UnitA Few Kind Word for Superstition课文翻译

合集下载

新版九年级Unit1课文翻译

新版九年级Unit1课文翻译

九年级Unit12dAnnie, I’m a little nervous.[]安妮,我有点点紧张。

I have to finish reading a book and give a report next Monday.[]我不得不读完一本书,然后下个周一给一篇报告。

That doesn’t sound too bad.[]那听起来不错。

But I’m a very slow reader.[]但是我是个读书慢的人。

For the first time, just read quickly to get the main ideas. []第一次,只是快速地读,为了获取主要意思。

Don’t read word by word, read word groups.[]不要一个单词一个单词地读,要一个词组一个词组地读。

But I don’t understand many of the words.[]但是我不理解很多单词的意思。

I have to use a dictionary.[]我不得不用一本字典。

Try to guess a word’s meaning by reading t he sentences before and after it.[] 试图通过上下文联系来揣摩一个单词的意思。

You probably understand more than you think.[]可能你懂得比你想的还要多。

That sounds difficult![]那听起来是困难的。

Well, be patient.[]嗯,耐心些。

It takes time.[]这需要时间。

You can become better by reading something you enjoy every day. []每天读点你喜欢的东西,你会变得更好。

The more you read, the faster you’ll be.[]你读得越多,你就会读得越快。

(完整word版)学术综合英语unit1-5课文翻译

(完整word版)学术综合英语unit1-5课文翻译

Presenting a speech(做演讲)Of all human creations, language may be the most remarkable. Through在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。

我们用语言language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself.传承文化。

事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。

[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality butalso helps to create our sense of reality [by giving meaning to events].和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。

——语序的调整。

Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately.好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。

新概念第四册课文及翻译(中英)

新概念第四册课文及翻译(中英)

Lesson 1 Finding fossil man 发现化石人We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write.But there are some parts of the word where even now people cannot write. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas -- legends handed down from one generation of another. These legends are useful because they can tell us something about migrations of people who lived long ago, but none could write down what they did. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from. The sagas of these people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago.But the first people who were like ourselves lived so long ago that even their sagas, if they had any, are forgotten. So archaeologists have neither history nor legends to help them to find out where the first 'modern men' came from.Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint, because this is easier to shape than other kinds. They may also have used wood and skins, but these have rotted away. Stone does not decay, and so the tools of long ago have remained when even the bones of the men who made them have disappeared without trace.参考译文我们从书籍中可读到5,000 年前近东发生的事情,那里的人最早学会了写字。

(高中英语)课文原文及其译文

(高中英语)课文原文及其译文

必修一Unit1 Anne’s Best FriendDo you want a friend whom you could tell everything to,like your deepest feelings and thoughts?Or are you afraid that your friend would laugh at you,or would not understand what you are going through?Anne Frank wanted the first kind,so she made her diary her best friend.Anne lived in Amsterdam in the Netherlands during World WarⅡ.Her family was Jewish so nearly twenty-five months before they were discovered.During that time the only true friend was her diary.She said,”I don’t wa nt to set down a series of facts in a diary as most people do,but I want this diary itself to be my friend,and I shall call my friend Kitty.”Now read how she felt after being in the hiding place since July 1942.Thursday 15th June,1944Dear Kitty,I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with nature.I can well remember that there was a time when a deep blue sky,the song of the birds,moonlight and flowers could never have kept me spellbound.That’s changed since I was here.…For example,one evening when it was so warm,I stayed awake on purpose until half past eleven in order to have a good look at the moon by my self.But as the moon gave far too much light,I didn’t dare open a windo w.Another time five months ago,I happened to be upstairs at dusk when the window was open.I didn’t go downstairs until the window bad to be shut.The dark,rainy evening,the wind,the thundering clouds held me entirely in their power;it was the first time in a year and a half that I’d seen the night face to face……Sadly…I am only able to look at nature through dirty curtains hanging before very dusty windows.It’s no pleasure looking through these any longer because nature is one thing that really must be experienced. Yours,Anne第一单元友谊Reading安妮最好的朋友你是不是想有一位无话不谈能推心置腹的朋友呢?或者你是不是担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢?安妮·弗兰克想要的是第一种类型的朋友,于是她就把日记当成了她最好的朋友。

