英汉空间状态关系义词对比研究

合集下载

《2024年英汉词语文化语义对比研究》范文

《2024年英汉词语文化语义对比研究》范文

《英汉词语文化语义对比研究》篇一一、引言语言是文化的载体,而词语作为语言的基本单位,其语义往往蕴含着丰富的文化内涵。

英汉两种语言在长期发展过程中形成了各自独特的文化背景和语言习惯,导致同一种事物或概念在不同语言中可能有着不同的词语表达和语义内涵。

因此,对英汉词语文化语义进行对比研究,有助于我们更好地理解两种语言的差异,促进跨文化交流。

二、英汉词语文化语义的差异1. 词汇意义差异英汉两种语言在词汇意义上存在较大差异。

例如,“dragon”(龙)在汉语中是吉祥、尊贵的象征,而在英语中却被视为邪恶、凶猛的生物。

这种差异源于两种文化对龙的形象和寓意有着不同的理解和认知。

此外,许多词汇的内涵意义也因文化背景的不同而有所差异,如“red”(红色)在汉语中常被视为吉祥、喜庆的颜色,而在英语中则没有这种特定的文化含义。

2. 语用差异语用差异是英汉词语文化语义对比研究中不可忽视的一方面。

由于文化习惯和表达方式的不同,同一种词语在不同语言中的使用场合和语用功能可能存在较大差异。

例如,“谦虚”在汉语中是一种美德,但在英语中并不强调这一概念;而“thank you”(谢谢)在英语中是一种常见的礼貌用语,但在某些情况下在汉语中并不常用。

三、英汉词语文化语义的对比分析为了更好地理解英汉词语文化语义的差异,我们可以从以下几个方面进行对比分析:1. 宗教信仰与神话传说宗教信仰和神话传说是影响语言词汇形成的重要因素。

例如,基督教文化中的“God”(上帝)和佛教文化中的“Buddha”(佛)等词汇在各自的文化中具有独特的地位和意义。

而诸如“Zeus”(宙斯)等神话传说中的神祇名称则体现了古希腊文化的特点。

2. 社会习俗与生活习惯社会习俗和生活习惯是形成语言词汇的重要基础。

例如,关于饮食的词汇在英汉两种语言中存在较大差异,反映了不同民族的食物偏好和饮食文化。

此外,节日庆典、婚丧嫁娶等社会习俗也在语言中得到了体现。

3. 历史典故与成语典故历史典故和成语典故是语言中的瑰宝,它们承载着丰富的文化信息。

汉英词汇的空间性差异

汉英词汇的空间性差异

摘 要:从构的词缀不 是强制性的,位置比较灵活,有些甚至可以单独使用。缩略词、外来词和离合词也显现出很大的灵活性,语素和词的 顺序比较任意。这些现象体现了汉语词汇在空间上的离散性。英语中的词缀是具有强制性的,缩略词和外来词形 式较为固定,词汇在句中的位置较为固定。这些语言现象体现了英语词汇在空间上的一维线序性。
一、构词法
(一)派生法 派生法就是 派 生 构 词,是 指 在 词 根 上 加 后 缀 而 构 成 新 词。汉英两种语言在词缀的强制性、位置和派生法的构词数 量方面有很大的差异。由派生法构成的汉语词汇结构松散, 体现出汉语词汇的离散性;由派生法构成的英语词汇结构紧 凑,体现出英语词汇的一维线序性。 1词缀的强制性 汉语的词缀是非强制性的,很多时候汉语没有必要使用 词缀。当必须使用词缀时,大多并不是真正词缀的用法,很 大可能是音节的填补。因为汉语拥有独特的声韵系统,音节 在特定情况下 可 以 起 到 语 法 的 作 用。 例 如:“三 名 同 学 ”和 “同学们”中的“同学”都是“复数”,“同学们”在有些时候可 以被“同学”取代(例 如:我 的 同 学 有 好 多 当 老 师 的 )。 表 示 “复数”的后缀“—们”不一定必须使用,但是在英语中必须 使用复数形式 “classmates”———“threeclassmates”或是 “my classmates”。由此可见,汉语的语法范畴不一定必须依靠词 缀表现,汉语的构词也不一定必须依靠词缀。汉语词缀的使 用场合取决于深层次 要 表 达 的 意 思 (例 如:“东 北 虎 ”和 “东 北的老虎”是 两 个 不 同 概 念 )。 在 一 定 条 件 下,词 缀 在 汉 语
独特声韵系统的支配下会反映在形式上,并非单纯依靠粘着 语素和自由语素。除此之外,动词很多时候可以直接用作指 代人的名词,不需要加任何的词缀。例如:教授、保安、督察、 经理、掌柜等。汉语词缀这种非强制性的特点体现了汉语词 汇松散的结构,也体现了它的离散性。

