is to listen and speak as much as possible。
4 ask sb。
for sth。
你可以向那边的警察求助。
You can ask the policeman for help。
无论她要什么,父母都会为她找到。
No matter what she asks for, her parents will try to get it。
人教版八上短语及句型(汉译英)

八年级英语上册短语及句型Unit 1 Where did you go on vacation【重点短语】1 、 ____________________________ 去度假2 、 ____________________________ 呆在家3 、____________________________ 上山 / 进山4 、 ____________________________ 到海边去5 、 ____________________________参观博物馆6 、_______________________________________ 去夏令营7 、___________________________________ 相当多8 、 ___________________________________ 为…… 学习,9 、___________________________________ 出去10 、 ___________________________________ 大部分时间 / 绝大多数时间11 、___________________________________ 尝起来味道好12 、 ___________________________________ 玩的开心13 、 ___________________________________ 当然可以14 、 ___________________________ 感觉像…… / 想要15 、 ___________________________________ 购物16 、___________________________________ 在过去17 、 ___________________________________ 绕……走18 、___________________________________ 太多(可数名词前面)19 、___________________________________ 因为20 、 ___________________________________ 一碗……21 、 ___________________________________ 查出来 / 发现22 、___________________________________ 继续23 、 ___________________________________ 照相24 、 ___________________________________重要的事情25 、___________________________________ 上上下下26 、___________________________________ 出来【重点句型】1.——______________________________________________________你到哪里去度假了——______________________________________________________. 我去了纽约城。
基本句型汉译英练习

基本句型汉译英练习主语(subject): 句子说明的人或事物。
名词\代词\数词\动名词\不定式\主语从句The sun rises in the east. (名词)He likes dancing. (代词)Twenty years is a short time in history. (数词) Seeing is believing. (动名词)To see is to believe. (不定式)What he needs is a book. (主语从句)It is very clear that the elephant is round and tall like a tree. (It形式主语,主语从句是真正主语)谓语(predicate): 说明主语的动作、状态和特征。
动词、系动词We study English. He is asleep.表语(predicative): 系动词之后的成分,表示主语的性质、状态和特征。
名词\代词\数词\形容词\副词、介词短语、不定式、表语从句 He is a teacher. (名词) Seventy-four! You don’t look it. (代词)Five and five is ten. (数词)He is asleep. (形容词)His father is in. (副词) The picture is on the wall. ( 介词短语)My watch is gone / missing / lost. (形容词化的分词)To wear a flower is to say “I’m poor, I can’t buy a ring. (不定式)The question is whether they will come. (表语从句)(常见的系动词有: be, sound(听起来), look(看起来), feel(摸起来,smell(闻起来), taste(尝、吃起来), remain(保持,仍是), feel(感觉)...It sounds a good idea. The sound sounds strange.Her voice sounds sweet. Tom looks thin.The food smells delicious. The food tastes good.The door remains open. Now I feel tired.宾语:1)动作的承受者-----动宾I like China. (名词) He hates you. (代词)How many do you need? We need two. (数词)We should help the old and the poor. I enjoy working with you. (动名词)I hope to see you again. (不定式) Did you write down what he said?(宾语从句)2)介词后的名词、代词和动名词-----介宾Are you afraid of the snake? Under the snow, there are many rocks.3)双宾语-----间宾(指人)和直宾(指物)He gave me a book yesterday. Give the poor man some money.宾补:对宾语的补充,全称为宾语补足语。
汉译英课堂例句

汉译英一、主语问题之寻找主语1. 希望今后上海能够与更多的外国城市结为友好城市。
2. 众所周知,中国在1980年成功地发射了第一颗洲际导弹。
a. 在上海发生过许多重大的历史事件。
b. 这个活动首先在北京兴起。
c. 中世纪时期,商贸活动迅猛发展。
3. 我知道他翻译这种诗太难了。
4. 语言这个东西,不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。
二、主语问题之主语必须符合逻辑关系和语义焦点1. 他的英语讲得很好。
2. 他这首诗译得十分传神。
3. 我们的事业从胜利走向胜利。
1. 各国人民的正义斗争都是相互扶持的。
2. 总之,是两点而不是一点。
3. 真正了解,才能相信。
4. 我们各方面的工作都获得了伟大的胜利。
5. 这件事感动了上帝,他就派了两个神仙下凡,把两座山背走了。
