商务英语翻译第8章 商务合同的翻译

合集下载

2024商务英语中合同的翻译

2024商务英语中合同的翻译

2024商务英语中合同的翻译 甲方(全称):X有限公司 地址:市区路号 电话:+ 138 0000 0000 法定代表人: 乙方(全称):YYY科技有限公司 地址:YY市YY区YY路YY号 电话:+ 139 0000 0000 法定代表人: 第一条 合作内容 1.1 甲方与乙方将在项目上进行深度合作,共同开发和推广一款基于云计算技术的商务应用软件。 1.2 双方将根据市场调研结果,共同确定产品功能、界面设计及用户体验等关键要素。 1.3 乙方负责提供专业的技术团队支持,确保软件的开发进度和质量满足甲方要求。 第二条 权利与义务 2.1 甲方有权按照合同约定使用软件,并在软件运营中享有相应的收益。 2.2 乙方有责任保证软件的质量和性能符合约定标准,并提供必要的技术支持。 2.3 双方应遵守国家关于商务合作的法律法规,并确保合作行为不违反任何知识产权保护条款。 第三条 保密条款 3.1 双方应对在合作过程中知悉的商业秘密和技术信息予以保密,未经对方书面同意,不得向第三方披露。 3.2 本条款的保密义务在本合同终止后继续有效,保密期限为合同终止之日起五年。 第四条 争议解决 4.1 双方因执行本合同所发生的任何争议,应通过友好协商解决;协商不成时,可提交至甲方所在地人民法院诉讼解决。 4.2 在争议处理期间,除争议事项外,双方应继续履行各自的合同义务。 第五条 其他约定 5.1 本合同自双方授权代表签字盖章之日起生效。 5.2 本合同一式两份,甲乙各执一份,具有同等法律效力。 甲方(签字):____________________ 日期:____年____月____日 乙方(签字):____________________ 日期:____年____月____日

商务英语翻译教程(课件+答案)车丽娟贾秀海主编ISBN9787810788915商务翻译课件改进版

商务英语翻译教程(课件+答案)车丽娟贾秀海主编ISBN9787810788915商务翻译课件改进版
定 语 从 句 被 动 句 式 比 较 句 式 否 定 句 式
商务英语翻译 之 文体与语篇
商 务 合 同 商 品 说 明 书 商 务 信 函
商 标 与 品 牌
商 务 广 告
商 号 与 名 片
词义的选择(Choice of Meaning)
变化中的词义(热身)
(二)根据词性确定词义 (三)根据专业来确定词义 (四)根据词的搭配关系和上下文 来确定词义
(一)根据汉语的表达习惯确定词义
net income net profit net conclusion
净收入 纯利润 最终结论
小数目 1. a low figure 收入低的工人 2. workers on low incomes 3. The simplest way to succeed in business is to buy low and sell high. 生意成功最简单的途径就是贱买贵卖。 4. The value of the pound has fallen to a new low against the dollar. 英镑兑换美元的比值已跌到新的(最)低点。
(四)根据词的搭配关系和上下文来确定词义 1. In case of any request by either party, the party having possession of the desired record may deliver the appropriate records to the requesting party. 2. The price difference should in no case be as big as USD 25 per metric ton. 3. In the case of an order for more than 6 000 pieces, Party B allows a special discount of 6 percent.