英汉学术论文导言部分建立学术研究空间模式的对比研究

英汉学术论文导言部分建立学术研究空间模式的对比研究

英汉学术论文导言部分建立学术研究空间模式的对比研究学术论文导言,是学术论文必不可少的组成部分,有特定的语类结构。

研究采用Swales提出的建立学术研究空间模式(CARS Model),对100篇英汉学术论文导言的语类结构进行了对比分析。

结果发现,CARS模式中的三个语步(Move)均在英汉学术论文导言中出现,但是英汉学术论文导言部分各语步的出现频率存在明显差异。

本研究可以为国内学术论文作者了解国际学术论文写作规范,从而更好地撰写论文导言提供参考。

学术论文导言学术研究空间模式语类分析作为一种语篇组织形式,学术论文导言体现一定的交际目的,有其特定的语类模式。

本研究以学术论文的导言为研究语料,从跨语言的视角来研究导言部分的语类结构,以便帮助国内学术界了解国际刊物的写作规范,从而使我们的学术论文写作符合国际惯例与要求。

此外,本研究能够为学术论文写作教学提供有效的理论指导和支持,提高学习者的学术论文写作水平。

一、研究背景本研究是以语类理论为理论基石。

自20世纪70年代以来,文体学、篇章语言学和话语分析等领域的研究,已从对语篇的语言平面的表层描述转向对语篇的宏观结构和交际功能的深层解释,并试图从语篇的语类角度解析特定语篇所具有的特定的认知结构。