英译汉之增译法一、增加连接词1. A bit of knowledge kept me from making a big mistake when an important question was to be decided.2. The strongest man cannot alter the law of nature.二、补充省略成分1. Matter can be changed into energy,and energy into matter.2. This victory in polemics means the victory of civilization over ignorance, of science over superstition and of truth over falsehood.三、增加时间状语1. We can learn what we did not know.2. The historic sites, which had the important politic, economic and religious things going on, are almost all gone.四、增加解释性说明1. In April, there was the “ping” heard around the world. In July, the ping “ponged”.2.钱先生周岁时“抓周”,抓了一本书,因而得名“钟书”。
最新初中英语重点句型汉译英必考一上课讲义

初中英语重点句型汉译英(必考一)今天为大家总结了初中英语重点句型汉译英(必考一),这些句型都是平常我们在课本中学习的重要句型,大大小小的考试中经常出现的考点,大家应该熟记并掌握,才能为高中阶段的英语学习打下坚实的基础。
1 as soon as我一到那就给你打电话。
I’ll call you as soon as I arrive/ get to/ reach there。
我刚旅行回来就见到了爷爷。
I saw grandpa as soon as I came back from the trip。
他一到家就开始下雨了。
As soon as he got home,it began to rain。
2 as…as李平做作业不如Lucy细心,所以她老犯同样的错误。
Li Ping doesn’t do homework as carefully as Lucy,so she always makes/ keeps making the same mistake。
我和他一样高。
Ii am as tall as him。
他跑得不如你快。
He doesn’t run as quickly as you。
3 as…as possible我会尽快给你打电话。
I will call you as soon as possible。
请尽早起床。
Please get up as early as possible。
The best way to learn English well is to listen and speak as much as possi-ble。
4 ask sb。
for sth。
你可以向那边的警察求助。
You can ask the policeman for help。
无论她要什么,父母都会为她找到。
No matter what she asks for,her parents will try to get it。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.我非常感谢.—— Thank you very much for.2.热情友好的欢迎辞—— gracious speech of welcome3.之一—— be one of4.访问.是.—— A visit to.has.5.多年梦寐以求的愿望—— has long been my dream6.给予我一次.的机会.——(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to .7.我为.,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
—— I wish to say again that I am so delighted and privileged to.8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note—注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
——I’m deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note—(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。
(2)“杰出人士”的翻译——I’m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10..多年来一直盼望.note—主要是对“盼望”一词的快速反应。
—— have been looking forward to .for many years11.我很感激.note—出现“感激”,首先反应就是appreciate 及其同族词。
—— I appreciate.12.你若不在意的话,.—— If you don't mind.13.去.走走—— tour around.14.浦江商务旅游公司note—注意其中的旅游的选词—— Pu Jiang Business Travel Company 15.国家旅游局note—局不一定要用bureau——the Chinese National Tourist Administration16.经.批准的.—— approved by.17.在华.—— in China18.以.为主要服务对象—— provide services mainly to.19.公司的宗旨是.—— We operate under the principal of.20.促进,改善,发展——promote,improve,promote21.及其周边地区——.and its surrounding areas22.提供全方位的服务note—注意这里的“全方位”的翻译—— offer an all-round service to.23.竭诚—— do one's best24.坦诚相待——.in an honest partnership25.商务—— business activities26.我们很高兴.—— It gives us great pleasure to.27.再次接待.note—学习这种比较特殊的说法—— to play host to . Once again29.学校的全体师生员工——the faculty, students and staff of the university30.向.表示热烈欢迎——.wish to extend one's warm welcome to .31.格林博士和夫人——Dr.and Mrs. Green32.我相信.—— I am convinced that.33.这次对.的访问note—注意“这次”的翻译—— current visit to.34..必将为.—— will surely.35.作出(重要)贡献—— make an important contribution to.36.祝大家.note—注意"大家"的翻译—— wish you all.37.友好合作关系note—注意语序的安排—— the friendly relations and cooperation’s 38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会). note—除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.—— It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此.之际,.—— On the occasion of..40.我为能有机会.,向..致以深深的谢意. ——I would like to express my deep appreciation to . for this opportunity to.41.就.问题进行发言—— to address the meeting on the topic of. 42..为.提供了(理想的)场所——.provides us with an ideal arena where we will.43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.note—重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去. —— I wish to take this opportunity to discuss with you my thoughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在这举国同庆的夜晚,.