商务英语合同翻译,不可抗力

商务英语合同翻译,不可抗力

商务英语合同翻译,不可抗力合同保证、不可抗力、其他条款等英文翻译,仅供参考Article 13 WarrantiesThe Seller hereby guarantee that unless the contract stipulates otherwise, the product shall fully conform to product specifications within the 12-month quality assurance date from the installation debugging acceptance of the machines (hereafter referred to as ‘quality guarantee period’),but the premise is that the Buyer uses the machines under normal operations in accordance with guidance of the Seller or instructions provided for the Buyer by the Seller and maintains the machines well.Article 14 The Seller’s liabilitiesIn allusion to claims incurred by the contract, tort, intellectual property rights or other torts of related goods in this contract or otherwise of the contract, the Seller and any affiliated companies or officers, principals, employees, agents, sub-contractors, successors or assignees thereof shall be fully liable for damages or claimed damages borne by agents, officers, principals, representatives or employers of the Buyer. If administration authorities or judicial authorities identify the equipment as infringing goods, the Seller shall be liable for corresponding torts. Besides, the Seller shall pay back the contract price of the infringing goods, and afford the directand indirect losses which caused by the delay of production and sales due to the stopping of contract machines and by liabilities of breaching the Buyer’s contract with its buyers on this kind of goods. Article 15 Force MajeureThe party affected by incidents shall telex the other party as soon as possible after force majeure incidents and airmail certificate documents issued by related departments within 15 workdays after the incidents to the other party. If force majeure incidents last for more than 30 workdays, both parties shall reach an agreement for further performance of the contract in reasonable time or terminate the performance of the contract through friendly negotiation, and all money or goods already paid or delivered shall be returned. Force majeure only includes earthquakes of higher than magnitude 6, wind of higher than magnitude 9, tsunami and the failure to delivery on schedule caused by specific administrative acts performed by the government according to administrative laws and regulations and other normative documents.Article 16 ArbitrationAll disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the arbitrary institution in the place where the party proposingarbitration resides in accordance with China laws and legal procedures. The award rendered by arbitrary institution shall be final and binding on both parties. Arbitration expenses comprise expenses paid to arbitrators shall be assumed by the unsuccessful party. The arbitration expenses shall be borne by the losing party, including arbitrators fee.Article 17 TransferWithout prior written approval and permission, neither Party under this Contract shall not transfer the contract or any relevant interests.Article 18 TerminationAny Party shall have the right to terminate the contract unconditionally by issuing written noticesto the other Party in case of following conditions:a. The other party of the contract is insolvent or bankrupt, compulsive or voluntary;b. The other party of the contract transfers all or most part of his assets or stops businesses;c. The other party of the contract is subjected to bankruptcy liquidation, organizational structure change or mergers and acquisitions by other companies (except mergers and acquisitions or integration by parent companies, subsidiary companies or affiliatedcompanies).Article 19 NoticeReferred to any notice of this Contract from either Party, the notifier shall send it in written form, while the recipient shall conform the notice in written form and send it to the specific address. Article 20 Non-disclosure AgreementThe Recipient shall treat all information provided from the Discloser as Confidential Information to keep secret. For the purpose, the Recipient shall execute the confidentiality contract through any forms or contents accepted by the Discloser.Article 21 Validity21.1 The contract shall come into force upon the signature and stamp by the authorized representatives of both parties. The effective date mentions the final signature date.The date of delivery refers to the date when the advance payment is delivered to the seller account.21.2 During the execution of the contract, all documents (including bidding documents, minutes of meetings, supplemental agreements, correspondences, E-mails and faxes) confirmed through signatures of the Buyer and the Seller become effective components of the contract and have the same legal force with the contract.篇二:英文合同中不可抗力条款的约定英文合同中不可抗力条款的约定一、什么是不可抗力条款(Force Majeure Clause)合同一经制定,合约双方都希望能够按照合同规定顺利履行合同。

商务英语翻译合同术语及公司介绍术语及

商务英语翻译合同术语及公司介绍术语及

This contract is made in two originals that shouldbe held by each party.此合同一式二份,由双方各持一正本。

What is left unmentioned in contract may be addedthere as an appendix.本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shallbecome valid onthe date of signature.本合同一式四份〔正副本各两份〕自签署后生效This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shallbe deemed equallyauthentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。

本合同一式两份。

自双方签字〔盖章〕之日起生效。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy andthe sellersagree to sell the under-mentioned. Commoditiesaccording to the terms and conditions stipulatedbelow.本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购置,卖方同意出售以下产品。

商务英语口译第8章

商务英语口译第8章

特立独行:outlier; 评估标准:ranking criterion; 普通员工:entry-level employees; “学生大使”项目:Ambassador Program;
2020/4/20
5
Sight Interpretation (1)
slack off:偷懒; obsolete:淘汰; micro-processor:微处理器; day-to-day execution:日常执行;
稿费,稿酬;
back alley news:
小道消息;
accredited journalist:特派记者;
assignment:
采写任务;
affair:
桃色新闻,绯闻;
beat:
采写范围,抢先报道
advance:
预发消息,预写消息;
attribution:
消息出处,消息来源;
2020/4/20
26
第八章 商务访谈
Chapter 8 Interview with Business Elites
2020/4/20
1
第八章 商务访谈 (Interview with Business Elites)
An interview is a highly intelligenceintensive work.
2020/4/20
22
C-E Interpretation (Passage 2)
指标:category; 良师益友:mentor; 中欧国际工商学院:CEIBS; 挑战和机遇:opportunities and challenges; 身居高位:be in the positions of
responsibility;

