戏剧翻译

合集下载

高二英语戏剧翻译单选题40题及答案

高二英语戏剧翻译单选题40题及答案

高二英语戏剧翻译单选题40题及答案1.The actor said, “I am happy.”A.演员说:“我是开心的。

”B.演员说道:“我很高兴。

”C.演员讲:“我是快乐的。

”答案:B。

选项A“我是开心的”表述比较生硬,不太符合日常翻译习惯。

选项C“我是快乐的”也不如选项 B 自然。

在戏剧翻译中,要尽量符合日常表达习惯,“我很高兴”是比较恰当的翻译。

2.The actress shouted, “Help me!”A.女演员大喊:“帮助我!”B.女演员叫道:“救救我!”C.女演员呼喊:“帮我一下!”答案:B。

选项A“帮助我”比较平淡,没有体现出“shouted”的急切感。

选项C“帮我一下”语气也不够强烈。

“救救我”更能体现出女演员大喊时的紧急情况。

3.The character said, “I don't know.”A.这个人物说:“我不知道。

”B.角色说道:“我不清楚。

”C.人物讲:“我不明白。

”答案:A。

选项B“我不清楚”和选项C“我不明白”在语义上与“I don't know”有一定偏差。

“我不知道”是最直接准确的翻译。

4.The hero declared, “I will save the world.”A.英雄宣称:“我会拯救世界。

”B.男主角说道:“我要拯救这个世界。

”C.英雄讲:“我将拯救世界。

”答案:A。

选项B“男主角说道”缩小了“hero”的范围。

选项C“英雄讲”比较口语化,不如“宣称”正式。

“宣称”更能体现出英雄的决心和使命感。

5.The villain sneered, “You can't beat me.”A.坏人冷笑道:“你不能打败我。

”B.反派讥讽道:“你打不败我。

”C.坏蛋嘲笑说:“你无法战胜我。

”答案:B。

选项A“冷笑道”虽然体现了反派的态度,但“你不能打败我”表述不够简洁。

选项C“嘲笑说”比较口语化。

“讥讽道”更能体现反派的傲慢,“你打不败我”简洁明了。

drama的翻译

drama的翻译

drama
英['drɑːmə]美['drɑmə]
∙n. 戏剧,戏剧艺术;剧本;戏剧性事件
∙n. (Drama)人名;(刚(金))德拉马
网络释义专业释义英英释义
戏剧
专业2:戏剧(Drama):布兰登大学是加拿大历史最悠久的大学之一,设30多个系,以音乐和艺术类专业著名。

教学传统以人为本,学术氛围浓厚。

基于733个网页-相关网页
戏剧
兹拉马州
日本电视剧
短语
costume drama时代剧; 古装剧; 古装戏; 古装片
Korean drama韩国电视剧; 韩国电视剧; 最爱电影; 韩国剧情
television drama电视剧; 没完没了的夏天
更多网络短语
21世纪大英汉词典柯林斯英汉双解大词典
drama ['drɑ:mə; dræmə]
∙n.
1. 剧本;(一出)戏;戏剧(现尤指除喜剧外的任何戏剧)
2. [常作the drama]
1. 戏剧文学
2. 戏剧(或舞台)艺术;戏剧事业
3. 戏剧协会(或学校)
3. [总称]戏剧
4. 传奇剧,情节剧
5. 一系列(由生动、感人的冲突或引人入胜的后果组成的)戏剧性事件;戏剧性情景(或场
面)。

戏剧翻译的原则的理论研究

戏剧翻译的原则的理论研究

戏剧翻译的原则的理论研究作者:陈连贵来源:《中国新技术新产品》2009年第05期摘要:戏剧翻译作为翻译研究中一项饱富特色且意义重大的一块领域,长期以来不乏众多翻译研究者的孜孜探索。

戏剧翻译是文本的艺术化过程还是艺术的文本化过程一直是众研究者争论不下的焦点问题。

本文通过对苏珊·巴斯内特等人戏剧翻译理论的梳理,重点提出“可表演性”和“可接受度”两个戏剧翻译不可回避的探索原则,将戏剧翻译的艺术和文学考量结合起来,以期为此领域的理论研究提供一些思路。

