浅析学术论文英文摘要翻译的常见问题
科技期刊论文摘要汉译英中的主要问题及对策

收稿日期:2020-06-18作者简介:阮淑俊,女,昆明理工大学外国语言文化学院讲师,硕士,主要从事翻译理论与实践、学术英语研究。
科技期刊论文摘要汉译英中的主要问题及对策阮淑俊(昆明理工大学外国语言文化学院,云南昆明650500)摘 要:本文总结了科技期刊论文摘要汉译英中存在的常见问题:中英文摘要不一致、英文摘要翻译生硬、语法错误及细节问题。
提出了忠实、灵活、正确、细致四个翻译原则,希望可以帮助科技论文作者提供切实可行的翻译策略,提高论文写作的效率和质量,也希望可以帮助提高国内科技期刊的整体质量,提升中国科技期刊在国际上的影响力。
关键词:科技期刊;摘要;汉译英中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-8122(2021)02-0079-03 一、引 言摘要是科技学术论文的重要组成部分,对论文的传播具有十分重要的作用。
目前,论文摘要的索引已成为读者检索文献的重要工具,论文摘要的语言与编校质量也直接影响着论文的录用、被检索率和被引频次。
英文摘要对于中文科技期刊及论文进入国际交流至关重要,也是通过国际检索机构及二次文献实现国际报道的第一信息源[1]。
本文拟梳理并总结目前国内科技期刊论文摘要汉译英中的主要问题,并提出解决策略,以期帮助科技论文作者及编审提高论文英文摘要质量,从而提升中文科技期刊的国际影响力。
二、国内科技期刊英文摘要现状我国科技期刊经过数十年的发展,数量增长迅速,学科覆盖面齐全。
据统计,2017年,我国出版的自然科学、技术类等科技期刊已达5027种。
然而,2008年国家新闻出版总署“学术期刊英文摘要语言与编校质量分析”课题组,对100种“中文核心期刊”和“CSSCI”来源刊的英文摘要的语言和编校质量抽检检测结果显示,受检期刊中仅15种合格,其中自然科学类期刊7种。
自然科学类期刊的平均差错率达万分之七十九点二[2],因此如何提高国内科技期刊的质量,避免我国学术思想的国际化误读和歪曲,是目前中国学术界亟待解决的问题。
浅论科技论文摘要汉译英中困惑的问题

浅论科技论文摘要汉译英中困惑的问题国内学者的大多数论文往往用汉语书写以及作者自身英语水平不高等原因,文中摘要经常待全文完成后翻译而成。
因此,英语功底的好坏以及翻译能力的高低往往直接影响着读者对论文的印象与了解。
为提高论文摘要的翻译质量,使读者不看中文原始文献,只读英文摘要就能对论文有较全面科学的了解,赛恩斯编译以下就科技论文摘要的完整性、汉译英结构的变化、内容的保留与增删等众多译者备感困惑的问题作一简要论述。
一、英文摘要的完整性。
一般来说,文章摘要应涉及问题的提出,解决问题的主要方法、实验过程、主要结果、结论和文章的创新之处。
即使读者看不懂中文,只需通过英文摘要就能实现对论文内容基本全面、准确的了解。
因此,在摘要的语言转换过程中,要避免汉语中习以为常的笼统的、空洞无物的一般论述和结论,相反,要尽量利用文章中的具体语言来阐述科学研究的方法、过程、结果和结论,完整地再现研究的全部程序。
这样既可以给读者一个清晰的思路,又可以使有关论述言之有物、有根有据,使读者对原作者的研究有一个清晰、全面的认识。
二、译文结构的变化。
科技摘要翻译过程中,译者需领悟汉语中所隐含的如主从、因果、递进、并列等逻辑关系,运用适当的关联词语对原文结构进行必要的变动,对汉语摘要进行拆句、合句、前后顺序的变动等重新整合,保证英文语句通顺及语篇的整体性,避免中国式英语。
结构上实施必要的变化,正是人脑翻译比机器翻译的高明之处,也同样是机器翻译纵然经过多年的改进与发展却依然不能为翻译界业内人士广泛认可的原因之一。
由于结构的变化造成译文与原文文字无法做到一一对应,无法做到语言风格方面的完全对等,这恰恰符合英汉两种语言不同的表达规则,是无可指责的。
三、摘要内容的保留及增删。
在翻译摘要时,应力求将中文原稿的所有关键信息保留下来,力求准确。
当然,这还远远不够,还需根据需要对英语摘要的内容进行必要的增添与删除,原创漏掉的内容要适度增添,而有的内容要适时删除。
科技论文英文摘要翻译常见问题分析

南钢 科技 与管 理
2 1 年第 1 01 期
科技论文英文摘要翻译常见问题分析
陆 玉 勤
( 力资 源部 ) 人
摘 要 : 针对科技论文英文摘要翻译瑕疵, 从标题、 句型、 专业术语入手规范译文; 对英文校对中常见问题逐一
分析 , 删赘适 当, 添有度 , 增 使润 色后的译文精练、 流畅 。
p i t n s rae o e .
