汉英翻译中的冗余现象
汉译英中“冗余对子”的鉴别与纠正

要用两个 词 。
vnul okot( l ast s uh 由于 历史 原 因 以及外 来 词 的影 响 , 英语 词 汇量 eetavw r u 考 虑 和寻 求 )w y ouesc
这种 重 复 在 汉语 中是 可 接受 的 , 时 为 了避 免 有 翻译 是 一种 跨语 言 交 际 , 者在 翻译 过 程 中不 义 。 译 加 保 可避免地要处理源语言中的冗余信息。 汉语 由于修 含糊 、 强 语 气 、 持 平 衡 与对 称 或 语 言 的优 美 也 辞 上 的需要 、 构上 的平 衡 和语 法完 整 的需 要 等 因 是必 要 的 。 在英 译 时逐词 对 应 翻译会 造 成不 必要 结 但 导 素 , 蕴 含 的冗余 信 息 在 词 汇 、 子 、 落 、 章 之 的 重 复 , 致 不 合 英 语 语 法 或 表 达 习 惯 的 中 式 所 句 段 篇
所 首先要确定在译文中是否有必 中都有体现。 而英语是一种理性 的语言 , 在本质上 英 语。 以作为译者,
收 稿 日期 :0 1_ 1 1 2 1_ 0— 1
基 金 项 目 : 水 师 范 学 院 中青 年 教 师 科研 资助 项 目成 果 ( S 0 4 ) 天 TA 95。
作者简介 : 毛红梅(9 6 16 一
为 了保 证 理 解 , 息 包 含 多 于所 需 的 内容 。 言 有 练 习、 信 语 作文 中这种现象更为普遍 。冗 余对子 ”r— “ ( e
一
种 固有 的冗 余度 ,即一句话 总包含 着多 于理解 所 d n atw n ) 中式 英语 的主要 表 现之 一 。 u dn is是 t 本文 通
s o l o ti o u n c s a y wo d , a a r p o h u d c n an n n e e s r r s a p rg a h n
释义理论下汉英口译中名词性冗余的处理

科技资讯2016 NO.30SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION学 术 论 坛153科技资讯 SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 1 释义理论释义理论于1968年由法国著名口译专家达尼卡·塞莱丝科维奇率先提出,并于1984年与勒代雷教授合著了《口译理论实践与教学》,标志着释义理论的正式诞生。
此理论一经提出,在口译界产生极大影响,并且受到众多学者的认可和追捧。
根据释义理论,口译才是翻译的基本形式,这一观点的提出也是有据可依,从人类发展历程来看,口语交流在先,文字交流在后,时至今日, 口语交际的比重依旧要远远超过书面交际。
这使得更多的学者将目光聚焦在口译研究之上。
释义学派将翻译划分为3个层次,分别是词义层次、话语层次和篇章层次。
前两个层次都是关注于机械的脱离语境的语言翻译,而只有篇章翻译是将两种不同语言之间建立了意义上的对等,实现了翻译的最终目的——交际。
释义学派进而提出了释义理论的核心理念:释义理论的三角模型。
(如图1)根据此模型,要实现从语言一到语言二的转换必需通过此模型的最高点:意义,即脱离原语外壳。
也就是说,译者首先要理解语言一的含义,然后再根据原语含义释义成另外某种语言形式即语言二。
其中理解原语含义是进行释译的关键,没有此环节,直接从原语(语言1)向目的语(语言2)转换只是机械的代码转换,并不能够实现真正意义上的翻译。
2 名词性冗余冗余一词最早出现于通信领域,后被广泛应用到翻译领域,多指语言的重复和赘余。
值得一提的是冗余本就是语言自身的属性之一,并且在译员口译过程中起到帮助理解和记忆的重要作用。
我们这里所提到的名词性冗余是指超过语言自身的冗余度的在口译员进行口译过程中产生的不必要的、多余的名词或名词性短语,并做如下分类。
(1)范畴词,范畴词是汉语表达中所独有的,自身并没有实质的意义,但却被人们经常使用来表示某种范畴,这样的词语有很多,例如:事业、状况、问题、局面、现象、情况、方式、方面、水平、关系、体制、制度、力度。
汉英翻译中冗余信息的处理策略

汉英翻译中冗余信息的处理策略作者:王俊英来源:《青年文学家》2014年第05期河北省教育厅教育科学规划项目“研究型教学法在大学英语教学中的应用研究”,课题编号:GH134029摘要:翻译是两种语言之间的信息传递,而冗余成分是保障语际交际的重要因素,因此,翻译过程中需要调整和改变冗余成分,保持冗余平衡。
本文在分析汉英语言特点的基础上,探讨了汉英翻译中如何保持适度的冗余成分,实现等值翻译。
关键词:汉英翻译;冗余信息;处理策略作者简介:王俊英(1982.12-),女,河北省保定市定兴县人,河北大学硕士研究生,唐山学院讲师,主要研究方向:英语语言文学。
[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2014)-05--01一、引言翻译的产生源于不同语言的国家,民族,地区之间交流的需要。