04综英第六册 短文翻译

04综英第六册 短文翻译

第四单元中译英电影艺术专家说,动画艺术的发展要归功于沃尔特·迪士尼。

迪士尼的画家们努力将生命注入图画。

也就是说,他们必须感受卡通生物的全部情感:喜、哀、怒、惧。

画家们对着镜子看自己表达各种情感:微笑、流泪、脸红、睁大眼睛、然后把那些表情画到每一个卡通生物的脸上。

迪士尼的动画艺术在1940年的电影《木偶奇遇记》中达到了顶峰。

该影片写的是木头玩具活了起来变成了一个小男孩的故事。

为了制作《木偶奇遇记》,迪士尼的画家们画了250万张画。

美术家们画的是平面画,然而他们创造了立体的东西和空间感。

《木偶奇遇记》是个想象中的世界,然而它看起来却像真的一样。

Movie experts say Walt Disney was responsible for the development of the art of animation. Disney’s artists tried to put life into ever drawing. That meant they had to feel all the emotions of the cartoon creatures: happiness, sadness, anger, fear. The artists looked at themselves in a mirror and expressed each emotion: a smile, tears, a red face , wide-opened eyes. Then they drew that look on the face of each cartoon creature.Disney’s art of animation reached its highest point in 1940 with the movie Pinocchio. The story is about a wooden toy that comes to life as a little boy. Disney’s artists drew two-and-a-half-million pictures to make Pinocchio. The artists drew flat pictures. Yet they created a look of spaceand solid objects. Pinocchio was an imaginary world, get it looked very real.第五单元英译中In the 20th century, the American Dream had its challenges. The Depression caused widespread hardship during the Twenties and Thirties, and was almost a reverse of the dream for those directly affected. Racial instability did not disappear, and in some parts of the country racial violence was almost commonplace.Since the end of World War II, young Amerasian families have sought to live in relative comfort and stability in the suburbs that were built up around major cities. This led to the rise of the relatively conservative 1950s, when many pursued the "perfect family" as a part or consequence of the American Dream. This period was shattered by a new generation of young people who embraced the hippie values of the 1960s, denying traditional values such as the American Dream. Though the drive for it waned during those years, the Dream itself has never fully died out. 20世纪,美国梦遇到了挑战。

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译

unit 1 Mr. Doherty Builds His Dream LifeIn America many people have a romantic idea of life in the countryside. Many living in towns dream of starting up their own farm, of living off the land. Few get round to putting their dreams into practice. This is perhaps just as well, as the life of a farmer is far from easy, as Jim Doherty discovered when he set out to combine being a writer with running a farm. Nevertheless, as he explains, he has no regrets and remains enthusiastic about his decision to change his way of life.在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。

许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。

很少有人真去把梦想变为现实。

或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。

但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。

Mr. Doherty Builds His Dream LifeJim Doherty1 There are two things I have always wanted to do -- write and live on a farm. Today I'm doing both. I am not in E. B. White's class as a writer or in my neighbors' league as a farmer, but I'm getting by. And after years of frustration with city and suburban living, my wife Sandy and I have finally found contentment here in the country.多尔蒂先生创建自己的理想生活吉姆·多尔蒂有两件事是我一直想做的――写作与务农。

综合英语全册课文翻译

综合英语(一)上Lesso‎n OneThe Time Messa‎g eElwoo‎d N. Chapm‎a nLearn‎i ng Guide‎新的学习任‎务开始之际‎,千头万绪,最重要的是‎安排好时间‎,做时间的主‎人。

本文作者提‎出了7点具‎体建议,或许对你有‎所启迪。

1Time is trick‎y. It is diffi‎c ult to contr‎o l and easy to waste‎. When you look ahead‎, you think‎you have more time than you need. For examp‎l e, at the begin‎n ing of a semes‎t er, you may feel that you have plent‎y of time on your hands‎. But towar‎d the end of the term you may sudde‎n ly find that time is runni‎n g out. You don't have enoug‎h time to cover‎all your dutie‎s, so you get worri‎e d. What is the answe‎r?Contr‎o l!时间很难对‎付,既难控制又‎易浪费。

当你向前看‎时,觉得有用不‎完的时间。

比如说,学期伊始,你可能会觉‎得有大量的‎时间,可到期末时‎,突然发现时‎间就要用完‎了,已没有足够‎的时间去做‎应做的一切‎了,于是,你就很担心‎。

解决问题的‎方法是什么‎?那就是控制‎!2Time is dange‎r ous. If you don't contr‎o l it, it will contr‎o l you. If you don't make it work for you, it will work again‎s t you. So you must becom‎e the maste‎r of time, not its serva‎n t. As a first‎-year colle‎g e stude‎n t, time manag‎e ment‎will be your numbe‎r one probl‎e m.时间很危险‎。