——On the occasion of this evening of national celebration,45.各位来宾—— all the guests46.光临我们的春节联欢晚会note—"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n 种翻译方法——come to this party to celebrate our Spring Festival47.(在座)各位—— all present here48.轻松,欢快的—— most relaxing and delightful49.春节是我国一年中的良辰佳时. note—"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理——The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望).—— I hope.51.外国来宾note—"宾"不一定就是guest—— overseas visitors(guests)52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴——have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine53.彼此沟通,增进友谊note—除了前者,还要注意"增进"的择词—— to get to know each other and to increase our friendship54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意. note—除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译—— In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.热情的迎接和款待note—"热情的".多个词可以表示这个意思—— warm reception and hospitality56. The past five days in China,——在中国度过的这五天57.令人愉快,难以忘怀!note—"难以忘怀"的口译确实被固定了下来—— be truly pleasant and enjoyable and most memorable58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署. note—句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.—— I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!note—好句子,背出来.—— May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合资企业—— a Sino-American joint venture61. I have to say that.——我认为.62.business management——经营管理63.由于.,所以.note—用了due to.后要学会将to 后内容都转化为名词性形式——.,Due to.64.直率——direct and straightforward65. I can't say our way of doing business is absolutely superior.note—尤其是句首—I can't say.的参考翻译——我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.66.优点和弊端note—翻出来后,还要注意,.的优点和弊端,用什么介词——strong and weak points in.67.近年来,.—— In recent years,68.business executives——经理人员69.毕竟,.—— After all,70..已认识到.—— have recognized.71.更具人情味的.—— the more humane way of.72.管理方式note—"方式"何必去翻译出来—— management73.在.中(上)存在差异——there are differences in . Between/among.74.现状—— current situation75.基于.,.—— Considering the fact that.,.76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车.note—使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意"目前"的快速反应——There is only one car for every 580 Chinese at present77.具有极大的诱惑力—— be extremely attractive78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%). —— cut .from. to.79.创造条件—— create conditions80..and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note— in turn for 的翻译——进而敞开其汽车市场大门(创造了条件) 81.(IBM上海公司的)正式开张典礼—— official launch of IBM of Shanghai 82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头.note—"钟情"和"好兆头"各自怎么说. ——It’s a sign of good business that you show so much interest in IBM products. 83.., 我感到万分荣幸.—— I regard it as a great honor that.84..期待者.—— be looking forward to.85.在.地位——.position in.86.富有(中国民族文化)特色的.—— that is characteristic of Chinese national culture.87.安排了.的旅游路线—— offer you.tour program88.各位note—出现在句首——如—各位将要.You will.89.景点和名胜——senic spots and historical sites90.雄伟的古建筑群——magnificent ancient architectural complexes91.游览,参观—— visit92.真正的—— authentic93.观赏—— appreciate94.中国烹调—— Chinese cuisine95.欣赏,品尝—— enjoy96.地方风味小吃—— local delicacies97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘.note—添东西——The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vast a pleasant andmemorable experience.98..拥有.—— has.99.., 占(人口总数的六分之一). ——constituting one-sixth of her total population100 劳动妇女—— working women101.取得(杰出的)成就——make outstanding achievements in the fields of.102.各行各业的(年轻妇女)—— young women in all professions103.迫切希望.—— be eagerly seeking.104..有权.—— have the right to.105.