英汉翻译讲义商务英语合同翻译

英汉翻译讲义商务英语合同翻译
任何人发出或颁 发的任何通知、同意、批准、证明或决定,除合 同另有说明者外,均指书面的通知、同意、批准 、证明或决定,而通知、同意、批准、证明或决 定字样均应据此解释。对于任何此类通知、同意 、批准、证明或决定都不应无故扣压或拖延。
• 债务人在债权人事先书面同意之下,可以 不定期提前偿还一部分或全部贷款本金, 此时,若有应计利息还要加上应计利息。
• Whereas Party A and Party B, adhering to the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultation, agree to jointly invest to establish a new joint venture company in China, the Contract hereunder is made and concluded as follows.
• 本合同由ABC公司(以下简称“卖方”)与 XYZ公司(以下简称“买方”)共同订立, 鉴于卖方愿意依据以下规定的条款售卖下 述商品,兹特立约为据,并由订约双方协 议如下。
形式标记体现语体风格
• 音系标记、语域标记(registerial markers), 句法标记、词汇标记、章法标记、修辞标 记。
• 在被邀签约时,承包人应签订并履行合同,该合 同是由雇主按照本合同根据所附条件的需要进行 修订拟定,该合同的拟定由雇主完成。
• 业主可根据合同所附条件的需要修订、拟定合同 。承包人在被邀签约时,应签订并履行合同。
• Each party shall maintain in confidence and safeguard all business and technical information which is disclosed by one party to the other in connection with this agreement and which is designated confidential at the time of disclosure.

自考国际商务英语_句子翻译

自考国际商务英语_句子翻译

LESSON 1 INTERNATIONAL BUSINESS国际商务1. 国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而比国内贸易要复杂得多。

International business refers to transaction between parties from different countries. It involves more factors and thus is more complicated than domestic countries.2. 随着经济一体化进程的发展,很少人和公司能完全独立于国际商务之外而存在。

因此,在此方面具有一定的知识是十分必要的,这既有益于企业的发展又有益于个人的进步。

With the development of economic globalization, few people or companies can completely stay away from international business. Therefore, some knowledge in this respect is necessary both for the benefit of enterprises and personal advancement.3. 其他参与国际贸易的形式有管理合同、承包生产和“交钥匙”工程。

Other forms for participating in international business are management contract, contract manufacturing, and turnkey project.4. 国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。

International business first took the form of commodity trade, i.e. exporting and importing goods produced or manufactured in one country for consumption or resale in another.5. 除了国际贸易和投资,国际许可和特许经营有时也是进入国外市场的一种方式。

商务英语中合同的翻译技巧

商务英语中合同的翻译技巧

商务英语中合同的翻译技巧商务英语中合同的翻译技巧一、双方的基本信息1.合同名称:XXX合同2.甲方(英文:Party A):(公司名字/个人名字)(地址:XXX)3.乙方(英文:Party B):(公司名字/个人名字)(地址:XXX)4.签订日期(英文:Date of Execution):(月/日/年)二、各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任1.甲方的身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任(1)身份:甲方为出售方;(2)权利:甲方需要出售货物/提供服务;(3)义务:甲方需要按照合同约定的规定,按时、按量、按质地提供货物或服务;(4)履行方式:甲方需要按照约定的交货日期、交货地点、交货方式等送达货物或提供服务;(5)期限:甲方需要按照约定的期限履行义务;(6)违约责任:如甲方未能按照合同约定履行义务,甲方需要承担违约责任,包括但不限于赔偿乙方因此造成的一切损失。

2.乙方的身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任(1)身份:乙方为购买方;(2)权利:乙方需要获得所购货物或服务;(3)义务:乙方需要按时、按量、按质地支付货款;(4)履行方式:乙方需要按照合同约定的收货日期、收货地点、收货方式等接收货物或服务;(5)期限:乙方需要按照约定的期限履行义务;(6)违约责任:如乙方未能按照合同约定履行义务,乙方需要承担违约责任,包括但不限于赔偿甲方因此造成的一切损失。

三、需遵守中国的相关法律法规1.本合同受中国法律的管辖;2.合同受中国法律法规的制约,合同的解释和执行均应符合中国法律;3.若合同的任何规定与中国法律法规相抵触,则以后者为准。