于是,语篇分析和文体分析中的一个新课题“语类分析”便应运而生。

作为一种语篇类型,学术论文导言阐明论文撰写的目的、过程、资料来源,概括论文的观点和结论,是一种具有交际目的的社会行为,有其特定的谋篇原则。

学术论文导言的研究引发了研究者的兴趣。

本研究采用的理论框架是Swales(1990)提出的建立学术研究空间模式(CARS Model)。

该模式是以语步(move)和步骤(step)为出发点的语类结构分析模式。

1981年,Swales提出了学术论文导言部分的语类结构。

1990年,Swales 改进了这一结构,提出了CARS模式,将学术论文导言分为3个语步,每个语步由数个步骤(共11个步骤)来完成。

英汉空间隐喻认知对比研究

英汉空间隐喻认知对比研究

3生成性。空间隐喻作为语言的一部分,同样具有生成性。有 . 两个因素使得空间隐喻具有成性,一是喻体的词汇意义联想,由喻 建。本文通过对 汉语的 。 上、下”空间关系为代表和英语的 “ PDW 作相应 U/ON 二是对本体特征深入的认识。 例如。hpy “ ap ” 的对比,来探讨英汉两种语言在 “ 时间、状态、社会等级 、数量 这四个概念域 体的含义向多方面引申。 是一个抽象的概念,认识它是要使它具体化、形象化。当人处于悲 内的空间隐喻化认知 ,寻找它们之间的异同及其背后的原因。 伤、沮丧、意志消沉时,往往头部低垂,眼睑朝下:相反,昂首、 [ 关键词] 知 隐 ; 间 喻 意 图 对 认 ; 喻 空 隐 : 象 式; 比 挺身往往和人 的良好精神状态是分不开的,因此才有 空间隐喻 引言
三、空 间隐喻的英汉对 比 关系来表达对事物的认识,而且这些空间关系在概念产生之前就已 空间隐喻实际上是物质世界中空间概念的一种延伸。人们将自 经存在了。Lkf u r(99 ao &Tme 18 )认为,空间隐喻是一种意象图式 己亲身体验的上下、内外、前后等示空间的意象图式投射到表示数 ( g ee )隐喻 ,对 于我们的概念形 成过程和范畴 化过程是 i eshma ma 上、下” 不可或缺的。它将作为始原域的空间概念投射到抽象的目标域上, 量、状态、时间的抽象事物中去,行空间隐喻化的认知。“ 在这一过程中,空间意象及其内在的逻辑都被保留下来。在空问隐 是人类经验产出的最基本的方位范畴之一,是人类理解和组织多概 喻化认知的工作机制中,意象图式起着关键的作用。L f (97 念的基础。人们常常利用这一对空间概念去认知时间、状态、社会  ̄o 18 ) 认为意象图式具有以下两个作用:1它提供 了一种轮廓性的结构, 等级、数量等抽象概念。 . 1空间概念喻指 时问。Guk e , es & Goe(92 认 . l br K ya Mc I c g r n 19 ) 可以帮助我们在头脑中形成丰富的意象。2 意象图式有 自己的内在 . “ 逻辑 ,如 ,“ 如果 A 是 B 是一部 分 ,则 B 不是 A 是 一部 分” 为: 人类思维的一个普遍特性,是系统地使用空间概念和词汇来喻 。 ”空间概念 “ 上、下” 投射到时间域上表示一个抽象的 U grrSh d (0 1 ne & cmi 2 0 )把意象 图式 定义为 “ e 来源于我们 在 日常生 指时间概念。 其 例如 : 活 中与世界 的互动经验的简单而基 本的认知结构 。这种 认知结构来 时间概念 , 隐喻 拓展义为 :时间较早为上 ,时问较 晚为下 。 ” “ 上午/ 午,上半年/ 半年 ,上半场/ 半场 ,上辈子/ 下 下 下 下辈子 ” 源于亲 身经验 ,具有直接 的意义 。 由下而上”运动的。原来是 “ 下半年” Lkf Jhsn(90 ao & ono 18 )将空间隐喻的特征总结如下:1大多 等,可以看出时间是按照 “ . 现在” ,再就变成了 “ 上半年” 。 数的基本概念 都是通过一个 或数个空间隐喻 构建起 来 的。2 每一个 的事情,经过半年的时间就变成了 “ . “ 下” 表示时间概念时, 主要是指时问的位置转移。由此, 空问隐喻都有 自己的内在系统性。3不同的空问隐喻之间存在整体 可见, 上、 . 上”也就包含了 “ 已经发生过的” 下”包含了 “ ,“ 将要发生的” 的、协调一致的系统性。4 空间隐喻不是随意产生的,而是根植于 “ . 我们的物理和文化经验。5 在很多情况下空间化已成为一个概念的 含义 。 . 汉语 中之所 以多用 “ 、下”来 表示时问概念 ,只要是源于古 上 核心部分,以至于离开了空间隐喻我们很难想象通过其他隐喻来构 代劳动人民根据太阳在早上升起,在晚上落下的自然现象来判定时 建该概念 。6我们 的物理和文化 经验为空间 隐喻 的产生提供 了很多 . 蓝纯,19 ) 99 ,说明了空问隐喻是人们之间生活经验的反 可能性 ,但具 体哪些待选空 间隐喻被挑选 出来 、哪 些又成为 重要的 间的先例 (

空间隐喻的英汉对比研究

空间隐喻的英汉对比研究

空间隐喻的英汉对比研究
吴静;王瑞东
【期刊名称】《山东外语教学》
【年(卷),期】2001(000)003
【摘要】本文以汉语的"上下"结构为例,通过和表意功能或概念上对应的英语空间结构做比较,试图找出英、汉语的空间隐喻在"时间,范围,状态,地位和数量"五个概念域中,从表达形式到概念意义有何异同,并揭示空间关系背后的认知习惯和模式.【总页数】5页(P8-12)
【作者】吴静;王瑞东
【作者单位】苏州大学外国语学院,江苏,苏州,215021;苏州大学外国语学院,江苏,苏州,215021
【正文语种】中文
【中图分类】H05
【相关文献】
1.英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究 [J], 任莉
2.空间隐喻维度下英汉语“前”与“后”隐喻拓展对比研究 [J], 孙辉
3.空间维度词\"前、后\"认知隐喻英汉对比研究 [J], 吴晓华;高文成
4.英汉空间概念状态域的隐喻化认知对比研究 [J], 李静
5.空间维度词“前、后”认知隐喻英汉对比研究 [J], 吴晓华[1];高文成[1]
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