关键词:戏剧翻译;可表演性;可接受度;艺术考量;文学考量自翻译学成为独立的学科系统地进行发展以来,戏剧文本译介研究也在不断得以深化。

戏剧文本因其涉及表演艺术和文本翻译两门学问的特殊性,在东西方翻译界均有众多译者在苦苦追求其翻译原则,以期为戏剧和翻译提供一些便捷。

但是,当我们冷静以观,再次思考戏剧和翻译的结合之时,我们不能不首先确定戏剧翻译的“艺术定位”。

翻译界对翻译是姓“艺”(艺术)还是姓“科”(科学)的争论旷日已久,结构主义、解构主义等历史思潮也不断对其推波助澜,不同的定位促使其译者采取的翻译策略是截然不同的。

我们不妨先问几个问题:戏剧翻译是否可与其他文学类型的翻译采取相同策略?戏剧翻译的用途是什么,其受众是谁?戏剧翻译是服务表演更多,还是服务阅读更多?这些问题虽是戏剧翻译策略的关键,其回答是仁者见仁,智者见智的。

本文认为戏剧创作的本身便是带着原作者的个人情感和创作意图的,至于其最终形态无非两种,一是止于文本(为阅读而作),二是行至舞台(为表演而作),因其创作过程和方法的差异,翻译的文本和表演侧重必不相同。

但因戏剧故有的表现形式(独白、对话等),“可表演性”是所有剧作家都不可回避的问题,自然,这一原则也便成为了戏剧翻译原则的焦点之一。

1 可表演性“可表演性”这一概念在西方早已有之,但是其正式进入翻译研究的领域还是归功于英国翻译理论家苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)的《仍陷迷宫之中--对戏剧和翻译的再思考》(Still Trapped in the Labyrinth-Further Reflections on Translation and Theatre)一文。

2019年话剧释义-word范文 (1页)

2019年话剧释义-word范文 (1页)

2019年话剧释义-word范文
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
话剧释义
话剧艺术,一般是指以对话和动作作为主要表现手段的戏剧。

在欧洲各国,话剧被通称为戏剧。

戏剧的英文为drama、theatre,这源于希腊剧的剧场──theatron,意即“观看的场所”。

戏剧艺术最初是由古代人的祭典和巫术仪式等活动演化而来。

后来逐渐发展成为由文学、表演、导演、音乐、美术等多种艺术成分组成的综合艺术。

戏剧一般通过人物、情节、场面、冲突等表现一定的立意或主题,展现艺术魅力。

中国的早期话剧于1907年在日本新派剧的直接影响下产生。

当时称新剧或文明戏。

1928年,这种新剧由中国早期戏剧活动家洪深定名为话剧。

浅论戏剧的翻译

浅论戏剧的翻译

参考内容
内容摘要
儿童文学是指专门为儿童创作,以丰富儿童知识、娱乐儿童生活、培养儿童 良好品德为目标的文学作品。儿童文学在当代社会中扮演着至关重要的角色,它 不仅是孩子们成长过程中不可或缺的伴侣,还能促进孩子们的想象力和创造力。 因此,儿童文学的翻译也显得尤为重要。
内容摘要
儿童文学翻译的重要性和必要性主要体现在以下几个方面。首先,通过翻译 优秀的儿童文学作品,可以让国内外的孩子们接触到不同文化背景下的知识和价 值观,从而拓宽他们的视野,增强他们的文化素养。其次,儿童文学翻译可以为 不同语言和文化的孩子们搭建起沟通的桥梁,让他们在阅读过程中感受到不同文 化的魅力,促进跨文化交流。
4、可读性和可发音性:商标应易于阅读和发音。避免使用难以发音或拼写的 单词,以免消费者难以记住和传播。
三、英语商标翻译的策略
三、英语商标翻译的策略
1、直译:对于一些具有明显特点的英文商标,我们可以采用直译的方法。这 种方法可以直接传达产品的特点,使消费者更容易理解品牌含义。例如, “Coca-Cola”可以直译为“可口可乐”。
三、英语商标翻译的策略
4、混合译:对于一些英文商标包含多个词汇的情况,我们可以采用混合译的 方法。这种方法可以将部分词汇进行直译或音译,同时保留部分词汇的发音或意 义。例如,“Microsoft”可以混合译为“微软”。
三、英语商标翻译的策略
5、创新译:对于一些没有现成中文对应词汇的英文商标,我们可以采用创新 译的方法。这种方法可以根据产品特点和品牌价值创造一个新的中文名称。例如, “Starbucks着科技的发展,数字化将成为戏剧翻译发展的重要趋势。 通过数字化技术,可以更加便捷地进行戏剧作品的翻译、排练和演出,提高工作 效率和质量。同时,数字化技术还可以为观众带来更加丰富的视听体验。