四、明确各方的权力和义务1.甲方的权利(1)甲方有权要求乙方按照合同约定支付货款;(2)甲方有权要求乙方按照合同约定接收货物或服务;(3)甲方有权要求乙方按照合同约定承担违约责任。

2.甲方的义务(1)甲方需要按照合同约定提供货物或服务;(2)甲方需要按照合同约定履行义务;(3)甲方需要按照合同约定承担违约责任;(4)甲方需要保证所提供的货物或服务符合合同约定的质量标准。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一节商务合同的种类BrainstormingTranslate the following into Chinese1.Contracts for International Sale of Goods国际货物销售合同2.Contracts for International Technology Transfer国际技术转让合同3.Contracts for Sino-Foreign Joint Ventures中外合资经营企业合同4.Contracts for Sino-Foreign Contractual Joint Ventures中外合作经营企业合同5. Contracts for International Engineering Projects国际工程承包合同Part V Practical trainingTranslate the following English expressions into Chinese 1. Contract of Purchase购买合同2. Purchase Confirmation购买协议书3. International Loan Agreement国际借贷合同4. Labor Service Contract劳务合同5. Exclusive Sales Agreement包销协议6. Forwarding Agency Agreement货运代理合同7. Outsourcing Agreement外包合同8. Service Agreement服务合同9. Share Transfer Agreement股权转让协议10. International Technical Consultancy Service Contract国际技术咨询服务合同Translate the following contract into ChineseORIGINAL Sales Contract NO.Date:The sellers. CHINA NATIONAL MINERALS IMPORT &EXPORT CORPORATION Erh Li Glou, Beijing Cable Address: MINERALS BEIJINGTelex: 22773 MINERALS BEIJING22774 MIMET CN 22190 MIMET CNFax: 8315079The buyers. Cable Address:Telex:The Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods on the terms and(5) Time of Shipment:(6) Port of Loading:(7) Port of Destination:(8) Insurance: To effected by the Sellers for 110% of invoice value covering(9) Terms of Payment:By confimed, irrevocable, transferable and divisible Letter of Credit in favour of the Sellers payable at sight against presentation of shipping documents in China, with partial shipments and transshipments allowed. The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 days before the contracted date of shipment and remain valid in the above loading port until the 15thday after shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel the contract without further notice and to claim against the Buyers for any loss resulting therefrom.(10) Documents:The Sellers shall present to the negotiating bank, Clean On Board Bill of Lading, Invoice, Quality Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau or the Manufacturers, Survey Report on Quantity / Weight issued by the China Commodity Inspection Bureau, and Transferable Insurance Policy or Insurance Certificate when this Contract is made on CIF basis.(11) Terms of Shipment:1. The carrying vessel shall be provided by the Sellers. Partial shipments and transshipmentare allowed.2. After loading is completed, the Sellers shall notify the Buyers by cable of the contractnumber, name of commodity, quantity, name of the carrying vessel and date of shipment.(12) Quality / Quantity / weight Discrepancy and Claim:In case the quality and / or quantity/ weight are found by the Buyers to be not in conformity with the Contract after arrival of the goods at the port of destination, the Buyers may lodge claim with the Sellers supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties, with the exception, however, of those claims for which the insurance company and / or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyers within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after arrival of the goods at the port of destination. The Sellers shall, within 30 days after receipt of the notification of the claim, send reply to the Buyers.(13) Force Majeure:In case of Force Majeure, the Sellers shall not be held responsible for late delivery ornon-delivery of the goods but shall notify the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered mail, if so requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or related competent authorities.(14) Arbitration:All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled by negotiation between two parties. If no settlement can be reached, the in dispute shall then be submitted for arbitration in the country of defendant in accordance with the arbitration regulations of the arbitration organization of the defendant country. The decision made by the arbitration organization shall be taken as final and binding upon both parties. Thearbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration organization.(15) Remarks:Sellers: Buyers:CHINA NATIONAL MINERALSIMPORT &EXPORT CORPORATION正本合同合同号:日期:卖方中国矿产进出口公司北京二里沟电报挂号买方双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:(5)装运期限:(6)装运口岸:(7)目的口岸:(8)保险:由卖方按发票金额110%投保(9)付款条件:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期信用证在中国见单付款。

相关文档
最新文档