英汉“在+处所”空间范畴认知模式对比

英汉“在+处所”空间范畴认知模式对比

英汉“在+处所”空间范畴认知模式对比认知语言学认为语言反映人的思维模式,是认知能力发展的产物,也只有认识了事物才能用语言来表达。

汉语“在+处所”空间范畴反映事物发生和存在地点或位置,也体现了汉语对空间范畴的表达方式和习惯。

英、汉两个民族拥有不同的空间认知系统和认知习惯,因此英语中对空间概念的表达也和汉语不同。

本文主要通过对汉语“在+处所”和英语介词“at、in、on”在表达空间范畴时差异的对比,研究了英汉两种语言对空间范畴表达的不同认知模式。

标签:认知思维模式空间范畴对比一、引言认知语言学认为,在语言与现实世界之间存在人的认知。

语言、认知(思维方式)和现实世界之间息息相关,这就是“语言世界观”。

德国语言学家和哲学家洪堡特(Karl Wilhelm von Humboldt)提出:“语言介于人与世界之间,人必须通过自己生成的语言并在使用时用语言去认识和把握世界。

语言记录下人对世界的看法和存在于现实世界中的经验,加之其又有自身的组织和规律,于是它逐渐成为了一种独立自主的力量,一个相对于使用者的客体,或者说,成为了一种独特的“世界观”。

每一个具体的语言都是这样的一种“世界观”,它源于人,反过来又作用于人,制约着人的思维和行动。

”洪堡特的另一句名言是:“民族的语言即民族的精神,民族的精神即民族的语言。

”他坚信语言是民族最大的特征,民族之间的差异也表现在语言上。

赫德尔(J.G.Herder)也说过与之类似的话,即“一个民族怎么样思维,就怎么样说话,反之亦然,怎么样说话,就怎么样思维。

”人类的语言是复杂的,语言学家可以从不同角度来研究语言。

本文认为,语言的形成受多种因素的影响,这些因素并非完全来自于外在的客观世界,还应包括内在的生理和感知能力等。

本论文主要从认知语言学的角度出发,对比汉语“在+方位词”与英语表示地点的介词“at、in 、on”,从而研究汉语和英语对空间范畴表达方式的差异。

二、汉语“在”的空间和时间概念汉语中的“在”可以充当动词和介词。

英汉存现句空间认知对比

英汉存现句空间认知对比受不同文化和习惯的影响,英汉民族对多重空间的认知存在着显著差异,英民族倾向于遵循“从小到大”的顺序,而汉民族则习惯于“从大到小”的原则。

英汉民族对事物的认知顺序都遵循“从心理距离较近的到心理距离较远的”这一原则。

本文将从空间认知角度对比英汉存现句的共性与个性。

标签:空间认知存现句英汉对比一、引言存现句是表示什么地方存在、出现或消失什么人或事物的句子。

英语存现句“there be”句型的典型结构是“There+VP+NP+地点状语”,而常见的汉语存现句则是:地点状语+VP+NP。

国内许多学者对英汉存现句进行了一定的研究。

谷化琳(1998)探索了英语存现句的信息传递,认为英语存现句是一种倒装,“there”有意义和传递信息。

张绍杰(2005)通过信息论,语用提及来解释存现句中的定指限制。

他们都取得了一些有启发性、建设性的研究成果,具有很高的理论价值,有助于我们对存现句的进一步了解和掌握。

然而,这些研究大都是从语言结构内部去寻求解决问题的答案,忽略了另一些更为重要的语言之外的因素,如人的感知、心理和认知在英汉存现句形成过程中的重要作用。

本文将从空间认知角度对比英汉存现句的共性与个性。

二、空间认知(一)具体空间的认知根据原型理论,任何范畴的内部都有核心与边缘的区分,空间范畴也不例外。

最核心的空间与人们日常生活密不可分,它表现为可触、可视的有形的实体。

如“椅子(chair),桌子(table),房间(room)”等。

英语存现句“there be”句型的典型结构是“There+VP+NP+地点状语”,如“There is a tree.”而在汉语中,具体空间既是人们可视可感的物体,又能看作其他物体出现的空间,后加上方位词语“里、上”等就成为最常见空间方位表达,可以称为具体空间。