K e wor s: gih a src ;pro r a n y d En ls b ta t o fe dig;sa d r tn ad
前 言
1 烧结生石灰消化器 的改造 )
原 译 : h eom f itr gb rt i eh dao f T erfr o nei un— m y rtr s n l o
2 E 6T板坯高温塑性的研究 ) 3一
原 译 : td nHo D cit f 3 ・ te Sa A Su yo t u ti o 6T Sel lb ly E 改译 :td HHo Du ti fE 6 T Se l lb Su yO t ci t o 3 一 te Sa ly 1 2 标 题 除 通 用 的 缩 写 字 和 特 殊 符 号 外 , 量 少 用 . 尽
NI C0 S
从 20 0 4年起 , 南钢科技 与管理》 《 杂志对论文 的
摘 要 增 加 了英 语 译 文 。起 初 , 者 翻 译 摘 要 的 数 量 作
每期约 3 % , 0 后来 增加 到 5 %。虽 然数 量增 加 了 , 0
改 译 : poe et f it igB rt i eH da I r m n o S e n un m y r m v n r L —
研究生学位论文英文摘要翻译中的问题与应对

研究生学位论文英文摘要翻译中的问题与应对
秦艳
【期刊名称】《吉林省教育学院学报(上旬)》
【年(卷),期】2017(033)007
【摘要】学位论文的英文摘要是学位管理的基本要求,也是学术交流、资源共享和学术反腐的重要保障.近些年来由于重视性不足,导致我国研究生学位论文英文摘要的撰写出现了诸多问题.主要表现在英文标题翻译的不规范性、时态和语态使用的不准确性、英文摘要与中文摘要直译的错误性、英文翻译工具的粗略滥用等.而问题的解决则需要研究生重视国家科技论文管理的规定,研究生导师的监督,高校学位管理委员会的审核.如此,学位论文英文摘要的问题才能够得到很好地解决.
【总页数】4页(P149-152)
【作者】秦艳
【作者单位】重庆文理学院外国语学院,重庆永川 402160
【正文语种】中文
【中图分类】G643.8
【相关文献】
1.书法硕士博士毕业论文英文摘要中的术语翻译问题——一项基于语料库的研究[J], 顾毅;杨春香
2.学术论文英文摘要翻译中的常见问题浅析 [J], 邓凌
3.外文科技类图书翻译中的常见问题及应对策略 [J], 吉鑫丽
4.浅析茶文化外宣翻译中存在的问题及其应对策略
——以浙江茶业为例 [J], 管心怡;金晓琳
5.外文科技类图书翻译中的常见问题及应对策略 [J], 吉鑫丽
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
人文社科类学术论文英文摘要写作常见错误剖析及规避策略

人文社科类学术论文英文摘要写作常见错误剖析及规避策略1. 引言1.1 背景介绍The background introduction of an academic paper serves to provide context and rationale for the research being conducted. In this section, the researcher should outline the current state of knowledge in the field, identify gaps or areas of controversy, and highlight the relevance of the study. The background should be concise yet comprehensive, offering a clear justification for the research question and objectives.1.2 研究意义The significance of academic research on the English abstract writing errors lies in its potential to improve the overall quality of scholarly communication in the field of humanities and social sciences. As the abstract serves as the initial point of contact between readers and the research work, its accuracy and clarity are crucial to ensure that the key findings and contributions of the study are effectively conveyed. A comprehensive analysis of common errors in abstract writing canhelp researchers identify and correct their own mistakes, leading to a more precise and informative presentation of their research.1.3 研究目的The purpose of this research is to analyze the common errors in writing academic research paper abstracts in the field of humanities and social sciences, and provide strategies to avoid these errors. By identifying and addressing these mistakes, researchers can improve the quality and effectiveness of their work, making it more accessible and impactful to a wider audience.2. 