课文全文翻译参考译文u

U2:Why Is It So Hard for Men and Women to Talk to Each Other 男女交谈为何如此困难I was addressing a small gathering in a suburban Virginia living room -- a women's group that had invited men to join them. Throughout the evening; one man had been particularly talkative; frequently offering ideas and anecdotes; while his wife sat silently beside him on the couch. Toward the end of the evening; I commented that women frequently complain that their husbands don't talk to them. This man quickly concurred. He gestured toward his wife and said; "She's the talker in our family." The room burst into laughter; the man looked puzzled and hurt. "It's true;" he explained. "When I come home from work I have nothing to say. If she didn't keep the conversation going; we'd spend the whole evening in silence."那是在弗吉尼亚郊区一个住所的客厅里;我正在一次小型聚会上发言——这是一次女性的聚会;但也邀请了男性参加..整晚;一位男士表现得极为健谈;他不断地发表自己的看法;讲述奇闻轶事..而他的妻子却安静地坐在他身旁的沙发上..聚会接近尾声时;我说;一些妻子经常抱怨丈夫不与她们交谈;这位男士立刻表示同意..他指着妻子说:“在家里爱说话的是她..”于是满屋子哄堂大笑;这位男士一脸茫然和委屈..“这是真的;”他解释说;“我下班回家后总是无话可说;如果她不说话;我们会整晚沉默..”This episode crystallizes the irony that although American men tend to talk more than women in public situations; they often talk less at home. And this pattern is wreaking havoc with marriage.这段小插曲反映了一种具有讽刺意味的现象;即美国的男性尽管在公共场合比女性健谈;在家里却比女性说话少..而正是这一现象使婚姻受到严重威胁..Sociologist Catherine Kohler Riessman reports in her new book "Divorce Talk" that most of the women she interviewed -- but only a few of the men -- gave lack of communication as the reason for their divorces. 社会学家凯瑟琳凯尔里兹曼在她的新作离婚谈中说;她采访过的大多数女性将离婚的原因归咎于缺乏交谈;但只有少数男性将此当作离婚的理由..In my own research; complaints from women about their husbands most often focused not on tangible inequities such as having given up the chance for a career to accompany a husband to his; or doing far more than their share of daily life-support work like cleaning; cooking; social arrangements and errands. Instead; they focused on communication: "He doesn't listen to me;" "He doesn't talk to me." I found; as Hacker observed years before; that most wives want their husbands to be; first and foremost; conversational partners; but few husbands share this expectation of their wives.在我本人的研究中;女性对丈夫的抱怨大多不是集中在一些实际的不平等现象;例如为了跟随丈夫的事业而放弃了发展自己事业的机会;或者她们所承担的日常生活琐事远远超过她们份内的部分..她们的抱怨总是集中在交流问题上;如“他不听我说话”;“他不和我说话”..我发现多数做妻子的都期望丈夫首先是自己的交谈伙伴..但是很少有丈夫对妻子抱有同样的期望..In short; the image that best represents the current crisis is the stereotypical cartoon scene of a man sitting at the breakfast table with a newspaper held up in front of his face; while a woman glares at the back of it; wanting to talk.简言之;最能体现目前这种危机的是一个老套的卡通画面:一个男人坐在早餐桌旁;手中拿着一张报纸看着;而他的妻子愤怒地盯着报纸背面;渴望与他交谈.. Linguistic Battle Between Men and Women两性间的唇枪舌剑How can women and men have such different impressions of communication in marriage Why is there a widespread imbalance in their interests and expectations 在婚姻中的交流问题上;为何男女会持有如此不同的观点为什么男女的兴趣和期望普遍不一致In the April 1990 issue of American Psychologist; Stanford University's Eleanor Maccoby reports the results of her own and other's research showing that children's development is most influenced by social stucture of peer interactions. Boys and girls tend to play with children of their own gender;and their sex-separate groups have different organizational structures and interactive norms. 