汉语存现句的主语以这类名词短语为常态。

如“台上坐着主席团”“池塘里开满了花”“屋里来了两个客人”等。

从这些典型例句中不难看出存现句的一般表达式为:地点状语+VP+NP。

英汉词语文化语义对比研究

英汉词语文化语义对比研究语言是文化的载体,而词汇是语言的基础。

因此,研究英汉两种语言的词汇文化语义对比对于理解中西方文化、提高跨文化交流能力具有重要意义。

本文将从文化语义定义、研究现状、产生原因、表现形式及未来展望等方面进行探讨。

文化语义是指词语在特定文化背景下的含义和内涵,这种含义往往与字面意义不同。

在英汉两种语言中,文化语义具有显著差异,这种差异受到历史、地域、宗教、风俗习惯等多种因素的影响。

近年来,随着语言学和文化学的发展,越来越多的学者开始英汉词语文化语义对比研究。

现有研究主要集中在文化语义差异的成因、表现形式及翻译策略等方面。

英汉词语文化语义差异的产生主要受到以下因素的影响:历史背景:英汉两种语言的历史背景截然不同,这种历史沉淀导致了许多词汇具有特定的文化内涵。

文化传统:中西方文化传统差异巨大,这种传统影响了人们对于某些词汇的理解和认知。

宗教信仰:不同的宗教信仰对词汇的文化语义产生了重要影响,如英语中的“God”和汉语中的“佛”、“道”等。

英汉词语文化语义差异的表现形式多种多样,以下是几种主要形式:形象意义不同:某些词汇在两种语言中的形象意义存在明显差异,例如“龙”在英语中往往被翻译成“dragon”,而在汉语中则是吉祥、高贵的象征。

情感色彩不同:在两种语言中,某些词汇的情感色彩可能存在差异,例如“dog”在英语中往往被视为忠诚和勇敢的象征,而在汉语中则往往带有贬义。

比喻意义不同:在两种语言中,某些词汇的比喻意义可能存在显著差异,例如“风”在英语中往往被用来比喻爱情和自由,而在汉语中则更多地被用来比喻灾难和困境。

随着全球化的不断深入和跨文化交流的日益频繁,英汉词语文化语义对比研究将越来越受到重视。

未来研究可以从以下几个方面展开:系统性研究:系统地梳理英汉两种语言的文化语义差异,从历史、文化、宗教等多个角度进行分析和比较。

跨学科研究:借鉴其他学科的理论和方法,如认知科学、社会学等,对英汉词语文化语义进行多维度研究。

从空间认知视角看“under”和“下”的语义对比

( 1 8)T h e d o n k e y m e a n s o n e t h i n g a n d t h e d r i v e t
mea nS a n Ot he r.
科建设的理论 与实践” ,项 目编号 [ 7 1 3 3 3 0 0 0 4 0 8 】 )
有 关 文献 显 示 ,以往 英 语介 词 和汉 语 方位 词 的研 究
n ” “ o n ” “ 上 ” ,但 是 有 关 “ u n d e r ” 和 略 有 不 同 。 因 此 ,研 究 语 言 符 号 的 空 间语 义 可 以揭 示 语 言 对 象 集 中 在 “i
与认知及客观空 间结构与认识心理概念之 间的动 态关系 ( 文 “ 下 ”的对 比研 究 非常 少 。通 过主 题 词 “ 英语 介 词和 汉 旭 、匡芳涛 ,2 0 0 4 ) 。综观古今 空间语义研 究,其显 著特 征 语 方位 词对 比”检索C N K I 发现 ,1 9 8 2 ~2 0 1 3 f l z 间 ( 截 至
四 、结 语 中西方的 “ 驴文化 ”异彩纷呈 ,不仅充 实并丰富 了英
[ 4 】 周启强. 习 语 的文化差异及其翻译 … . 湖 南科技 大学学报 ,
2 0 0 9 , ( 1): 1 0 9 —1 1 2 .
汉两种 语言文化 ,更使得两 种语言极 具魅力 。与驴相关 的
习语 或 谚语 很 好 地 将 驴 的 形 象 和 习 性 杂 糅 其 中 ,将 此 中 所 蕴 含 的 文 化 意 义 和 感 情 色 彩 表 现 得 淋 漓 尽 致 。 关 于 驴 的这
( 康诗琴 李延林
4 1 0 0 8 3)
湖南长沙谚语 是英汉语 的重要组成 部分 ,凝 结着深厚 的文