它是一种不同语言之间的转换,为方便人们交流思想、传递信息和传播文化而进行的一种语言活。
翻译学是一门开放灵活,复杂多样,动态发展的学科,其在信息传递过程中受到诸多因素的影响,对其他学科具有较大的依赖性。
英语是国际通用语言,在世界经济文化交流方面有着不可替代的作用。
汉语是世界上使用人数最多的语言,是世界第二大语言,因此英汉翻译的发展空间是极为广阔的。
然而,文化背景、思维方式、语言逻辑、表达方式等的不同,常常会给翻译带来阻碍。
致使在翻译过程中出现了不同程度的信息丢失和多余。
二、翻译中冗余成分存在的客观性翻译具有双重語言交际特点,是两级信息传输系统。
要求译者必须对原语和译语都充分理解,掌握其内容,形式和表达方式。
在翻译过程中,译者不是直观简单的逐个编码,而是对信息进行筛选,重组和加减的复杂过程,使信息的接受者不仅仅理解文字表层意思,更让其明白和理解文章的思想观点和内涵意义,保证信息传递的准确性。
信息论告诉我们,由于信息传递过程中干扰的无法避免,信息发送者为了保证信息的顺利准确传递,总是在编码时对信息进行重复和叠加,超过接受者的实际需要,这些多出来的信息被称之为冗余信息。
(2)汉译英:冗余成分的处理

6、动词冗余
除名词外 ,汉语中的动词结构也会在英译时出 现迁移性冗余 ,汉语较多地使用动词 ,在译文 中有时不必译出每个动词 ,而应根据英语的语 义搭配进行省译 ,避免译文中的赘语 ,如: (7)我们必须下决心对当前体制进行改革。 A: We must make up our minds to implement the reform of the current system. B: We must make up our minds to reform the current system.
(8)直到中国实现工业现代化
A:
until China realizes industrial modernizaion. B: until China modernizes its industry 以上两例中 ,译文A不够简洁 ,可将其 中的动词略去 ,把相应的名词转化为 动词 ,从而使译文更加符合英语表达 习惯。
依法严厉打击各种犯罪活动,坚决扫除黄 赌毒等社会丑陋现象。 We must ( severely) crack down on all criminal activities according to the law and ( resolutely) eradicate such social evils(phenomena) as pornography, gambling and drug abuse. and trafficking.
(1)经济领域的改革 A: reforms in the sphere of the economy B: reforms in the economy (2)我们必须反对铺张浪费的做法。 A: We must oppose the practice of extravagance. B: We must oppose extravagance. 以上两例中的范畴词 ,如将其直接译成英语 (如 译文 A) ,不仅行文啰嗦 ,也不符合英语的表达习 惯。汉语中其它的范畴词还有:任务、现象、情况、 因素、局面、状况、态度等 ,在英译时可适当省 译 ,再如:
试论汉英翻译中的赘词及其修改方法5篇

试论汉英翻译中的赘词及其修改方法5篇第1篇示例:赘词在翻译中是一个常见的问题,它指的是在表达一个意思时使用了过多或不必要的词语,使句子显得冗长、啰嗦甚至晦涩难懂。
尤其是在汉英翻译中,由于汉语的表达方式与英语有所不同,很容易出现赘词的情况。
本文将试论汉英翻译中的赘词及其修改方法。
一、汉英翻译中常见的赘词1. 重复词语在汉英翻译中,有时候由于中文句子的表达习惯或者句子结构不同,会导致原文中出现重复词语的情况。
“他们两个人一起去了商场”的中文表达习惯中会重复使用“两个人一起”,而在英文中则可以简洁地表达为“They went to the mall together”。
2. 多余的形容词中文中常常使用形容词来修饰名词,使句子更加生动形象,但是在翻译成英文时,多余的形容词往往会显得啰嗦。
“她那么美丽的蓝色连衣裙”可以简化为“She wore a beautiful blue dress”。
3. 过多的连词中文中喜欢使用“而且”、“但是”等连词来连接句子,以表达细微的语气变化。
在英文中,逻辑连词不需要使用太多,可以通过上下文去理解句子之间的逻辑关系。
“他昨天去了超市,而且买了一些水果”可以简化为“He went to the supermarket yesterday and bought some fruits”。
二、赘词的修改方法1. 简洁明了在翻译中,要尽量保持简洁明了的原则,避免冗长的句子和多余的修饰语。