戏剧,指以语言、

戏剧,指以语言、
人 民 群
众 而 渐
剧 种 。 至 乾 隆 时 期 , 昆 曲 艺
术 被 统
治 阶 级
, 在 艺 术 上 更 加 精 致 完 美 ,
成 为 一
个 具 有
江 南 , 并 迅 速 流 行 全 国 。 明
末 清 初
, 昆 曲
鱼 专 为 昆 山 腔 编 写 了 《 浣 纱
记 》 一
剧 , 演
轻 柔 委 婉 的 “ 水 磨 腔 ” 。 与

响 。
位 , 它 对 京 剧 和 湘 剧 、 川 剧
等 地 方
剧 种 的
比 较 清 婉 缠 绵 。 昆 曲 在 中 国
戏 曲 史
中 占 有
U
风 棚
健 豪 放 ; 南 昆 则 注 重 音 韵 吐 字 和 细
则 被 称 为 “ 南 昆 ” 。 ; 比 昆
的 演 出
武 戏 较
形 成 了 “ 北 昆 ” ; 原 来 流 行
• 戏曲
• 百科名片
• 戏曲指的是中国传统的戏剧。戏曲 的内涵包括唱念做打,综合了对白、 音乐、歌唱、舞蹈、武术和杂技等 多种表演方式,不同于西方将歌剧、 舞剧、话剧。
• 戏曲(traditional opera)中国五大戏曲剧 种:京剧、越剧、黄梅戏、评剧、豫剧。
• 我国各民族地区的戏曲剧种,约有三 百六十多种,传统剧目数以万计。中华人 民共和国成立后又出现许多改编的传统剧 目,新编历史剧和表现现代生活题材的现 代戏,都受广大观众热烈欢迎。比较流行 著名的剧种有:秦腔、京剧、越剧、黄梅 戏、评剧、豫剧、昆曲、粤剧、川剧、淮 剧、晋剧、汉剧、湘剧、潮剧、闽剧、祁 剧、莆仙戏、河北梆子、湖南花鼓、吕剧、 花鼓戏、徽剧、沪剧、绍剧等六十多个剧 种。

theatre 翻译

theatre 翻译

theatre 翻译
theatre 翻译::剧院、电影院,戏院、戏剧、阶梯式讲堂,读音是:[ˈθɪətər]。

n.剧院;剧场;戏剧;戏院;露天剧场;戏剧工作;剧作;演出;上演;战场
复数:theatres
例句如下:
This is my first time in a Broadway theatre.
这是我第一次进百老汇的剧院。

The article is very good PR for the theatre.
这篇文章有助于加强该剧院的公共关系。

We go to the theatre tonight.
我们今晚可能会去剧院看戏。

I like music, theatre and cinema.
我喜欢音乐、戏剧和电影。

I want to work in theatre.
我想从事戏剧工作。

Last saturday I went to the children's theatre.
上个星期,我去了儿童大剧院。

Her mother never went to the theatre.
她母亲从不去戏院看戏。

戏剧(drama)

戏剧(drama)