参加—— participate in106.., 因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).note—注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点——., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107. Right now,——现在,.108.elephant--->sheer size——庞大的体形109.zoo attractions——动物园园景110..不难区分——.are not difficult to tell apart111.., whereas.——这句型可以用作对比列举112.curve down in the middle——中间向下113.我代表我们代表团的全体成员,. ——On behalf all the members of my delegation.114. During our stay,note—” stay"要翻的好听点——在我们逗留期间,.115. Impress sib. deeply——给.留下很深刻的印象116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班note—"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了—— Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增. note—主要是"与日俱增".—— a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了. note—句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.——In a sense, with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.随着.,.—— With.,.120.我将适时介绍.note—"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce, discuss 也不错—— I will discuss in due time.121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.note—还要注意一下"思维"的翻译—— the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.note—"对于.来说","早该出现了",当指语言的使用人数时候怎么表达—— Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育note—完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?—— receive a full secondary education 124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入. note—"现象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入"——This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质. note—三星句型."在.的同时",动-->名转换.——Therefore, China’s efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.note—原因不一定就是reason,"重要"也不一定就是important,注意这里的特殊句型. —— Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人认为.—— Some people hold the view that.128.然而,更多人认为.note—"认为"的翻译种种,全扫描——However,more people are of the opinion that.129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁. note—太常用的句型了,不会是失败.—— Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland. 130.借助.的优势—— make use of the advantages of. 131..发展成为.—— develop into.132.国际商woo—— international commercial port133.今天,我们聚会在一起,.—— Today, we meet here to.134.广泛领域—— a wide range of areas135..反映了.—— reflects.136.共同愿望—— shared desire137.对.产生积极影响—— have a positive impact on.138.我深信.—— I am deeply convinced that.139.携手合作—— work together for.140.本着.原则—— in the principal of .141.会议的圆满结束—— a successful conclusion of this meeting 142.牢记以下几点—— keep certain points in mind143.组建.(企业) —— set up.144. now, let me go on to the legal aspect of a joint venture.note—注意"aspect"翻成什么好——下面我接着谈谈合资企业的法律问题145., 都要记住这一点.—— with this in mind.146. You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture. ——你必须考虑自己对该合资企业的行为承担多少责任.147.关注—— be concerned about148.现有市场—— existing market149.sales area——销售区域150. We are not finished with you.——我们跟你还没完呢!151.pick up the pieces and carry on——收拾残局,重整旗鼓,再图进取152.好句子.I began my life as the son of immigrants, and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Company.——我是作为移民的儿子进入人世的,凭自己的努力,一步步地当上了福特汽车公司地总裁.153.热情接待—— warm reception154.衷心的感谢——heartbelt thanks for155.没有贵方的努力我们无法成功地达成合作协议.——Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements 156.来华投资—— come to invest in China157.幅员辽阔—— has vast land158.劳动力资源丰富—— abundant human resource159.兴办(企业)—— establish160.market strategy——市场营销战略161.business dealings——商务运作162.这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚地经济回报.—— I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.163.产品有着优异的价格性能比note—这里的"有着"—— enjoy164. I shall focus my remarks primary on. ——我想重点谈谈.165..differ greatly from.——与.是截然不同地166. I am certain that.——我相信.167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism.note—注意这里的"be viewed"——我们应该带着满腔热忱和现实主义的精神来看待与中国未来的经济合作.168.