正文2.1 常见错误分析Common Errors in Academic Writing: Analysis and Strategies for AvoidanceAcademic writing in the humanities and social sciences often involves a complex set of conventions and expectations. Unfortunately, many writers in these fields fall prey to common errors that can undermine the credibility and effectiveness of their work. In this section, we will identify and analyze some of the most frequent mistakes made in academic writing in thehumanities and social sciences, and discuss strategies for avoiding them.2.2 规避策略讨论The discussion on strategies to avoid common errors in academic paper writing is crucial for ensuring the quality and credibility of research in the humanities and social sciences. In this section, we will examine some effective strategies that researchers can use to enhance the clarity, coherence, and persuasiveness of their writing.2.3 案例分析Case AnalysisIn this section, we will analyze a few common errors found in academic paper abstracts through specific case studies. By examining these cases, we can better understand the mistakes that researchers often make and learn how to avoid them in our own writing.2.4 实用建议Practical Advice:1. Properly define the scope of your research: One common mistake in academic writing is a lack of clarity in terms of theresearch scope. To avoid this, clearly define the boundaries of your study and focus on specific research questions.2.5 未来展望In the future, it is crucial for researchers and scholars in the field of humanities and social sciences to continue to pay close attention to the potential pitfalls and errors in academic writing. By being aware of common mistakes and implementing effective strategies to avoid them, the quality of academic papers can be greatly improved.3. 结论3.1 总结回顾In conclusion, this paper has provided a comprehensive analysis of common errors in writing academic abstracts in the field of humanities and social sciences, as well as strategies to avoid them. Through examining various case studies and providing practical recommendations, we have highlighted the importance of clear and concise language, proper structuring, and accurate representation of research findings in abstract writing.3.2 研究启示Furthermore, the study emphasizes the need for continuous learning and improvement in academic writing skills, as the standards and expectations in the field are constantly evolving. By staying informed about the latest trends and best practices in the discipline, researchers can enhance the quality and relevance of their work.3.3 展望未来The future outlook of academic paper writing in the field of humanities and social sciences is promising yet challenging. As technology advances and the academic community becomes more connected globally, the opportunities for collaboration and knowledge sharing will continue to grow. Researchers will need to adapt to new writing styles and formats, incorporating multimedia elements and interactive features to engage readers in innovative ways.。
浅析论文摘要英语翻译错误