可以通过删减赘词、合并句子、调整语序等方式来简化句子结构,使翻译更加通顺和易懂。
2. 注意语言习惯在翻译时要注意目标语言的语法和表达习惯,尽量避免直译中文句子的习惯。
可以通过阅读大量的英文文本,培养英文写作能力,逐渐形成适应英文语法的表达方式。
3. 注重上下文在翻译过程中,要注重原文的上下文和语境,根据文章整体的逻辑关系来调整句子结构。
避免死译原文,要根据文章整体内容来传达原文的意思。
三、结语赘词在汉英翻译中是一个常见的问题,需要我们在翻译过程中仔细斟酌,尽量避免冗长啰嗦的表达。
文学作品英译冗余平衡的处理

文学作品英译冗余平衡的处理文学作品翻译中常出现冗余。
本文以信息论为理论依据,通过对汉英两种语言的冗余成分进行分析,结合实例,探讨如何在文学作品英译过程中增补必要的成分和信息,调整增删原语中适度的冗余成分,使译文能在不同语言转化过程中保持冗余的平衡,更好的被目的语读者所理解,保证信息传递成功。
标签:信息论冗余平衡增补省略1、引言冗余(redundancy)这一概念最早源于信息论,由美国信息工程师C.E.香农博士于1948年创立。
后由语言学家尤金·奈达将该理论运用于翻译理论之中,对翻译理论和实践均有深远的指导意义。
冗余是指信息传递中超过最低需要量的那部分信息,是语言的一种内在属性。
其存在有合理性和必然性。
由信息论得知,信息在信道传递过程中不可避免地会受到噪声干扰,为了保证信息的准确无误,信息发送者在编码时需要对信息进行重复或累加,以帮助破解信息发送者所要传递的真正信息,从而顺利完成信息传递。
这部分重复或累加的信息就是冗余。
冗余过多或过少都会影响信息传递的准确性。
2、文学作品英译与冗余中英两种语言间存在着巨大的差异,源自于东方人和西方人思维方式的不同。
傅雷曾指出:“我们重综合、重归纳、重暗示、重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘唯恐不尽,描写唯恐不周。
”这使得汉译英过程不仅仅是字对字的翻译过程。
若是原封不动的将中文意义逐字搬到英语当中,必然使信息不能准确的传递。
而文学作品的形象思维创作过程决定了其与其他题材的文本翻译有着很大的不同。
文学作品的描写手法,遣词造句及其塑造的艺术形象等都含有大量本民族所特有的文化特征,成为影响信息传递的巨大噪音,因而在语言转换和信息传递过程中会出现大量的冗余。
翻译中冗余必不可少,然而冗余过多则会使行文反复累赘而真正有用的信息减少。
冗余过少则会造成文章晦涩难懂或枯燥无味,使目英语读者难以理解,从而妨碍交际的顺利完成。
因此,译者的任务之一便是在冗余和有效信息量之间寻求一个平衡,生成符合英语读者习惯的文本。
语言冗余及翻译策略

2462019年26期总第466期ENGLISH ON CAMPUS语言冗余及翻译策略文/张 毅【摘要】冗余是翻译过程中应该保留的所有自然语言都具备的一种特征。
冗余信息是制约翻译过程的一个重要问题,它直接影响了语言交际的效率。
本文详细阐述并分析了英汉两种语言中冗余信息的类型及成因,着重说明了在具体翻译实践中如何翻译冗余信息,以提高交际效率,达到语言流畅。
【关键词】冗余;翻译;平衡【作者简介】张毅(1993-),女,汉族,山西吕梁人,云南师范大学外国语学院翻译(英语)专业,学生,研究生在读,研究方向:英语翻译。
传达无误。
指代词项重现:5)Health is above wealth,for this can not give so muchhappiness as that.(2)隐性语言冗余信息的表现方式。
词项缺损:词项缺损是指言语中缺少应有的词项,为了使译入语读者更好地了解原文的内容,需要补上缺失的内容,这就构成了译语的冗余信息。
6)Day after day I come to work-sweeping, scrubbing, cleaning.我每天来干活-扫地,擦地板,收拾房间。
文化缺损:文化缺损是指对原语读者来说多余的文化信息,但译成另一种语言时,如果不增补所缺成分,就可能造成译语读者的障碍。
7)Five-o-clock’s shadow.原文是指西方男子胡子长得快,早上刚刮过,晚上又长出,而不是说五点钟的阴影。
四、英汉翻译冗余平衡策略在英译汉翻译实践中,不能仅仅拘泥于英文的形合句法,必须适当地用意合句法代替形合,即按照汉语的表达方式进行必要的重新组合。
1.减译英文本中冗余信息。
8)Waters changed from a liquid to a solid when it freezes.水结冰时由固体变成液体。
(省略冠词)2.增加汉译文本冗余信息。
9)I would like to know more about her.我想更多地了解她的情况。
冗余信息及其英汉互译初探

Science &Technology Vision 科技视界0引言冗余(redundancy)曾一度被认为是影响语言质量的消极因素而受到语言学家的排斥。
然而近年来,许多学者的研究纷纷证明,冗余并不等于多余,它在语言学和大众传播等多个领域中都占有重要地位。
