No.06-[Hostel-D-IV]@[KL]

合集下载

英国地接社名单

英国地接社名单

FAX +44 (0)20 7737 3421 +44 (0) 1895 254 088 +44 (0)20 8343 1038 +44 (0)20 7237 1123 +44 (0)20 7388 6271 +44 (0)20 7262 5001 +44 (0)20 7383 5776 +44 (0)20 8566 5457 +44 (0)1306 740 048 +44 (0)1202 665010 +44 (0)20 8201 3889 +44 (0)20 7289 2520 +44 (0)1333 360291 +44 (0)20 8949 3132 +44 20 7233 8414 +44 (0)20 7603 2837 +44 (0)20 7937 1633 +44(0)207 287 9469 +44 (0)20 7987 3888 +44 (0)1706 211 231 +44 (0)1908 664 103 +44 (0)20 7487 2929 +44(0)20 8836 3835 +44 (0)20 7388 8828 +44 (0)20 7240 9769 +44 (0)20 8970 2171 +44 (0)1799 581 071 +44 (0)870 066 0078 +44 (0)20 8392 2692 +44 (0)20 8225 4246 +44 (0)20 7436 3053 +44 (0)845 226 0429 +44 (0)1905 613747 +44 (0)1425 618 757 +44 (0)20 7987 9966 +44 (0)20 73715676 +44 (0)1225 425575 +44 (0)20 7730 7413 +44 (0)20 7950 1771 +44 (0)20 8203 8555 +44 (0)20 7736 6314 +44 (0)20 7900 6098 +44 (0)1455 559717 +44 (0)1923 818 600 +44 (0)20 7233 7039 +44 (0)1756 752 522 +44 (0)20 7716 2704 +44 (0)1980 621 900 +44 (0)20 7637 7570 +44 (0)20 8731 7003 +44 (0)20 8423 6621 +44 (0)131 556 9065 +44 (0)20 7724 9154 +44 (0)1223 244 560 +44 (0)20 7706 3259 +44 (0)20 8563 9141 +44(0)131 555 5570 +44 (0)20 7663 6091 +44 (0)20 7734 7066 +44 (o)870 458 4459 +44 (0)1799 581 071 +44 (0)1245 231 825 +44 (0)20 8882 1976 +44 (0)141 248 3483 +44 (0)20 7732 1011 +44 (0)20 7398 7299 +44 (0)20 762 99 333