浅析论文摘要英语翻译错误论文摘要是文章内容不加注释和评论的简短陈述,论文摘要有不同的分类方式,按摘要的著者分类,可以分为“专业摘要员编制的检索工具摘要”(abstracter’S abstracts)和“论文著者编写的和论文一同发表的随文摘要”(author’S abstracts)。
论文摘要的信息非常重要,可以帮助读者了解原文主要内容,不阅读论文全文就能获得必要信息;论文摘要也为科l技情报人员编制摘要型检索工具,为建设机检摘要数据库提供材料。
论文摘要能否完成其作用,关键就在于论文摘要的质量⋯。
通过对维普数据库收录的大量论文摘要翻译的阅读,发现一些比较严重的翻译错误,有些总共只有200个左右单词的摘要翻译错误多达4-5处,这些翻译错误造成读者对内容的错误理解,并严重影响了刊物自身的形象,在国际化趋势日益突出的今天也影响了国家形象。
文章将通过对维普数据库中收集的大量论文摘要英语翻译中常见的错误的分析,望对其他学者、专家的论文摘要的英语翻译有所帮助。
1 论文摘要翻译主要错误1.1语法错误在论文摘要翻译的错误中最突出是语法错误,有些错误是很基础的语法错误。
例1.论文《新疆一水利枢纽导流兼泄洪排砂洞进口闸室边墙开裂结构强度及稳定性分析》题目翻译“Analysis on hydro-junction project and flood discharge tunnel structure strength with wall cracks and it’S stability of Xinjiang”和正文摘要“点刚域的框架进行复核计算⋯⋯具有足够的强度和稳定性,不影响结构安全性”的翻译“In this paper,it’S strength and stability were calculated and⋯⋯an d it’ S safety is not affected.”,其中“it’S”使用错误,是“it is/was”的缩写与整个句子意思不一致,应该使用“it”的形容性物主代词“its”。
论文英译常见问题分析及建议——针对山西某高校硕士论文标题、目录与摘要英译的研究
217论文英译常见问题分析及建议——针对山西某高校硕士论文标题、目录与摘要英译的研究文/李亚楠 刘媛媛 罗佳林 白水英 王中清 聂建中【摘要】传统论文英译策略研究侧重于某一特定学科领域,其主要任务是归纳论文英译中的错误常见类型。
本文以山西某高校硕士毕业论文标题、摘要及目录英译中的错译现象为研究对象,通过调查问卷的形式重点对论文摘要英译常见问题进行了研究和成因分析。
SPSS数据分析表明英译方法使用不当是论文错译的直接原因,而硕士群体的主观意识又在其中居于主导地位。
此外,高校教师的论文英译指导水平也有待进一步提高。
【关键词】论文英译;错译现象;问卷调查;改进建议【Abstract】traditional researches on translation work of academic papers focus on certain fields of study, aimingat finding out the common mistranslation in papers and summarizing their types. The research studies the common problems of the English translation of theses and analyses the reasons based on the errors of the titles, abstracts and contents in some masters’ theses in one of the universities in Shanxi Province through a questionnaire survey. SPSS Statistics indicates that the reason for the poor translation of theses directly lies in the inappropriate methods thosemasters took, which is mainly under the influence of their subjective consciousness. Besides, the university teachers’guidance level on the English translation of theses needs to be improved.【Key words】English translation of theses; Mistranslation; Questionnaire survey; Improvement suggestions 【作者简介】李亚楠,刘媛媛,罗佳林,白水英,王中清,聂建中(指导教师),山西大学外国语学院。
医学论文摘要英译常见问题
医学论文摘要英译常见问题医学论文摘要英译常见问题1.题名和作者单位名称翻译错误翻译摘要时,通常还要将论文的题名和作者单位名称翻译成英文,笔者在校对英文摘要的过程中发现,论文题名和作者单位即医学机构名称翻译错误是医学论文摘要英译翻译时最常见的问题之一,究其原因,是译者对英语知识掌握不够,对医学论文的英文题名惯用表达和常用医学机构英语名称不熟悉。
题名和作者单位名称翻译与摘要正文用语、句式、格式要求都不同。
①医学论文题名的翻译一般用名词短语,有些论文甚至用动词短语作为英文题目。
论文题目开头的名词一般不必加定冠词the,而多数译者加the,显然不规范。
②笔者发现最常见的论文题名翻译问题是语序混乱,如“直肠脱垂手术中保留盆腔自主神经的疗效观察,,被翻译为“Rectal prolapse operation ofpelvic autonomic nerve preservation for curativeeffect observation",直接按照中文语序硬译,造成译文语序混乱和意义混乱川。
调整语序后可译成“Observation of the curative effect of rectal prolapseoperation on preservation of autonomic nerve",语法正确,语序规范,显然通顺自然又忠于原句。
作者单位名称翻译最常见的错误是名称顺序错误,例如"X X省XX县人民医院放射科”翻译成“X X Prov-ince X X County People’s Hospital Radiology De-partment",这是受中文地址顺序影响,不熟悉英文中从小地点到大地点的地址名称顺序,正确的顺序应是“科室,单位名称,县(市),省份,国家”,例如"RadiologyDepartment,The People’s Hospital of××county,××county, Uuangxi,China"。