越来越(流行)note—不一定是more and more—— increasing population169.to stay out traffic jams——以避免交通堵塞170. College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.note—喜欢这里的alternative to 的用法——大中小学生把自行车当作汽车和公交车的廉价代用工具.171. I want to spend part of this lecture discussing.note—是"部分讲座(时间)"?——我想在讲座上花点时间讨论.172. be incapable of doing sty.——不能够做某事173. The computer's advantage over us is that. —— note—注意介词over174.重复的,反复的—— repetitive175.., 其历史可以追溯到.—— Dating back to.,.176.贸易通道note—"通道"哈,新词一个—— thoroughfare177.我社安排的"丝绸之路游"始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐.note—始于.,止于,怎么说?怎么跟前面连接,"首府"怎么说?——” The Silk Road Tour" that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xian and ending at Uremia , the capital of Xingjian .178.游客们沿线可以.note—"沿线"的表达—— Along the route.180.高超的工艺—— the superior workmanship181.领略自然景观的魅力note—关键是对于"领略"的翻译—— take pleasure in the charms of the natural landscape182.大量的—— a wealth of183..沿途—— along.184.(最精彩的)旅游节目(之一)—— tourist attractions185.过去10年来,.—— In the last ten years,186.带来了(许多新的变化)—— bring about187.高档消费品—— high-grade consumer goods188.农副产品—— farm and sideline products189.农村剩余劳动力的转移——shift of surplus farm labor to rural enterprises190.农作物大幅度增产,农名收入大幅度增加,乡镇企业异军突起.note—出现两个大幅度上升的意思,用什么样的技巧."异军突起"的翻译——These changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.191. Has been given the choice of.note—注意given, 一定翻成给予吗? ——.正面临.的选择192. It was expected that.note—形式主语It的翻译——人们希望.193.have the freedom to (continue with their careers)note— have 和freedom的搭配——享有.的自由194. in favor of sb. /sth.——支持某人(某事)195.处于世纪之交的—— at the turn of the century196.迅速发展为.note—看到迅速的的第一反应—— develop rapidly into.197.上海金融业的发展尤为引人注目,现已逐渐形成了一个具有相当规模与影响的金融市场体系.note—"尤为",with的运用,"逐渐形成" ——The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable, with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.198.成了各国大银行青睐的金融黄金宝地note—"大","青睐的","黄金宝地" ——become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks199.璀璨的—— brilliant200.远见卓识的(金融家)——financiers and entrepreneurs with broad visions to.201.位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城---苏州仅18公里. note—"位于"——Lying on the bank of Thai Lake and Grand Canal,Tonli in Kiangs Province is 18km away from the famous tourist city of Sushi.202.(古镇)周围游(五个湖泊)环绕——be surrounded by crises-crossing river courses203.反映各朝代风格的石桥——stone bridges that were built in varied styles of different dynasties204.该镇保留着许多具有明清特色的建筑note—"保留","具有.特色"——The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Sing dynasties.205.通常—— most often206.在这里,旅游者能欣赏到典型的江南水乡的景色---小桥,流水和房屋的和谐融合. note—"江南水乡"以及句子最后一部分——Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China, which features a harmonious combination of small bridges, murmuring streams and dwellings 207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子.note—学习此句句型——No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.208..一直视.为.—— have always regarded sty.209.用餐工具—— tool for meals210.对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐.note—"难度很大","只要"——For Westerners, the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice, you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.211.一顿真正意义上地中餐—— a Chinese meal in a real sense212.在这块辽阔地土地上—— in the vast territory213.多种——different,various214.号召推广普通话,作为标准汉语——call for popularization of mandarin as the standard Chinese language215.日常使用的交流工具—— the daily-use communication tool 216..是举足轻重的—— be vital to .217.中国改革开放的步伐——China’s reform and opening-up drive 218.推广和提倡普通话——poplarization and promotion of Mandarin 219.这样做,将有助于提高.,因此,符合全体中国人民的根本利益.——help improve..Therefore; it is in the basic interests of all Chinese.220.从(对我们社会所造成的影响)这个角度来看,.—— In terms of its impact on our society 221.