语言学家将信息分为熵(detropy)和冗余两个部分。
熵是指信息中具有不确定性或很难预测的部分,冗余是指信息中惯例性的或可预测的部分。
冗余并不就是多余的,它只是相对于我们对于事物的不确定性来说是多余的。
Beaugrande 和Dressler(1981)把语篇的信息性分为三级,如果一个语篇只包含已知信息,即冗余信息,其信息性属一级,这样的语篇会令人觉得乏味,没有价值;如果一个语篇具有部分未知信息,即熵,其信息性属于二级,为正常程度;如果一个语篇包含的未知信息太多,又没有加以解释,其信息性属于三级,这类语篇通常需要读者付出巨大努力才能理解。
“冗余与经济原则反映了语言的同一性和矛盾性,两者相互制约、调节、补充,从而推动语言交际活动的发展。
”要想实现有效的交流,必须把信息性控制在正常的程度,即保持熵和冗余之间的平衡。
此外,越来越多的语言学专家已认识到,任何自然语言为提高其自身的清晰度,都含有大量的冗余。
有些学者还从美学、语义学等不同角度,论述了冗余在语义学领域中的积极作用,比如消除歧义、修辞强调等。
本文主要阐述了冗余的定义、分类、表现形式,并在此基础上分析了在英汉互译中,为力求达到不同语言系统之间的有效交流,对冗余信息可采取的处理方法。
1冗余信息的分类有关冗余信息的分类,说法很多。
有人试图从语境的角度考察冗余信息,将其分为语言性语境中的冗余(redundancy in linguistic context)和非语言性语境中的冗余(redundancy in non-linguistic context)。
但更为普遍的做法,还是将冗余按其性质分为语法性冗余信息(grammati⁃cal redundancy)和语义性冗余信息(semantic redundancy)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 广告的翻译2 英汉基本颜色文化内涵对比3 从目的论看英文奇幻文学中专有名词的汉译4 浅议女性哥特主义在《暮光之城》中的体现5 对外新闻的导语编译研究6 论索尔•北娄《赫索格》中现代人的焦虑7 茶文化交流用语的翻译:理论与实践8 初中生英语听力理解的障碍因素及对策9 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 805 990 74 910 从语域理论角度分析商务发盘函的翻译策略11 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究12 Existentialism in Pride and Prejudice13 英汉词汇的文化内涵之对比研究14 语用模糊及语用功能15 从生态中心主义角度分析康拉德《黑暗的心》16 论英语俚语的汉译17 浅析小说《傲慢与偏见》中爱情和婚姻的关系18 On Translation of Language Fuzziness in Chinese Literature from the Perspective of Translation esthetics19 Culture Teaching in College English Listening Classrooms20 论小说《哈利波特》中的魔法世界21 《珍妮姑娘》主人公悲剧结局的必然性22 论文化背景对跨文化英语口语交际效果的影响23 论第二语言习得与教学中的互动24 《恋爱中的女人》欧秀拉和古迪兰的性格对其爱情观的影响25 浅析《鲁宾逊漂流记》中的宗教意识26 习语的文化现象及翻译策略研究27 从亚历克斯•哈利《根》看非裔美国人寻根史28 On the Importance of China English as an English Variant29 《飘》—斯嘉丽女性主义意识的成长历程解读30 从《徳伯家的苔丝》看哈代的贞操观和道德观31 广告英语标题翻译的修辞特点32 形名组合Deep+Noun之认知研究33 A Brief Analysis of the Main Female Characters in Golden Notebook34 从关联-顺应理论视角研究旅游文本英译35 金融英语的规范性及翻译策略研究36 中英社交礼仪差异的比较与分析37 The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation38 英语幽默语言的会话含义分析—以《老友记》为例39 宗教文化与翻译40 论《追风筝的人》中父子关系的心理剖析41 从文学伦理阐释《榆树下的欲望》母杀子的悲剧42 “I”and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca43 英语复合名词的认知语义研究44 An Eco-Critical Approach to Moby Dick45 元认知策略指导下的英语专业高年级学生听力学习46 