从认知角度对英语HIGHLOW和汉语高低空间隐喻的对比研究

从认知角度对英语HIGHLOW和汉语高低空间隐喻的对比研究引言:语言是人类思维和交流的重要工具,其中隐喻作为一种修辞手法,被广泛应用于不同的语言中。

英语和汉语都是世界上广泛使用的语言,它们在表达方式和隐喻的运用上存在一些差异。

本文旨在从认知角度对英语中的HIGHLOW和汉语中的高低空间隐喻进行对比研究。

一、高低空间隐喻在英语中的运用在英语中,高低空间隐喻被广泛应用于各种领域,包括日常生活、文学作品和广告等。

比如,我们常用词语“high”来表示积极、正面的含义,如high achievement(高成就)、high spirits(高昂的情绪)。

而“low”则表示消极、负面的含义,比如low self-esteem(自尊心低)和low quality(质量低)等。

这种对高低空间的隐喻可以通过词语及其语境进行理解,丰富了英语的表达方式。

二、高低空间隐喻在汉语中的运用与英语类似,汉语中也普遍使用高低空间隐喻来表达积极和消极的含义。

例如,“高”在汉语中常用来表示积极向上,成功等概念,如高才生(才华出众的学生)、高尚品质等。

而“低”则表示消极或贬义,如低情商(情商低下)、低俗行为等。

汉语中的高低隐喻同样通过词语及其语境进行理解,增强了对汉语的理解和表达能力。

三、英语HIGHLOW隐喻与汉语高低隐喻的比较1.语言环境的差异英语和汉语所处的语言环境不同,这也影响了高低空间隐喻的运用方式。

英语中的HIGHLOW隐喻更注重程度的区分,强调在一些领域或方面的高低差异。

而汉语的高低隐喻则更侧重在社会层面上,强调个体在社会等级中的高低差异。

2.表达方式的差异英语中的HIGHLOW隐喻通常通过词语的使用和语境进行表达,词汇丰富而直观。

而汉语中的高低隐喻则更加依赖于语境和搭配来实现表达的效果。

汉语中的高低隐喻还常常通过动态的形象来表达概念,如“高山”表示“崇高”,“低头”表示“屈服”。

3.文化背景的影响英语和汉语所处的文化背景不同,这也影响了高低空间隐喻在两种语言中的运用方式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉空间状态关系义词对比研究摘要:文章的研究对象是包括“交叉、交错、交织、交集、重叠、重合”在内的6个空间状态关系义词,文中将这6个词具体分为“交叉类”和“重叠类”两类,并从英、汉两种语言着手进行对比。研究的重点放在了这6个词语的语义成分差别及词汇化异同上,并结合了《现代汉语词典(第7版)》《牛津高阶英语词典(第8版)》《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》等词典,对这6个词语的释义进行详细地描写、分析,由此探究英汉空间状态关系义词之间是否存在着某些共性和差异。关键词:英汉对比;空间状态;关系义词;交叉;重叠中图分类号:H03文献标识码:A文章编号:2095-0438(2019)05-0085-04

(1.黑龙江大学文学院;2.黑龙江大学应用外语学院黑龙江哈尔滨150080)南禹萌1冯莉2

一、总论空间方位关系是一个表示存在的基本范畴,它存在于不同的语言中,并通过不同的表达手段来实现。崔希亮侧重于从类型学的视角着眼对语言中的空间方位关系进行考察[1]。他集中考察了包括汉、日、韩、泰和英语等在内的多种语言,这其中涵盖了三种不同的语言类型:孤立语、粘着语和屈折语。此外,他还从历时层面出发,考察了汉语空间方位表达的发展史,并从功能上对介词结构的前置和后置进行了解释[2]。阮氏丽娟尝试通过认知语言学、隐喻学及类型学等理论知识,来对比汉语和越语及汉英方位词,由此达到探究汉语方位词类型学特征的目的[3]。其主要的研究对象为“东西南北”“上下”“前后”“左右”和“里外”等五组方位概念,并针对这几组概念在三种语言中的方位义、隐喻义进行了分类和