斯坦福大学的埃莉诺麦科比在1990年4月美国心理学家刊物上发表了她自己和他人研究的结果..研究结果表明;儿童的发展主要受同龄伙伴交往过程中社交结构的影响..无论男孩女孩都喜欢与同性伙伴玩耍..不同性别的儿童小群体有不同的组织结构和交际准则..I believe these systematic differences in childhood socialization make talk between women and men like cross-culture communication. My research on men's and women's conversations uncovered patterns similar to those described for children's group.我相信;儿童时代社交过程中的不同规则;导致了两性间的交谈如同跨文化交流一样难..我本人通过对男女对话的研究发现;成年男女对话的模式类似于儿童群体交流过程中的模式..For women; as for girls; intimacy is the fabric of relationships; and talk is the thread from which it is woven. little girls creat and maintain friendship by exchanging secrets;similarly;women regard conversation as the cornerstoneof friendship. So a woman expects her husband to be a new and improved version of a best friend. What is important is not the individual subjects that are discussed but the sense of closeness;of a life shared;that emerges when people tell their thoughts;feelings;and impressions. 成年女性同女孩一样;彼此亲密是她们感情关系的纽带..而交谈是编织这种纽带的线..小女孩通过相互交换秘密来建立和维持友谊..同样;成年女性也把交谈看作友谊的基础..因此;女性期望丈夫成为自己新的、更好的知心朋友..对她们来说重要的不是某个具体的讨论话题;而是在说出自己的想法、感受和印象时所表现出来的那种亲密的、分享生活的感觉..Bonds between boys can be as intense as girls'; but they are based less on talking; more on doing things together. Since they don't assume talk is the cement that binds a relationship; men don't know what kind of talk women want; and they don't miss it when it isn't there. 男孩间的关系和女孩一样紧密..但男孩间的关系与其说建立在交谈基础上;不如说建立在共同动手基础上..既然他们不认为交谈能够巩固感情关系;他们不知道女人需要何种交谈;也不会因为没有交谈而感到遗憾..Boys' group are larger; more inclusive; and more hierachical; so boys must struggle to avoid the subordinate position in the group. This may play a role in women's complaints that men don't listen to them. 男孩的群体比女孩的要大;所包括的人更广泛; 也更具有等级特色..因此;男孩们势必要努力争取不在群体中处于从属地位..这也许是为什么女人抱怨男人不听她们说话的根源之一..Often when women tell men;"You aren't listening."and men protest "I am";the man are right. The impression of not listening results from misalignments in the mechanics of conversation.This misalignment begins as soon as a man and a woman take physical position. When I studied videotapes made by psychologist Bruce Dorval of children and adults taking to their same-sex best friends;I found at every age;the girls and women faced each other directly;their eyes anchored on each other's face. At every age;the boys and men sat at angles to each other and looked elsewhere in the room;perildically glancing at each other. But the tendency of men to face away can give women the impression they aren't listening even when they are.A young woman in college was frustrated:whenever she told her boyfriend she wanted to talk to him;he would lie down on the floor;close his eyes;and put his arm over his face. This signaled to her;"He's taking a nap."But he insisted he was listening extra hard. Normally;He looks around the room;so he is easily distracted. Lying down and covering his eyes helped him concentrate on what she was saying.当女的对男的说“你没有在听”;而男的反对说“我在听”时;常常男的是对的..这种给人没有在听的印象是由于男女对话方式的不同而引起的..这种不同在男女各自就位时就已表现出来了..我对心理学家布鲁斯多维尔录制的关于儿童与成人分别与他们的同性好友交谈时的录像带进行了研究..研究发现;无论多大年龄的女孩和成年女性;都采取面对面的姿势;眼睛看着对方的脸..