戏剧(drama)[drama;play] 旧时专指戏曲,后用为戏曲、话剧、歌剧、舞剧、诗剧等的总称。

希腊戏剧戏剧,指以语言、动作,舞蹈,音乐,木偶等形式达到叙事目的的舞台表演艺术的总称。

文学上的戏剧概念是指为戏剧表演所创作的脚本,即剧本。

戏剧的表演形式多种多样,常见的包括话剧、歌剧、舞剧、音乐剧、木偶戏等具体含义】综合艺术的一种。

有两种含义:狭义专指以古希腊悲剧和喜剧为开端,首先在欧洲各国发展起来继而在世界广泛流行的舞台演出形式,英文为drama ,中国称之为话剧。

广义还包括东方一些国家、民族的传统舞台演出形式,如中国的戏曲、日本的歌舞伎、印度的古典戏剧、朝鲜的唱剧等。

【戏剧本质】公元前4世纪,亚里士多德在《诗学》中已经表述了对戏剧本质的认识。

他认为:一切艺术都是模仿,戏剧是对人的行动的模仿。

2个世纪以后,印度的第一部戏剧理论著作《舞论》也指明:“戏剧就是模仿。

”19世纪以后,对戏剧本质的研讨出现了众说纷纭的局面,主要有观众说,冲突说,激变说,情境、实验室说等。

观众说:认定观众是戏剧的必要条件,也是戏剧的本质所在。

法国戏剧理论家F.萨赛是这种观念的代表,他断言:不管是什么样的戏剧作品,都是为了给观众看的。

“没有观众,就没有戏剧”,因而,戏剧的一切器官都必须与观众的欣赏相适应。

冲突说:以法国戏剧理论家布伦退尔为代表。

19世纪末,布伦退尔指出:舞台乃是人的自觉意志发挥的场所,人物的自觉意志的发挥必定会遇到阻碍,主体为克服阻碍就要与之斗争,这就构成“意志冲突”,戏剧的本质就在于此。

美国戏剧理论家J.H.劳森则把戏剧的本质归之为“自觉意志在其中发挥作用的社会性冲突”。

他认为:由于戏剧是处理社会关系的,而人的自觉意志又必须受社会必然性的制约,因而,真正的戏剧性冲突必须是社会性冲突。

这种观念可以一句话来表述:“没有冲突就没有戏剧。

”激变说:英国戏剧理论家W.阿契尔否定布伦退尔的“冲突”说,他把小说与戏剧相比较,认为小说是“渐变”的艺术,而戏剧是“激变”( crisis ,又译危机 )的艺术,戏剧所处理的是人的命运和环境的一次激变,这就是戏剧本质的所在。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

▪ 3. 还原真实ຫໍສະໝຸດ 突出个性▪ 1. 注重诗意 ▪ 19世纪末之前的西方戏剧大都是以诗歌写成的。
剧作家十分讲究语言文字的精练优美,注重语 言的韵律和节奏。例如莎士比亚的剧作《奥赛 罗》中的一段:
▪ O balmy breath, that dost almost persuade
▪ Justice to break her sword! One more, one more!
▪ “滚绣球”是曲牌名,此曲词押尾韵 “an”。这一首小曲字句铿锵有力,对仗 整齐,深刻地表现出窦娥含冤就死的悲愤 心情。
▪ 2. 讲究修辞
▪ 艺术的创作既来源于生活,又高于生活, 戏剧创作也不例外。戏剧语言是日常语言 的提纯和精练。剧作者常常交织使用多种 修辞手段来加强语言的艺术韵味。例如莎 士比亚名剧《哈姆雷特》中的一段:
▪ It strikes where it doth love.
▪ 这一段台词是用无韵体诗写成的,短短的几行文字 便细腻生动地刻画出奥赛罗在杀妻前爱恨交织的复 杂情感,叩人心扉,感人至深。
▪ 啊,甘美的气息!你几乎诱动公道的心, ▪ 使她折断她的利剑了!再一个吻,再一个吻。 ▪ 愿你到死都是这样;我要杀死你,然后再爱你。 ▪ 再一个吻,这是最后的一吻了; ▪ 这样销魂,却又是这样无比的惨痛!我必须哭泣, ▪ 然而这些是无情的眼泪。这一阵阵悲伤是神圣的, ▪ 因为它要惩罚的正是它最疼爱的。
▪ Hamlet: Not so, my lord. I am too much i’ the sun.