日剧脚本最后的朋友06『命がけの逃避行』

日剧脚本最后的朋友06『命がけの逃避行』

『命がけの逃避行』美知留(長澤まさみ)は、宗佑(錦戸亮)のそばにいてあげたい、と瑠可(上野樹里)に訴える。

美知留は、自分自身も弱い人間だから宗佑の弱さがわかる、と瑠可にいうと、宗佑のマンションへと急いだ。

瑠可は、そんな美知留の言葉に傷つき、激しく動揺し、心配してくれたタケル(瑛太)の手を跳ね除けてしまう。

「・・・しょうがないや、もう。

帰るやつはとっとと帰ればいいんだ。

さあ飲も飲も!」瑠可が歩き出す。

「ほっといていいの?危なくない?」とエリ(水川あさみ)。

「・・・好きで帰ったんだから、どうしようもないだろ。

」電話で宗佑から、死ぬことにした、と告げられた美知留は、震える手を押さえながらマンションの鍵を開けた。

「宗佑!!」ソフゔーに座る宗佑に駆け寄る美知留。

すると宗佑は、何事もなかったように、「お帰り。

」と美知留に微笑む。

「携帯出して。

」と宗佑。

「・・・」「携帯。

」美知留は言われたとおり携帯を差し出す。

「又新しいの買うから。

」そう言い立ち去る宗佑。

キッチンには、包丁が突き刺さったリンゴが置いてあり・・。

美知留の卒業ゕルバムの瑠可が載っているページが燃やされる。

「美知留。

君は、僕のものだ。

・・・二人で生きていこう。

誰にも、僕らの邪魔はさせない。

」「・・・」その夜、タケルやエリを誘って酒を飲みにいった瑠可は、泥酔してしまい、タケルたちに抱きかかえられるようにして家に戻る。

「もう1軒行こうぜ!」はしゃぐ瑠可。

「もうすぐ家だよ。

」とタケル。

「あーじゃあ家で飲もう!タケルバーテンなんだからー。

酒出せ酒!」「わかったよ。

」タケルも楽しそう。

「瑠可ってさ、いつもぴしーっとしてるのに、飲むとたまーにこうなっちゃうんだよね。

」とエリ。

「子どもみたいに?」タケルが笑う。

「あるー日♪森の中♪」歌う瑠可。

「あれ?何で電気ついてんの?」とタケル。

「あ、ほんとだ。

」とエリ。

シェゕハウスには、妻の元に戻ったはずの友彦(山崎樹範)の姿があった。

7-eleven_outletsxls

7-eleven_outletsxls

Store No. Area 118-01 5A 119-00 2E 121-02 3A 122-02 2D 123-02 5A 124-01 3A 125-03 1G 126-00 4G 127-00 1F 129-00 3B 130-01 1E 131-02 5A 133-03 1E 134-01 5A 135-00 4B 136-01 2E 137-00 4Aቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ138-02 4F 139-01 4C 141-00 1D 142-00 1D 143-02 4D 145-00 4A 146-02 3D 147-00 3E 148-01 5B 149-01 4E 150-00 1E 151-02 4E 152-01 4B 154-00 5D 155-02 1G 156-01 1E 157-01E 2D 159-02 1C 160-00T 5D 161-01 5D 162-01 4D 163-02 1D 165-00 4A 166-00 1B 167-01 2E 168-01 2E 169-00 2A 171-00 5B 172-00 5D 173-00 2E 175-00 5D 176-00 4F 177-00 1F 178-00 1F 179-00 5B 180-00 1F 181-02 4E 182-01T 2B 185-00 1A 186-00 1B 188-00 4F 189-02 4A 190-00 3D 191-01 2A 192-00 3B 193-01 4F 195-00T 3A 196-01 2D 197-00 4G 198-02 2C 199-02 4E 200-01T 1G 201-00 2B 203-00 3A 205-00 4B 206-01 1B
7-ELEVEN SINGAPORE STORE ADDRESS LIST as at 1 FEBRUARY 2009