《玛丽巴顿》和《南方与北方》中的劳资冲突比较分析47 An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe48 从《胎记》看霍桑对科学的态度49 从《金色笔记》看多丽丝•莱辛的女性意识50 论《哈克贝里芬历险记》中的口语化语言、幽默讽刺和地方色彩51 从符号学角度分析《了不起的盖茨比》中主人公住所的隐含意义52 网络语言风格的性别差异53 从目的论角度看公司网页误译54 论莎士比亚戏剧作品中的父权意识55 浅析哈代笔下经典女性苔丝和苏的人物形象56 《小妇人》--家庭教育对儿童个性的影响57 论译文质量保证的途径58 An Analysis of Hemingway' Religious Complex in The Old Man and the Sea59 On Children’s Psychological Needs from Harry Potter60 分析海明威在《永别了,武器》中的悲剧意识61 中西方酒店文化比较与探讨62 《园会》中男性人物性格作用分析63 英美电视剧中双关语的字幕翻译64 从《达罗卫夫人》看弗吉妮娅伍尔夫的个性65 《外星人》电影海报的多模态话语解析66 从功能对等理论看《哈利波特》小说中魔法生物名的翻译67 浅析《老人与海》中的悲剧色彩68 从心理分析的角度探索《马贩子的女儿》中主要人物的心理现象69 A Comparison of the English Color Terms70 《人性的污点》中主要人物的悲剧命运与社会原因的分析71 英语语句模糊性分析72 功能对等理论下罗慕士《三国演义》英译本成语翻译研究73 初中英语提问策略教学研究74 美国个人主义与中国集体主义的比较75 《麦田里的守望者》中霍尔顿的追求和理想的分析76 探析《愤怒的葡萄》中人性的力量77 《黑暗之心》主人公马洛的性格分析78 A Comparison of the English Color Terms79 On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California80 Translation Strategies of Two-part Allegorical Sayings81 论奥康纳短篇小说的创作特色82 会话原则在国际商务谈判中的运用83 论《推销员之死》中的父子关系84 On the Absurdity in Waiting for Godot85 从功能对等理论的角度看英语新闻标题中修辞的翻译86 探讨英语翻译教学中的问题及改进87 女性主义视角下《白象似的群山》与《莳萝泡菜》中男性形象的对比研究88 约翰.邓恩诗歌艺术陌生化89 女性主义角度解读《董贝父子》中伊迪丝的堕落女性形象90 On the Dramatic Conflicts Contributing to Eliza Doolittle’s Pursuit of Self-identity in Pygmalion91 浅析海明威文学作品中的女性形象92 女性社会价值的深情呼唤—小说《到灯塔去》中拉姆齐夫人和莉丽人物形象的对比研究93 英语谚语的民族性及其艺术特色94 试论霍桑小说《胎记》中的象征主义95 特洛伊战争电影改编的语境探析96 The Analysis of the Tragic Fate of Tess in Tess of The D'Urbervilles97 金庸武侠英译中的文化传递98 论奥斯卡王尔德童话中的唯美主义99 从目的论角度分析中医药药品说明书的英译100 On Chinese-English Advertisement Translation from the Perspective of the Skopos Theory 101 On Sister Carrie’s Broken American Dream from the Perspective of Psychology102 《阿Q正传》中文化负载词的翻译103 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice104 Communicative Functions of Silence in Conversations105 A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure106 析《虹》中的象征意义107 课后练习在初中英语课堂教学中的作用108 中国传统文化中特色词语的翻译109 情景教学法在小学英语教学中的运用110 《哈利•波特》系列里恐怖美的研究111 从《人生的枷锁》中三个女性看毛姆的婚爱观112 《黄鹤楼》五个英译本的语义等值研究113 论中西文化的差异对习语翻译的影响114 论外交英语的模糊性115 《永别了,武器》中的自然象征意义116 广告英语翻译中的归化和异化策略117 