而各种年龄的男孩和成年男子就座时;相互位置都成一定的角度;眼睛看着屋子别的地方;只有时不时瞥对方一眼..男性这种看着别处的习惯;可能给女性一种印象;那就是他们没有在听;即使他们在听也会给人以没有在听的印象..一个年轻的女大学生感到很失望;因为每当她告诉男朋友她想跟他谈谈时;他总是躺在地上;闭上眼睛;并用手臂挡住脸..她对此的理解是;“他想睡一会儿”..而他则坚持说他在非常认真地倾听..在一般情况下;他会环顾屋子四周;所以容易分心..而躺在地上;蒙住眼睛会使他专心致志听女友说话..Swiching topics is another habit that gives women the impression men aren't listening especially if they swich to a topic about themselves. The girls in my study tended to talk at length about one topic;but the boys tended to jump from topic to topic. 转移话题是男人的另一种习惯;这种习惯也给女人一个印象:他们没有在听..特别是当他们把话题转移到自己身上时更是如此..在我的研究中;女孩往往就一个话题谈得很详细;而男孩倾向于不断改变话题..My study of the 10th-grade children found that when a girl told a friend about a problem;the friend responded by asking probing questions and expressing agreement and understanding.But the boys dismissed each other's problems. Tldd assured Richard that his drinking was "no big problem".And when Todd said he felt left out;Richard responded;"Why should you You know more people than me." 我对10年级的孩子所进行的研究发现;当女孩对朋友倾诉烦恼时;对方总是刨根问底;并且表示同意和理解..男孩却不把对方的问题看得那么严重..例如;托德安慰理查德说他饮酒“不是什么大问题”..当托德说他遭受冷落时;理查德回答说:“你怎么会这么想你认识的人比我还多..”Women perceived such responses as belittling and unsupportive.But the boys seemed satisfied with them.Whereas women reassure each by implying;"You shouldn't feel bad because I've had similar experiences;"men do so by implying;"You shouldn't feel bad because your problems aren't so bad." 女性把这种回答看作是轻视她们的问题和不支持她们..但男性似乎对这种回答很满意..女性的回答暗示:“你不应该感到难过;因为我也有过类似的经历;”从而彼此安慰..而男性通过暗示“你不应该感到难过;因为你的问题并不那么糟糕”来彼此安慰..There are even simpler reasons for women's impression that men don't listen. Linguist Lynette Hirschman found that women make more listener-noise; such as "mhm";"uhuh";and "yeah";to show "I'm with you". Men; she found; more often give silent attention. Women who expect a stream of listener-noise interpret silent attention as no attention at all.还有更简单的原因来解释为什么女人总觉得男人没有在听..语言学家莱内特赫希曼发现;女性比男性发出更多的倾听者的声音;如“对”;“嗯嗯”;“是”等来表示“我理解”..她发现;男人通常是静静地倾听..而女人期待听到一连串倾听者的声音;她们把静静地听理解为根本没有注意听..Women's conversational habits are as frustrating to men as men's are to women. Men who expect silent attention interpret a stream of listener-noise as overreaction or impatience. Also;when women talk to each other in a close; domfortable setting;they often overlap;finish each other's sentences and anticipate what the other is about to say. This practice;which I call "participatory listenership"; is often perceived by men as interruption;intusion and lack of attention. 男性的对话习惯使女性感到失望;同样;女性的对话习惯也使男性感到失望..男性期望的是静静地注意听;他们将一连串倾听者的声音理解为过头的反应或是不耐烦..此外;当女性在一个亲密、舒适的环境里交谈时;常常互相搭话;说完对方未说完的句子;并且能够预料到对方要说什么..我把这种做法叫做“参与式倾听”;男性往往将此理解为干扰、冒犯和缺乏注意力..A parallel difference caused a man to complain about his wife;"She just wants to talk about her own point of view.If I show her another view;she gets mad at me."When most women talk to each other; they assume a conversationalist's job is to express agreement and support.But many men see their conversational duty as pointing out the other side of an argument. This is heard as disloyalty by women; and refusal to offer the requisite support.It is not that women don't want to see other points of view;but that they prefer them phrased as suggestions and inquiries rather than as direct challenges. 