解释,提出了汉、越、英三种语言中方位系统的框架结构。前人研究的方位词一般都是以某个主体为中心,而不涉及其他事物,或者以其他事物作为参照物。而本文的研究对象为空间状态关系义词,即从空间关系开始,也会拓展延伸到其他语义域的这一类词。其共同特征是表明两个主体之间的关系,这种关系可能包括时间上的、空间上的以及社会心理上的等多个方面的联系。表示空间状态关系最典型的一组词是“相X”系列词,而前人对这类系列词的研究已经做的十分到位,这里不必再赘述。本文将研究精力主要集中在前人尚未挖掘的“交叉类”以及“重叠类”空间状态关系词上,并打算从英汉两种语言着手进行对比。我们经过统计、筛选之后得出这样的词包含“交叉”“交错”“交织”“交集”“重叠”“重合”在内共6个。本文将结合《现代汉语词典(第7版)》(以下简称现汉)、《牛津高阶

∗∗∗第39卷第5期绥化学院学报2019年5月Vol.39No.5JournalofSuihuaUniversityMay.2019

收稿日期:2018-11-251作者简介:南禹萌(1994-),女,黑龙江齐齐哈尔人,黑龙江大学汉语言文字学2017级硕士研究生,研究方向:现代汉语与英汉比较研究;冯莉(1972-),女,黑龙江哈尔滨人,黑龙江大学应用外语学院副教授、硕士生导师,博士,研究方向:语言类型学、英汉比较与翻译研究。基金项目:黑龙江省哲学社会科学研究规划项目“专门用途翻译能力等级量表建设研究”(18YYB173)。

85英语词典(第8版)》、《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》等词典中对这些词语的释义,来对上述词语进行详细的描写,希望由此来分析英汉空间状态词之间是否存在着某些共性和差异。二、分类上述6个词可以分为交叉类和重叠类两类,属于前者的有“交叉、交错、交集、交织”4个,属于后者的有“重叠”和“重合”。(一)交叉类动词。1.语义成分及功能用法。交叉,在《现汉》中的词性是动词,有三个含义:1.表示几个方向不同的线条或线路互相穿过,可以用来描写事物的空间状态,如“公路和铁路交叉”;2.表示不同事物有部分相同、重合,可以用于描写事物的抽象状态,如“交叉学科”;3.表示间隔穿插,可用于描写动作、事件的状态、方式,例如“交叉作业”。交叉在句中可以作谓语,也可以用在名词前作定语,作定语通常不加“的”。英语中intersect和cross与交叉相对。intersect为动词,兼表及物、不及物,常用形式为被动态“beintersectedby”(被分割的),或“intersectat”(在某处交叉)。cross作为一个应用非常广泛的词根,具备名、动、形多个词性及诸多含义,“交叉”作为其中一个重要义项,在词典中为“topassacrosseachother”;cross还有使动用法,意为“toputorplacesthacrossoroversthelse”。例句:(1)Thelinesintersectatrightangles.(线条垂直相交。)(2)Theroadscrossjustoutsidethetown.(这些道路正好在城外交叉。)cross还有使动用法,意为toputorplacesthacrossoroversthelse,例如:(3)Crossyourarms/legs.(交叉双臂/双腿。)交错,在《现汉》中的词性也是动词,在句中用作谓语,或后加“的”用作定语,定义为交叉、错杂,可以用来描写事物的空间状态或抽象状态。例:(4)管道运输线路交错,四通八达,十分便捷。(作谓语)(5)这些巨石有的独立成景,有的纵横交错。(作谓语中心)(6)因政治、经济、文化等各方面交错的关系,方音逐渐由分歧走向融合。(作定语)交错英语中对应的interlace词性为动词,准确说是使动用法“使……交错”,是一种较为正式的说法,词典释义“totwistthingstogetheroverandundereachother”,表示的是空间上的交错,用法是“interlacesthwithsth”或加上“ing”变为动名词形式,用在名词前作定语。例如:interlacingbranches(交错的枝条)。交错还可以用于表示抽象含义,英语中的对应词stagger有名、动、形多个词性,表示交错的、错开的,词典释义为“arrangedinsuchawaythatnoteverythinghappensatthesametime”,由此我们可以看出该词表示的是时间上的交错、错开,例:staggerworkinghours(互相交错的工作时间)。交集,在《现汉》中词性为动词,在句中作谓语或谓语中心,前面能用“没”和“没有”来修饰,也可以作为定语中心,定义为(不同的感情、事物等)同时出现,如“百感交集”;或交叉、汇集,例如:(7)他们的眼神始终没有交集。(作谓语中心)(8)人与人之间除了利害之外,没有共同的交集。(作定语中心)交集在词典中对应的英文词语是intersection,词性为名词,词典释义“apointorlinecommontolinesorsurfacesthatintersect.”,例句:(9)theintersectionofaplaneandacone(平面和圆锥的交点)(10)Thereisnointersectionintheeyes.(眼神没有交集。)交织,在《现汉》中的词性为动词,在句中常作谓语,含义为:1.错综复杂地合在一起;2.用不同品种或不同颜色的经纬线织,如“黑白交织”。例:(11)各色的烟火在空中交织成美丽的图画。(12)这种纤维用途广泛,可与棉、麻、丝交织。交织在英文中对应interweave,词性为动词,词典释义为“totwisttogethertwoormorepiecesofthread,woolandetc.”。Interweave可以用于表示具体物体,如丝线、棉线之间的交织、编织;也可以用来表示内在非常紧密地联系、交织在一起的抽象含义,如复杂问题的交织、各种思绪的交织等。例如:(13)Thebluefabricwasinterwovenwithredandgoldthread.(蓝布中交织着红色和金色的线。)(14)Theproblemsareinextricablyinterwoven.(各种问题盘根错节。)2.词汇化的异同。上述6个词语及他们在英语中的对应词之间有同有异,以下我们根据前文的描写情况,分别从句法、语义、语用三个平面着眼,具体从词性、在句中充当的成分、主语的成分、与介词搭配情况、语义特征、使用频率、适用