英语教学中的跨文化意识的培养118 生态哲人约翰斯坦贝克119 论《小妇人》中的超验主义思想120 浅析《麦田里的守望者》中的部分重要象征物121 美国电影作品中英雄主义所隐含的美国社会文化122 英语报刊中的新词浅析123 基于合作原则的金凯瑞式美国幽默分析124 美国黑人英语在电影中的应用研究125 圣经的女性意识126 Translation Strategy on Culturally-loaded Expressions in Prison Break127 黑人英语与非裔美国黑人文化的研究128 英语中的性别歧视129 浅析英语习语的翻译原则和方法130131 从合作原则看英语广告中模糊语言的运用及解读132 从春节与圣诞节习俗看中西方文化差异133 A Comparison of the English Color Terms134 On the Importance of China English as an English Variant135 语结与英语长句的翻译136 由《呼啸山庄》的爱与恨讨论艾米丽•勃朗特的写作心理137 英语新闻中批评性语篇的对比分析138 《红楼梦》两个译本中称呼语翻译的对比研究139 《红字》中女权主义意识探析140 论关联理论对旅游资料英译的指导意义141 英语交际中害羞心理产生的根源及其克服方法142 论接受理论对儿童文学作品的影响——以《快乐王子》中译本为例143 从语用等效角度透析旅游景点名称英译144 《嘉莉妹妹》中的自然主义145 对《璃琅三部曲》中爱尔兰人的人性分析146 论身势语的跨文化交际应用147 “上”和“下”的意象图式及概念映射148 On Stylistic Features of Obama’s Victory Speech149 《推销员之死》中美国梦破灭的主要原因150 对比评析《了不起的盖茨比》中尼克和盖茨比的梦想151 冯尼格特《哈里森•伯格朗》中的反乌托邦152 从顺应理论的角度对广告翻译的分析153 试析《我的安东妮娅》中的生态伦理观154 从中西文化差异的角度浅析商宴之道155 A Comparison of the English Color Terms156 遗忘曲线在记忆英语词汇中的运用157 从文化内涵的角度看汉语动物习语的英译158 《儿子与情人》与《雷雨》中母子关系的对比159 高中英语听力课中的文化教学160 分析奥利弗退斯特悲剧生活的原因161 巧克力包装的研究162 Irony Art in Orwell’s Animal Farm163 英语中无意歧义产生的原因及其解决方法164 论莎士比亚《尤利乌斯凯撒》墓地演说中的人际意义的实现手段165 合作学习在高中英语写作教学中的应用166 中餐菜名英译中的文化亏损现象探析167 从文化差异的角度论文学译者的翻译技巧168 目的论视角下的字幕翻译策略—以英剧《神探夏洛克》为例169 图式理论与初中英语写作教学170 农村初中英语口语教学现状的调查与分析——以xx中学为例171 A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation172 《看不见的人》的主人公形象解析173 中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播174 乔治•艾略特小说中的维多利亚女性形象和女性问题175 试析中英婚姻生活差异及其原因176 用合作原则和礼貌原则分析网络聊天室会话的含义177 The Interpretation of A Rose for Emily from the Perspective of Feminism178 英语委婉语及其翻译179 简奥斯丁的女权主义在《理智与情感》中的体现180 从适应与选择角度看公示语翻译方法181 An Analysis of Daphn e du Maurier’s Female Identity Anxiety Reflected in Rebecca 182 中西方礼仪文化差异比较183 意象图式研究184 灰姑娘文学形象在西方文化中的发展和演变研究185 A Study of Narrative Techniques in Barn Burning186 导游词翻译中的跨文化意识187 《了不起的盖茨比》中的人物分析188 从《喜福会》母女代沟看中西文化冲突189 普通话对英语语音的迁移作用190 On the Translation of Names of Scenic Spots191 中英网络词汇语用特征对比192 英雄精神的回归—浅析《雨王汉德森》的主题193 从女性角度分析《喧哗与骚动》中的堕落与升华194 从生态批评角度解析杰克•伦敦的动物小说《野性的呼唤》和《白獠牙》195 对《红字》中丁梅斯代尔的心理分析196 企业网络营销策略分析197 从译者的读者意识看童话英汉翻译198 中西文化中颜色词的象征意义199 译者主体性观照下的中文菜名英译。