同样;男女之间的差别也使丈夫抱怨妻子;“她只想表达她的观点..如果我向她表达另一种不同的观点;她就对我生气..”多数妇女在交谈时;认为谈话伙伴要做的事就是表示赞同和支持..而很多男人则认为;谈话时指出问题的另一面才是他们的责任..在女性看来;这样做是一种不真诚的表现;是拒绝给予必要的支持..这不是因为女性不想听到别的观点;而是因为女性更喜欢将这些观点以建议或询问的言词表达出来;而不是以直接了当的挑战形式表达出来..The Sounds of Silence沉默的声音These differences begin to clarify why women and men have such different expectations about communication in marriage. For women; talk creates intimacy. Marriage is an orgy of closeness: you can tell your feelings and thoughts; and still be loved. Their greatest fear is being pushed away. But men live in a hierarchical world; where talk maintains independence and status. They are on guard to protect themselves from being put down and push around. 上述这些区别可以解释为什么在婚姻内的交流问题上;男女抱有如此不同的期望..对女性来说;交谈可以使关系亲密..婚姻关系是一种无比密切的关系:你可以说出你的感受和想法;对方会依然爱着你..女性最大的恐惧是被排斥..但是;男人生活在一种等级分明的世界里;谈话的目的是保持自己的独立性与地位..他们必须时刻警惕;保护自己;以免受人压制或受人摆布..This explains the paradox of the talkative man who said of his silent wife;"She's the talker." In the public setting; he felt challenged to show his intelligence and display his understanding. But at home; where he has nothing to prove and no one to defend against; he is free to remain silent. For hi wife; being home means she is free from the worry that something she says might offend someone; or spark disagreement; or appear to be showing off; at home she is free to talk. 这一点也解释了那个健谈的男人说他那沉默的妻子“她才能说呢”这种矛盾局面..在公共场合;他觉得迫不得已要表现自己的聪颖、展示自己的理解力..但在家里;他不需要证明什么;也不需要提防任何人;所以他不想说话就不说话..对他的妻子来说;在家意味着不必担心自己说的话会得罪别人;或者引发矛盾;或者显得炫耀自己..在家里;她可以想说什么就说什么..The communication problems that endanger marriage can't be fixed by mechanical engineering. They require a new conceptual framework about the role of talk in human relationships. Many of the psychological explanations may not be helpful; because they tend to blame either womenfor not being assertive enough or menfor not being in touch with their feelings. A sociolinguistic approach by which male-female conversation is seen as cross-cultural communication allows us to understand the problem and forge solutions without blaming either party. 交流问题威胁着婚姻;但不能通过机械的手段来修补..这些问题要求我们用一种新观念来看待谈话在人际关系中所起的作用..从心理学的角度所作的许多解释都无济于事;因为这些解释往往责怪女性不够自信;或者责怪男性不关心她们的感情..如果从社会语言学的角度;将男女对话看作跨文化交流;我们便会理解这个问题;找到问题的答案;而又不责怪任何一方..Once the problem is understood; improvement comes naturally. Women who feel abandoned and deprived when their husbands won't listen to or report daily news may be happy to discover their husbands trying to adapt once they understand the place of small talk in women's relationships. But if their husbands don't adapt; the women may still be comforted that for men; this is not a failure of intimacy. Accepting the difference; the wives may look to their friends or family for that kind of talk. And husbands who can't provide it shouldn't feel their wives have made unreasonable demands. Some couples will still decide to divorce; but an least their decisions will be based on realistic expectations. 一旦问题得到理解;情况自然有所改善..那些通常因丈夫不倾听或不谈论每天发生的事情而感到被遗弃、感到丧失生活乐趣的女性会高兴地发现;她们的丈夫一旦知道了不起眼的谈话在女性关系中的地位后;正努力地在适应..如果丈夫不适应;妻子仍然能够得到安慰;因为她知道;对男人来说;这不是不亲密的表现..当妻子接受了男女存在区别这一事实后;便会去找自己的朋友或家人说一说话..那些不能够给予妻子谈话快乐的丈夫;也不应该觉得妻子提出了无理要求..仍然会有一些夫妻决定离婚;但起码他们的决定是建立在比较现实的期望基础上的..。