BEAUTYLEG 目录大全

BEAUTYLEG 目录大全

2005.02.16 No.001 Fei 中國上海2005.02.16 No.002 Flora 台灣台北2005.02.16 No.003 Carina 台灣台南2005.02.16 No.004 Olive 第一期台灣台北2005.02.16 No.005 Doris 台灣彰化2005.02.16 No.006 Simon 台灣台北2005.02.16 No.007 Jenny 台灣台北2005.02.16 No.008 芸芸台灣高雄2005.03.23 No.009 LuLu 第一期台灣高雄2005.03.23 No.010 Tannie 第一期台灣台北2005.04.18 No.011 Olive 第二期台灣台北2005.04.27 No.012 Elaine 香港2005.05.05 No.013 Ting 第一期台灣高雄2005.05.13 No.014 草莓台灣台北2005.05.19 No.015 Sugar 第一期台灣高雄2005.05.26 No.016 Ting 第二期台灣高雄2005.06.03 No.017 Angel 第一期台灣台北2005.06.10 No.018 Pikki 第一期香港2005.06.15 No.019 Sugar 第二期台灣高雄2005.07.06 No.020 Vico 台灣台北2005.07.06 No.021 abby 第一期台灣台南2005.07.13 No.022 abby 第二期台灣台南2005.07.22 No.023 Daisy 第一期台灣台中2005.08.05 No.024 小研第一期台灣台北2005.08.12 No.025 Barbe 台灣桃園2005.08.12 No.026 Yuki 美國洛杉磯2005.08.19 No.027 Brenda 美國洛杉磯2005.08.24 No.028 Taphy 台灣台北2005.08.30 No.029 Olive 第三期台灣台北2005.09.07 No.030 Pikki 第二期香港2005.09.13 No.031 Ting 第三期台灣台北2005.09.20 No.032 Belle 香港2005.09.27 No.033 小妍第二期台灣台北2005.09.30 No.034 叮噹(Angle)第二期台灣台北2005.10.07 No.035 Arina 美國洛杉磯2005.10.07 No.036 Tannie 第二期台灣台北2005.10.17 No.037 Epiphany 洛杉磯2005.10.24 No.038 小文台灣台北2005.10.28 No.039 Daisy 第二期台灣台中2005.11.06 No.040 Genie 台灣台北2005.11.12 No.041 luna 洛杉磯2005.11.19 No.042 小杨台湾台北2005.11.22 No.043 瑶瑶台灣2005.11.28 No.044 ROSE2005.12.02 No.045 孟瑶第一期2005.12.08 No.046 YOYO 第一期2005.12.15 No.047 瑤瑤第二期台灣2005.12.27 No.050 YOYO 第二期台灣2005.12.30 No.051 小閃第一期2006.01.04 No.052 Gia Los Angeles 2006.01.11 No.053 YoYo 第一期2006.01.18 No.054 瑤瑤第三期2006.01.23 No.055 Debby 第一期2006.01.28 No.056 LuLu 第二期2006.02.08 No.057 夢瑤第三期2006.02.15 No.058 Beauty4world Liz 2006.02.20 No.059 小嫻第一期2006.02.27 No.060 Debby 第二期2006.03.06 No.061 Angel 第三期2006.03.15 No.062 Candy2006.03.18 No.063 小嫻第二期2006.03.28 No.064 Debby 第三期2006.03.31 No.065 小閃第二期2006.04.05 No.066 YoYo 第二期2006.04.13 No.067 Angel 第四期2006.04.26 No.068 自然2006.04.29 No.069 Taphy 第二期2006.05.06 No.070 孟瑤第四期2006.05.12 No.071 YoYo 第三期2006.05.19 No.072 Pikki2006.05.25 No.073 Tracy2006.05.27 No.074 Maggie2006.06.02 No.075 Eva 小閃2006.06.10 No.076 Alice2006.06.14 No.077 Daisy 第三期2006.06.21 No.078 YoYo 第四期2006.06.27 No.079 Angel 第五期2006.07.07 No.080 夢瑤第五期2006.07.13 No.081 巧巧2006.07.19 No.082 小嫻第三期2006.07.25 No.083 Polly 姿乃2006.08.05 No.084 Michelle 小孟2006.08.12 No.085 Grace2006.08.18 No.086 Debby 第四期2006.08.25 No.087 YoYo 第五期2006.09.05 No.088 Sabanina2006.09.10 No.089 Kiwi2006.09.20 No.090 Kate2006.09.27 No.091 Eunis2006.10.05 No.092 Maggic2006.10.10 No.093 Emily2006.10.14 No.094 YoYo 第六期2006.10.19 No.095 Iris2006.11.03 No.098 Eva 小閃第四期2006.11.07 No.099 Maggie 第二期2006.11.13 No.100 Kate 第二期2006.11.17 No.101 YoYo 第七期2006.11.22 No.102 Jean2006.11.25 No.103 Olivia2006.11.29 No.104 Shine2006.12.04 No.105 Jasmine 2006.12.09 No.106 Kei2006.12.12 No.107 Ivy2006.12.17 No.108 Iris 第二期2006.12.19 No.109 LuLu 第三期2006.12.23 No.110 X'mas2006.12.24 No.111 Tracy 第二期2007.01.02 No.112 Vevi2007.01.05 No.113 Kate2007.01.09 No.114 Sabanina 2007.01.13 No.115 Jean2007.01.16 No.116 YoYo2007.01.24 No.117 Cafey2007.01.26 No.118 Maggie2007.01.30 No.119 Sabanina 2007.02.02 No.120 Candy2007.02.09 No.121 Iris2007.02.13 No.122 Fanny2007.02.16 No.123 Ivy2007.02.23 No.124 Jasmine 2007.02.27 No.125 Olivia2007.03.01 No.126 Vevi2007.03.09 No.127 Yen 