医学论文题名和摘要英译常见问题简析
1、引言随着我国医学技术水平的不断发展以及国际技术交流与合作的增强,我国医学论文水平也不断得到提高,其影响力也得到了一定提高。
然而要走出国门,走向世界,被国际著名检索机构收录以发挥更大的国际影响力,给予国外学者第一印象的医学论文题名和摘要的正确翻译显得极其重要。
本文通过对医学论文题名和摘要翻译中经常出现的问题进行分析,探讨如何提高医学论文摘要的翻译水平,减少错误。
2、题名英译常见的问题2.1简单对译不能体现文章重点和独创性 论文题名是读者了解文章内容以决定是否阅读全文的首要信息,是文章的高度概括[1]。
在英文的题名中,处于题名前列的词语一般应翻译题名中最重要的信息。
题目切忌一般化,应能反映论文特定的内容[3]。
简单机械地将中文题名对译成英文而不考虑中英文的本质差异不能充分体现中文题名的含义。
例如“ 以格列卫为主的化疗方案治疗胃肠道间质瘤”,作者译为”Thecombination chemotherapy with imatinibmesylate for gastrointestinal stromal医学论文题名和摘要英译常见问题简析韦宁 贵州大学外国语学院 550003tumors”。
这种译法尽管粗略地表达了原题名的含义,如:格列卫、化疗和胃肠道间质瘤等信息。
但是翻译的英文题名没有表达处对格列卫这种新型化疗药物的强调。
而这是该论文的新颖、重点之处。
如将该题名修改为“Imatinib mesylate as mainchemotherapeutic agent for gastrointestinalstromal tumors”, 便明确强调了格列卫的突出作用。
又例如“Local advancedcardiac carcinoma treated by multi-visceral resection (联合脏器切除治疗局部晚期贲门癌)”就不如译为“Multi-visceral resection in the treatment of localadvanced cardiac carcinoma”。
医学论文英文摘要中语义翻译的常见错误
英 文摘要 作为 医学 论 文 的重 要 组 成部 分 , 来 越
这种 翻译不 算错 误 , 但这会 使作 者 的论文 被漏检 , 而 且 对 于 以英 语 为母语 的读 者 可 能 不 容 易理 解 , 而 从 影 响 文章 的下载 和引 用率 。
[ 1 原子吸收光谱石墨炉法测量血铅 、 例 ] 肾铅含量
tm u ai e e c c o c r tv f a y i
修 改 后 :eu seidxosvryf s or ri o k e L q en e f ee t o ot at is f ne n i r e h t
j it on
而另一种则是由于有些词桩医学中不是特定名 ●
修 改前 :e dcne t t n l da dk nyw r e L a ocnr i si bo n i e eed— ao n o d
tr n d y tm i a o p in e mi e b a o c bs r to ph tme r wih oo ty t
了医学论文英文摘要 中常见 的错误 , 出网络 、 提 各种翻译工具 、 大量 阅读英文文献是提高英文摘要写作水平 的有效途 径。
关 键 词 : 医 学 论 文 ; 英 文 摘 要 ; 翻译 中 图分 类号 : G 3 22 文献标志码 : A 文 章 编 号 : 10 6 1 (0 0 1 0 7— 6 1 2 1 )2—19 0 0 9— 2
阮爱萍 , 马艳 霞 , 王沁 萍 , 李 军纪( 山西医科大学学报编辑部ห้องสมุดไป่ตู้ 太原 000 ) 30 1
摘 要 : 医 学 英 文摘 要 在学 术 传 播 中有 重 要 作 用 , 文 结 合 实 例 从 语 义 翻 译 不 当 、 义 翻 译 缺 失 、 义 翻 译 重 复 三 个 方 面 总 结 本 语 语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
随 着 国际化 进 程 的 加 速 ,各 国越 来 越 重 视学 术 成 果 的传 播 和 译 。因此 翻译 过程 中可 以将 “ p r o b l e m ”省去。 交 流 。为 了国 际学者 更好 地参 与和 了解 非英 文 期 刊 文学 科 技 成果 , 2 句 子 问题 大 量学 术论 文 的英 文摘 要 为 国际 期 刊 所 收 录 。因此 ,论 文 摘 要 2 .1 语法 错误
例2 :这 些现 象背 后反 映 出 当代 的音乐 表达 更多 地参 与 了 “ 娱 乐 史 ” 的建构 ,并 在一 定 程度 上减 弱 了其 在 “ 经济史 ”与 “ 政 治
在 摘要翻译 中存在一些 问题。鉴于此 ,本论文 以 《 西南交通大学 学报 ( 社会科学版) 》 为例 ,对摘要 中出现 的词 汇和 报 ( 社 会科 学版 ) 》 ;学术论 文
中图分 类 号 :G 3 1 2 文献标 识码 :A 文章 编号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 7 )0 3- 0 2 1 6- 0 1
来 ,从 而使 其 学术 价 值 无 从 显 现 ,更 有 甚 者 ,会 引 起 他 人 对 研 究
直 接歪 曲 了意 义 的表 达 ,影 响 了读 者 对 全 文 的 理 解 。笔 者 通 过 对 者学 术水 平 的质 疑 。所 以 ,语法 错误 应尽 量地 避免 。 《 西 南交通 大 学学 报 ( 社会科 学 版 ) 》 的摘 要 翻 译 进 行 分 析 ,发 现 例5 : 西藏 自治 区拥有约 1 23 亿亩天然草场 , 但草场资源退化严重。
译 文 :T h e i n f l u e n c e o f t h e c h a n g e o f i n t e r n a t i o n a l c r u d e o i l p i r c e
o n t h e g o l d ma r k e t i s r e l a t i v e l y s h o r t e r 。
由于汉 英两 种语 言 在 文 化 背 景 、表 达 习 惯 和 语 法 结 构 等 方 面
a nd s o c i e t y i n r e c e n t y e a r s .