(完整word版)高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译

Unit 1 Pub Talk and the King’s English人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动.动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。

闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。

它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。

要是有人觉得“有些话要说",那定会大煞风景,使闲聊无趣。

闲聊不是为了进行争论。

闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。

闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。

事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。

也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。

或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。

酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。

他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些.他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。

有一天晚上的情形正是这样。

人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。

谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。

可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。

我记不起她那句话是在什么情况下说出来的—-她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话--我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。

“几天前,我听到一个人说‘标准英语'这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。

"此语一出,谈话立即热烈起来。

有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。

最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。

(完整word版)新标准大学英语四综合教程Unit1-6课文及翻译

If you ask me1If you ask me, real life is not all it's cracked up to be. Twelve years at school and three years at university, teachers banging on about opportunities in the big wide world beyond our sheltered life as students, and what do I find?2 Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people (especially boys, god, when will they grow up?), but mostly with money. It's just so expensive out here! Everyone wants a slice off you. The Inland Revenue wants to deduct income tax, the bank manager wants repayments on my student loan, the landlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all that's before I've had anything to eat. And then some bright spark calls me out of the blue, asking if I'm interested in buying a pension. At this rate, I won't even last till the end of the year, let alone till I'm 60.3 I didn't really want to go out to work just yet. I mean, I wasn't a dropout and I knew I'd have to some day. According to any number of people "life's not a picnic", "there's no such thing as a free lunch". But given that I'd got a good degree, I thought I'd like to go on to get my master's. Actually, I had my eye on the course at the London School of Economics (LSE) . Top school, very good for my CV. But I talked to my mum about it, and she said she couldn't afford to support me any more. I kind of understand it, and not just because my degree is in economics. She'd worked hard for 15 years to give me an education. My dad wasn't around most of the time, and when he was, he didn't have any money. He'd spent it gambling on the dogs or down the pub. So it came to the point when I just agreed with Mum, and bowed myself towards the inevitable.4 If you ask me, and despite everything you hear, fortunately there are some really nice people out there. Take Mike, for example. When I left university, what I thought was that my mum would feel obliged to look after me if I returned home. So I packed up my belongings and went to London to get a job. I wanted something in finance and investments, because you know, maybe with a job like that, I could use my degree. But by that time, there were no jobs left, and I didn't really want to end up in some boring office, doing photocopies and making the tea.5 Go anywhere you like in London and there's usually a good pub. The day I realized no one in the city was going to offer me a job, I went into The Salisbury on Leadenhall Street for a drink and something to eat. Mike the landlord was at the bar, pouring pints with one hand, making sandwiches with the other, and washing the glasses all at the same time—it's true, he really did seem to have three hands. He also seemed to know everyone, and greeted the regulars by name, getting their drinks ready with the question, "The usual today, is it?" I thought he looked kind of cool, he was doing what he did best, serving thirsty clients, and no one did it better. So I went up to him and asked him whether there was a job for me.6 Well, to cut a long story short, I started work in the pub one Friday lunch time. It was quite demanding work, but I liked it. People seemed to find me amusing and it made me feel better too. There was one middle-aged regular in a suit who always had a half of bitter and a ham and pickle sandwich, with the crusts cut off. When I saw Tony coming, I tried to have his lunch ready for him even before he asked. He was another one of those really nice people.7 If you ask me, spending money when you don't have any is dead easy. I began to think about how I'd spend my first month's wages. The flat where I was staying was expensive, and I just about had enough to cover the first month's substantial bills. But I calculated that there'dbe just enough money over to treat myself to something. Why not get a CD or maybe a plant to cheer up the flat? I thought.8 It was my birthday on pay day. Apart from Mike and Tony, I didn't have any friends in London. Seeing that I didn't have a boyfriend either, you can understand why I began to feel sorry for myself. So I ordered myself some flowers, and asked them to be sent with a little card, saying "With all my love Anon." The highlight of my birthday would be the confused look on the florist's eyes when he delivered them.9 Later that week, Tony came in as usual and sat down at the bar. "What's wrong with you? Where's that smile gone today?" I talked to him about... well, about pretty well everything, money, the master's, my birthday, the lot. He sympathized with me.10 Tony got up from his stool, and went over to talk to some of the others. Remember: The Salisbury is right in the heart of the city, so all the customers were in banking or insurance or the stock market. Next day he turned up with cheques to the value of £20,000. "This is a loan for you to set up your business. The only collateral you have is my trust in you that one day, you'll pay us back—if you can. And if you can't, too bad, that's the finance business for you. But I think you will."11 I didn't say anything for fear that I was going to cry. What were the odds on anyone being so nice?12 And the flowers? I redirected them to my mum, and they arrived for her on my birthday. She deserved them, don't you think?13 If you ask me, looking back after all these years, you only need one or two breaks in your life to succeed. The fact that the rest is hard work doesn't matter, it's still worth it.14 After a year working at The Salisbury, I got a place at the LSE, did my master's and found a job in an investment bank. I in vested the £20,000, and sold out before the 2008 crash.I paid back Tony and the other investors, with ten per cent annual interest, and set up my own firm. It exceeded all my expectations and is still a thriving business.15 Tony wrote me a thank-you note. He'd been in a car accident, and couldn't walk. The money I paid back would allow him to adapt his house so he could move around it in his wheelchair. This is what he wrote:16 "Thirty-five years in banking, and I've never made a better investment than the loan to you. You've repaid the money with interest, and my trust in you and your honesty 100-fold. If you ask me, investing in people gives the best return you can ever hope for."17 If you ask me, he's right. What do you think?依我看依我看,现实生活并没有人们想象的那么好。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

U n i t5A F e w K i n d W o r d f o r S u p e r s t i t i o n 引言中文译文
本文“为迷信辩解一二”最初发表在1978年11月20日的《新闻周刊》上。