小妍妃2007.03.12 No.128 Polly2007.03.14 No.129 mini2007.03.16 No.130 Vina2007.03.20 No.131 Eva 小閃2007.03.23 No.132 Collen2007.03.27 No.133 Sunny2007.03.30 No.134 Ivy2007.04.06 No.135 Vevi2007.04.10 No.136 Yen2007.04.13 No.137 Eva2007.04.17 No.138 Anci2007.04.20 No.139 小嫻2007.04.24 No.140 Sabanina 2007.04.27 No.141 Angel2007.05.01 No.142 Ivy2007.05.04 No.143 Clair2007.05.18 No.147 Collen 2007.05.22 No.148 Ivy 2007.05.26 No.149 Yen 2007.05.29 No.150 Vina 2007.06.01 No.151 Clair 2007.06.05 No.152 Eva 2007.06.09 No.153 Angel 2007.06.13 No.154 Alice 2007.06.15 No.155 Sunny 2007.06.22 No.156 Queenie 2007.06.27 No.157 Sugar 2007.06.29 No.158 Vina 2007.07.07 No.159 Collen 2007.07.11 No.160 Vanessa 2007.07.13 No.161 Ivy 2007.07.18 No.162 Alice 2007.07.20 No.163 Joyce 2007.07.25 No.164 Jasmine 2007.07.27 No.165 mina 2007.08.01 No.166 Elvan 2007.08.03 No.167 Yen 2007.08.10 No.168 Ivy 2007.08.15 No.169 Siawase 2007.08.17 No.170 Mina 2007.08.23 No.171 Joyce 2007.08.24 No.172 Chya 2007.08.29 No.173 Peggy 2007.08.31 No.174 Dindin 2007.09.07 No.175 Mina 2007.09.12 No.176 Kelly 2007.09.14 No.177 Peggy 2007.09.19 No.178 Joanna 2007.09.21 No.179 Paris 2007.09.26 No.180 Mendo 2007.09.28 No.181 Mina 2007.10.05 No.182 Mini 2007.10.10 No.183 Abby 2007.10.12 No.184 Chya 2007.10.17 No.185 Yen 2007.10.19 No.186 Collen 2007.10.24 No.187 Joyce 2007.10.26 No.188 Miya 2007.10.31 No.189 Ivy 2007.11.02 No.190 Jill 2007.11.09 No.191 Mina2007.11.23 No.195 Jill 2007.11.28 No.196 Roy 2007.11.30 No.197 Eva 2007.12.07 No.198 Miya 2007.12.12 No.199 Julia 2007.12.14 No.200 Sara 2007.12.19 No.201 Ivy 2007.12.21 No.202 Jill 2007.12.25 No.203 Miya 2007.12.28 No.204 Mina 2008.01.03 No.205 Abby 2008.01.08 No.206 Sara 2008.01.11 No.207 Ruby 2008.01.16 No.208 Yen 2008.01.18 No.209 Mina 2008.01.25 No.210 Ivy 2008.01.30 No.211 Abby 2008.02.01 No.212 Ruby 2008.02.13 No.213 Penny 2008.02.15 No.214 Alice 2008.02.20 No.215 Debby 2008.02.22 No.216 Joanna 2008.02.27 No.217 Julia 2008.02.29 No.218 Eva 2008.03.04 No.219 DinDin 2008.03.07 No.220 Miya 2008.03.14 No.221 Ruby 2008.03.18 No.222 Jill 2008.03.21 No.223 Yen 2008.03.28 No.224 Mina 2008.04.01 No.225 Alice 2008.04.11 No.226 Miya 2008.04.15 No.227 Eva 2008.04.18 No.228 Yen 2008.04.25 No.229 Jill 2008.04.29 No.230 Mina 2008.05.02 No.231 Penny 2008.05.09 No.232 Sara 2008.05.13 No.233 Alice 2008.05.20 No.234 Jill 2008.05.23 No.235 Yen 2008.05.30 No.236 Joanna 2008.06.03 No.237 Sara 2008.06.06 No.238 Sunny 2008.06.13 No.239 Yen2008.07.04 No.243 Jill 2008.07.08 No.244 Yen 2008.07.11 No.245 Sunny 2008.07.18 No.246 Eva 2008.07.25 No.247 Penny 2008.07.29 No.248 Jill 2008.08.01 No.249 Miya 2008.08.05 No.250 Sara 2008.08.08 No.251 YoYo 2008.08.15 No.252 Cynthia 2008.08.19 No.253 Lay 2008.08.22 No.254 Sunny 2008.08.29 No.255 Kate 2008.09.05 No.256 Ruby 2008.09.09 No.257 Sara 2008.09.12 No.258 Sunny 2008.09.19 No.259 Vevi 2008.09.23 No.260 Jill 2008.09.26 No.261 YoYo 2008.10.03 No.262 Cynthia 2008.10.10 No.263 Miya 2008.10.14 No.264 Vevi 2008.10.17 No.265 Jill 2008.10.24 No.266 YoYo 2008.10.28 No.267 Sara 2008.10.31 No.268 Vanessa 2008.11.07 No.269 Eva 2008.11.11 No.270 Vevi 2008.11.18 No.271 Yoko 2008.11.21 No.272 Jill 2008.11.28 No.273 Ashely 2008.12.05 No.274 Vevi 2008.12.09 No.275 Vivien 