Hamlet, Act I, Scene II.
▪ “kin”是“亲戚”,谐音 “kind”是“亲善”、 “友爱”。kin和 kind 是双声。此句音调工整, 意味深长。后一句是双关暗讽,借sun 和son 同音,
▪ 戏剧的内涵十分丰富,它运用了文学、导 演、表演、音乐、美术等艺术手段来塑造 人物和反映社会生活。戏剧是动态的、活 性的。多样化的戏剧形态和戏剧语言不仅 存在于各个国家和民族的历史,更存在于 科技发达的当代社会。不仅有舞台剧,还 包括以银幕、荧屏为载体,以胶片、电子 声像为手段的电影故事片、动画片、广播 剧、电视剧等。因此,研究戏剧翻译在今 天是有其实际意义的。
Drama Translation (II)
论戏剧翻译的可阅读性和可 表演性原则
▪ 戏剧是人类文明不可或缺的组成部分,在 所有民族的文明史上俱皆存在。我国的戏 曲渊源流长,与希腊悲剧、喜剧及印度梵 剧并称为世界上三种古老的戏剧文化。自 十九世纪四十年代起,中国的资产阶级启 蒙主义者、改良派及革命派为了启迪民众、 宣扬革命引入了新的戏剧形式——西方戏 剧。所以,现代中国的戏剧主要包括戏曲 和话剧。
▪ 然而,戏剧同时又是一种独特的文学样 式,…… ,戏剧中人物的性格、情节的发 展以及主题的表达都是通过人物自己的语 言─—台词——来表现的,而不是通过剧 作家的描写和叙述来完成的。也就是说人 物语言在戏剧中占有非常重要的、特殊的 地位。戏剧台词具体表现为三种形式:对 白、独白和旁白,每一种形式各有其效 用。”(冯庆华)戏剧的语言特点主要表 现在以下几方面:
▪ Be thus when thou art dead, and I will kill thee,
▪ And love thee after. One more, and that’s the last!
▪ So sweet was ne’er so fatal. I must weep,
▪ But they are cruel tears. This sorrow’s heavenly;
既反驳叔父的话,又表示不愿做他的儿子。又如,
王尔德在其名著《温德米尔太太的扇子》中的修 辞运用:
▪ I) Oh, wicked women bother one. Good women bore one. (对照)
▪ II) You’ve lost your figure and you’ve lost your character. Don’t lose your temper; you have only got one. (并列)
▪ 而我国传统戏曲也可称为是“诗、歌、舞剧”。 以元曲为例,元曲分为杂剧和散曲,在语言上继 承了唐诗宋词的风格。例如关汉卿名剧《窦娥冤》 中窦娥赴刑场时唱的一支曲子:
▪ 【 滚绣球 】有日月朝暮现,有山河今古监。天 也!却不把清浊分辨,可知道错看了盗跖颜渊。 有德的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。天 也!做得个怕硬欺软,不想天地也顺水推船。地 也! 你不分好歹难为地。天也! 我今日负屈衔 冤哀告天,空教我独言独语。
▪ 戏剧包括四要素,分别为演职员、观众、 剧场(或其他现代载体)和剧本。戏剧翻 译主要是指剧本的翻译。剧本是一种独特 的文学体裁,融合了小说、诗歌、散文、 评论等文体特点。“戏剧与其他文学体裁 有着共同的特点:像小说一样,戏剧包含 人物和情节;像诗歌一样,戏剧不仅需要 读者去阅读,更需要他们去观赏和聆听; 像论述一样,戏剧往往旨在探讨某些问题 和传达某些观点。
▪ King : But now, my cousin Hamlet, my son.
▪ Hamlet: (Aside) A little more than kin, and less than
kind!
▪ King: How is it that the clouds still hang on you?
▪ III) Oh, gossip is charming! History is merely gossip. But scandal is gossip made tedious by morality. (叠 言)
▪ IV) They like to find us quite irretrievably bad, and to leave us quite unattractively good.(对照、讽刺)
相关文档
最新文档