分 析 :示 例 中 的 “ 波动 ”翻 译为 “ c h a n g e ” ,用 词 不 恰 当 。 “ C h a n g e ” 是 一 般 用 语 ,翻 译 为 “ 变 化 、改 变 ” 。 这 里 应 该 改 为 “ l f u c t u a t i o n ” ,翻 译 为 “ 波 动 、起 伏 ” ,含 义 有 一 定 的起 伏 ,更 加 符 合原 文 的含义 。
问题 主 要存 在 于以下 几个 方 面 : 1 词 汇问题 1 .1 用词 不 当 译文 :T h o u g h t h e r e i s 1 2 . 3 b i l l i o n mu n a t i v e p a s t u r e i n T i b e t ,
分析 :示 例 中 ,“ a n d ” 表 示并 列 意义 ,两 个谓 语 动词 “ d e g e n . r a t e s ”和 “ a r e ” 的主 语 都 为 “ p a s t u r e r e s o u r c e s ”,因此 谓 语 动 词 存 在着 明显 的差 异 ,所 以汉英 翻译 并 不 意 味 着 从 汉语 到 荚 语 的 单 c 纯 转换 。更 何况 汉 英 两 种语 言 中一 词 多 以 义 的 现 象很 普遍 ,因 此 的形 式应 该保 持一 致 ,所 以这 里 将其 改译 为 “ d e g e n e r a t e ” 。 英译 的选 词 千变 万化 。 例6 :大学 排名 近年 来颇 受学 界 和社会 各 界热议 。 译文 :U n i v e r s i t y r a n k i n g i s a p o p u l a r t o p i c i n t h e a c a d e mi c c i r c l e 例1 :相对而言 ,国际原油价格波动传染 到黄金 市场 的用 时较短。
p a s t u r e r e s o ur c e s d e g e n e r a t e s s e io r us l y a n d a r e r e l a t e d t o t he p a s t u r e v a l — u e e n ha n c e me n t .
浅 析 学 术 论 文 英 文 摘 要 翻 译 的 常 见 问题
戎 小 飞 龚 小萍
( 西华大 学 四川 1 成都 6 1 0 0 3 9 )
作者 简 介 :戎 小 飞 ( 1 9 9 1 一) ,女 ,汉 族 ,山西朔 州人 ,硕 士 ,西华 大学 ,研 究方 向:翻译 。
摘 要 :论 文摘 要是 对论文的简要概括 ,包括论文 的 目的,方法 ,主要 学术 成果和结论 。摘 要 的翻译 有利于 学术 的对外交流 。但 是有 一部 分论 文
的翻译 就成 为研 究 者不 可 回避 的工作 。
语法 错误 是摘 要 翻 译 中经 常存 在 的 问题 。语 法 错 误 不 仅 会 导
致读 者对 于文 章理 解 的歧 义 ,也 无 法 使 论 文 的 内容 正 确 地传 递 出
但 是 ,伴 随 着英 文 摘 要 的 普遍 被 收 录和 应 用 ,学 术论 文 英 文 摘要 翻译 中出现 的许 多 问题 也 渐 渐 浮 出水 面 ,有 些 翻 译 错 误 甚 至