头号健康大敌——the number one serious public-health hazard222. Among all the ways and means, a massive educational campaign is the only thing conceivable at the moment that can really help.——在所有的措施中,开展大规模的教育活动是目前唯一行之有效的方法.223. Some people argue that.——有些人认为.224. I think their argument is groundless. ——我认为这种观点是毫无根据的225. They are better off knowing than not knowing the fact.——了解实际情况总比蒙在鼓里好.226.people from different cultures——不同文化背景的人227.., without meaning to or sometimes without even realizing it.——他们并非故意要这样做,有时甚至连自己都未察觉228. Perhaps it seems so.——或许看上去确实是这么回事.229. They tend to be informal and speak freely. note—” tend to be","informal","freely" ——美国人往往不拘礼节,讲话毫无拘束. 230.误导性广告是现代社会的一大疾病. note—注意介词—— Misleading advertising is a disease with our modern society.231.好句子. A cigarette provides a symbol of independence. A pair of designer jeans or sneakers conveys status.Note—” provides.”,” conveys status"——一支烟象征着独立.一条名牌牛仔裤或一双名牌旅游运动鞋给人以身份.232. Products can fulfill us and meet our deepest human needs.note—” fulfill"——产品可以使我们充实,可以满足我们人类最深层次需要.233. Fundamentally speaking,——从根本上说, .234. It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard.——这是出于两国人民的民族利益;这种利益起了决定性作用,拥有最后发言权.235. act as. ——充当着.236. In shout,——总之,.237. Needless to say,——不用说,.238.我国的端午节是几年古代诗人的日子.那一天,人们通常要赛龙舟,吃粽子. note—句构以及特殊名词的翻译—— On the Dragon Boat Festival, a day set aside in memory of the ancient poet Quiz Yuan, people will hold dragon boat races and eat zings, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.239.观赏满月的日子—— an occasion for viewing the full moon 240.圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚.note—两个象征之间怎么处理结构——The round moon is a symbol for completeness, and by extension ,family reunion.241.月饼——yuebing, a round pastry known as the moonquake242.春节是中国的农历新年.—— The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday.243.特殊句式.人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕.—— Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites, for example, jiaozi, or boiled dumplings and niangao, or the "year cake".244.., 因此, 就人权而言, 首先要考虑的是我国的实际情况.note—首先要考虑的是——.,So the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition245.丰衣足食—— have enough food and clothing246.法制建设—— legal construction247.在发展经济的同时—— Alongside the development of economy,. 248.由于采取了许多措施,中国人民的公民权和政治权得到了加强和保护.—— thanks to a number of measures.249.***中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有说不同之外,一些历史悠久,具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣.note—"除了"——In addition to the quantities and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals, some special foods and their symbolic significance are indispensable on this occasions.250.一行的全体成员note—一行—— all the members of my party251.有了长足的进步note—长足的—— make a remarkable progress252.使明年的业绩更加辉煌——make the coming new year a more fruitful year253.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,为新年再创佳绩干杯!—— At the close of the year, may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the New Year.254.外国企业—— overseas businesses255.以下几个方面—— the following aspects256.注重—— put emphasis on ,attach importance to 257.拓宽(外国投资的)范围—— expand the area of foreign investment 258.石油化工和建筑业——petro-chemical and building industries 259.投资的布局—— distribution of investment260..努力.—— strive to261.感谢各位光临.—— thank you all for your gracious presence at.262.春节联欢晚会—— party of Spring Festival celebration 263.亲身体验—— get personal experience with264.同时,.——Meanwhile,.265.最后,.—— Finally,.266.university involvement——大学事务267.trouble 动词——增添麻烦268.我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是富有成果的10年,也是各位默默奉献的10年.—Our joint venture has experienced a decade of hard struggle. This is a brilliant decade, a fruitful decade, and a decade of your dedication without any complaint.。