86范围几个方面对上述词语间的差异做出了总结,如下表所示:比较项目交叉IntersectCross交错InterlaceStagger交织Interweave交集Intersection词性动词动词名词/动词/形容词动词动词(使动)名词/动词/形容词动词动词动词名词句中充当成分谓语/定语谓语主语/谓语/定语谓语/定语谓语/定语(+ing)谓语/定语谓语/定语谓语谓语/定语/定语中心主语/宾语/定语中心主语的成分物物人/物物物物物物人/物物与介词(词组)搭配在一起/于WithOver在一起/于With×在一起/于With×Of语义特征具体/抽象抽象具体具体/抽象具体抽象具体/抽象具体/抽象具体/抽象具体/抽象使用频率高低高高高低高低高低适用范围/对象社会生活/数学领域等数学领域日常生活思想情感/空间状态空间状态时间丝线/问题等丝线/思绪等数学/日常生活(枪弹/眼神)等数学(数字)/社会心理(道路)等具体解释一下“交集”和intersection的异同。“交集”可以用来描写具体事物之间的交集(如线条间的交点),或用来描写无实质的事物(如眼神的交集),还可用于抽象的社会心理层面(如指代人和人之间的关系或描绘人的感情)。这两个原本用于数学领域的词,现在已经扩展到了社会心理层面,并且还有进一步扩大的趋势。(二)重叠类动词。1.语义成分。重叠,在《现汉》中的有两个词性,一个词性是动词,意为(同样的东西)层层堆叠,互相覆盖,例如“山峦重叠”;另一个词性是名词,指语言学上接连反复某一构词成分或一个词的语法方式,用于构词和构形。例如:“哥哥、星星”是构词重叠;“人人、看看、认认真真、条条”等是构形重叠,用以表示不同的语法意义。对应的英语词overlap也有动、名两个词性,动词用法较名词更为常见,且名词overlap表示在兴趣、财富、时间等方面有重合的部分,这些含义在汉语中不用“重叠”表示。例:(15)Afish’sscalesoverlapeachother.(鱼鳞一片片上下重叠。)重合,在《现汉》中词性为动词,可在句中多用作谓语和定语,定义为两个或两个以上的几何图形占有同一个空间。重合在英语中对应的词是coincide,动词词性,释义有三:1.指(物品或地方)位置重合、重叠,这是一种较为正式的说法;2.指(想法、意见)相符或极为类似;3.指(两件或更多的事情)同时发生。这里只有释义1用“重合”表示,另外两个释义在汉语中由其他词表示。例句如下:(16)Atthispointthetwopathscoincidebriefly.(两条小路在这个地方重合到了一起。)2.词汇化的异同。重叠和overlap这两个词语、四个词性的语义特征我们从句法、语义、语用三方面可以做出如下归纳:

相关文档
最新文档