为了分析迷信这个复杂的话题,戴维斯将其作了分类,然后详细探讨了为何有人会相信法术和机缘。

尽管人们对他划分的四类迷信现象并不陌生,但是很少有人花费心思进行界定。

戴维斯理性地分析了许多人认为是个非理性的话题,对人性提出了一些非常有趣的看法。

1.在我们当代有关“非理性复兴”的严肃讨论中,迷信并未对理性和科学形成严重挑战。

超心理学、不明飞行物、神奇治疗、超脱禅定法以及所有瞬间彻悟方式都遭人谴责,但是人们对迷信却只有一声哀叹。

难道这是因为我们当中许多人依然受制于它吗?虽然我们不公开承认。

2. 很少有人承认自己迷信,因为那意味着幼稚或愚昧。

但我生活在一个很大的大学里,
发现在那些无疑是头脑理性、满腹经纶的学者中间,迷信仍以四种方式大行其道,香火旺盛。

3. 你不知道迷信有四种存在的方式吗?神学家使我们确信它们确实存在。

他们称第一种
方式为镇邪压魔,如切忌在梯子下面行走等。

我看到一位知识渊博的人类学教授不小心弄撒了盐后,撮了点盐撒向自己的左肩膀后方。

当我问起他缘故时,他眼睛一眨,回答说那是“用来击中恶魔的眼睛。

”我没有继续问他有关恶魔的迷信,但我留意到在我问他之前,他脸上没有笑容。

4. 第二种是占卜,即求神问卦。

我认识的另一位渊博的教授对抛硬币解决问题(这是对命运之神谦卑的请求方式)嗤之以鼻,但有一回他却认真地告诉我,他通过拜读《易经》解决了一件本校的事务。

为什么不呢?这块大陆上有成千上万的人求助于《易经》,而他们普遍的知识水平很高,似乎不至于盲从迷信。

几乎如此,但并非完全如此。

令理性主义者难堪的,《易经》往往会给出绝佳的忠告。

5. 第三种是盲目崇拜,大学里面这种情况司空见惯,举不胜举。

你如果在大教室里当过
监考,就会知道在课桌上放护符、幸运币等其他祈运物件的考生有多少。

这算是适度的膜拜吧?否则又能称作什么呢?
6. 第四种是真神错敬。

前不久,我听说学校教堂圣坛烛台底下,连续几天每天都有人塞
一张两元的钞票(在加拿大我们有两元纸币,有些人认为它是不吉利的)。

调查发现,某工程专业的学生由于替一位女孩担心,以为这样贿赂神灵或许有助于为她消灾解难。

当我与他交谈的时候,他不认为自己供奉给神的钱太少,因为再多他付不起。

他的辩解听上去不无道理,但那一周上帝或许有些得意,因为科学占卜对那学生不利。

7. 作为原始宗教的一条暗河,迷信似乎流淌在人类意识的表层之下。

自从有了人类行为
的记载以来,它便这样流淌着。

尽管我不能予以证明,但我不信现今迷信比以往任何时候都更为盛行。

神学家告诉我们,“迷信”一词源于拉丁文supersisto,意即对神灵的畏惧。

虽然大多数人都能控制这种畏惧,但他们却不能将其根除,而且他们似乎也不想那么做。

8. 正统宗教的教化衰落越严重或者越社会化,大众就越难将上帝视为“仁爱之神”,这个“仁爱之神”要重新担起他原先那明察万物且威慑人心的角色,需要抚慰与哄骗。

当孩子们害怕踩到人行道上的裂缝后就会有厄运降临之时,迷信很早便在他们的人生之中出现了,而且明显是不请自来。

迷信甚至还会潜藏于那些极为博学和虔诚的人群中间,例如塞缪
尔·约翰逊博士,他在街上经过柱子,总觉得有必要摸摸它们。

心理分析家对此自然有其解释,但将这类迷信称为强迫症并不能将其驱除。

9. 许多迷信不仅范围广泛,而且历史久远,这必定源于人类灵魂的深处,这灵魂的深处与人种或者信条无关。

正统的犹太教徒会在他们的门柱上挂护身符,中国人也这么做,或曾经这么做过。

中欧有些国家的人认为,当一个人打喷嚏的时候,他的灵魂会暂时出窍,别人要赶紧为他祈福,以免他的灵魂被恶魔掳走。

美拉尼西亚人缘何会有同样的说法呢?迷信似乎与某种信仰体系有关联,而这要远早于我们所知道的宗教——那种没有宽慰人心的短小仪式和仁慈施舍的宗教。

10. 那些热衷历史上诡怪仪式的人们还记得,罗马帝国衰落时,迷信反而变本加厉,更为昌盛。

现今,西方世界也正发生着类似的情况。

人们谈到了星相的流行,就连那些不屑做春药广告的严肃报纸也开辟了星相专栏,时尚杂志更将其列为最受欢迎版面。

不过话说回来,星相什么时候没有盛行过?说它不科学毫无用处。

人的内心什么时候真正在乎过科学?11. 迷信通常关系到人类了解命运、掌握命运的渴望。

我母亲在孩提时代就天真地加入她的罗马天主教朋友之列,在7月11日屠杀蜘蛛,直到后来她才明白这么做是为了确保次日(即波依恩战役纪念日)天降甘霖,届时爱尔兰新教徒将举行游行。

我认识一位意大利人,他是个不错的科学家。

每天早晨出门之前,他都要观察一番,以确保他遇到的第一个人不是牧师或者修女,因为他认为这必将带来厄运。

对于这种事,我不会以高傲的姿态远离人群。

当我还是个大学生的时候,有位怀抱小孩的吉卜赛妇女每年考试期间都会现身,并向所有触摸“幸运儿”的学生讨要一个先令。

我在这个肤色黝黑的孩子身上总共花了四先令,而且考试从来没有不及格过。

当然,我当时那么做只是好玩,或者我当时是那样想的。

现在我可谦卑多了。

相关文档
最新文档