2008.12.16 No.276 Yoyo 2008.12.23 No.277 Sara 2008.12.25 No.278 Ashely 2008.12.30 No.279 Jill 2009.01.01 No.280 YoYo 2009.01.09 No.281 Miya 2009.01.16 No.282 Jessic 2009.01.20 No.283 Summer 2009.01.23 No.284 Vevi 2009.02.03 No.285 Kate 2009.02.10 No.286 Miya 2009.02.13 No.287 Sarah2009.03.06 No.291 Maggie 2009.03.10 No.292 Sarah 2009.03.13 No.293 Yoyo 2009.03.17 No.294 Ashely 2009.03.20 No.295 Ruby 2009.03.24 No.296 Yen 2009.03.31 No.297 Jessie 2009.04.03 No.298 Sarah 2009.04.14 No.299 Sara 2009.04.17 No.300 Vevi 2009.04.21 No.301 Vanessa 2009.04.24 No.302 Miya 2009.04.28 No.303 Sara 2009.05.01 No.304 Yoyo 2009.05.08 No.305 Sarah 2009.05.12 No.306 Vanessa 2009.05.15 No.307 Jill2009.05.19 No.308 Avy 2009.05.22 No.309 Yen 2009.05.29 No.310 Jellyfish 2009.06.05 No.311 Jessie 2009.06.12 No.312 Sara 2009.06.19 No.313 Vevi 2009.06.26 No.314 Miya 2009.06.30 No.315 Ashely 2009.07.07 No.316 Avy 2009.07.10 No.317 Yoyo 2009.07.14 No.318 Jill2009.07.17 No.319 Sarah 2009.07.21 No.320 Mia 2009.07.24 No.321 Sara 2009.07.31 No.322 Vanessa 2009.08.04 No.323 Yen 2009.08.11 No.324 Tricaia 2009.08.14 No.325 Sarah 2009.08.18 No.326 Sara 2009.08.21 No.327 Avy 2009.08.25 No.328 Jessie 2009.08.28 No.329 Yen 2009.09.04 No.330 Anonymous 2009.09.11 No.331 Jenniffer 2009.09.15 No.332 Jellyfish 2009.09.18 No.333 Avy 2009.09.25 No.334 Jessie 2009.09.29 No.335 Lena2009.10.13 No.339 Linda 2009.10.16 No.340 Jill2009.10.20 No.341 Sarah 2009.10.22 No.342 Anonymous 2009.10.23 No.343 Mei 2009.10.27 No.344 Avy 2009.10.30 No.345 Ashely 2009.11.03 No.346 Vevi 2009.11.05 No.347 Jill2009.11.10 No.348 Anonymity 2009.11.12 No.349 Laura 2009.11.13 No.350 Sarah 2009.11.17 No.351 Avy 2009.11.24 No.352 Jennifer 2009.11.26 No.353 Lena 2009.11.27 No.354 Yen 2009.12.01 No.355 Jessie 2009.12.02 No.356 Anonymous 2009.12.08 No.357 Jellyfish 2009.12.11 No.358 Sara 2009.12.15 No.359 Sarah 2009.12.18 No.360 Anonymity 2009.12.22 No.361 Sarah 2009.12.25 No.362 Jellyfish 2009.12.29 No.363 Mei 2010.01.01 No.364 Anonymous 2010.01.05 No.365 Jennifer 2010.01.08 No.366 Jessie 2010.01.15 No.367 Anonymous 2010.01.19 No.368 Mei 2010.01.22 No.369 Sara 2010.01.26 No.370 Anonymous 2010.01.29 No.371 Vanessa 2010.02.02 No.372 Anonymous 2010.02.09 No.373 Sara 2010.02.12 No.374 Jellyfish 2010.02.16 No.375 Avy 2010.02.19 No.376 CCFL 2010.02.23 No.377 Jennifer 2010.02.26 No.378 Jill2010.03.02 No.379 Anonymous 2010.03.04 No.380 Yen 2010.03.05 No.381 Sarah 2010.03.09 No.382 Rena 2010.03.11 No.383 cherry2010.03.23 No.387 NaNa 2010.03.26 No.388 Anonymous 2010.03.30 No.389 Yen 2010.04.02 No.390 Vanessa 2010.04.06 No.391 Jennifer 2010.04.08 No.392 Kiki 2010.04.09 No.393 Jill2010.04.16 No.394 Linda 2010.04.20 No.395 Jessie 2010.04.22 No.396 Vacni 2010.04.23 No.397 Vanessa 2010.04.27 No.398 Mei 2010.04.30 No.399 Linda 2010.05.04 No.400 Jessie 2010.05.11 No.401 Abby 2010.05.14 No.402 Jellyfish 2010.05.18 No.403 Katarina 2010.05.21 No.404 Avy 2010.05.25 No.405 Kiki 2010.05.27 No.406 NaNa 2010.05.28 No.407 Sara 2010.06.01 No.408 Layla 2010.06.04 No.409 Eva 2010.06.08 No.410 Cherry 2010.06.10 No.411 Jennifer 2010.06.15 No.412 NaNa 2010.06.17 No.413 Melissa 2010.06.18 No.414 Avy 2010.06.22 No.415 Yen 2010.06.24 No.416 Abby 2010.06.25 No.417 Layla 2010.06.29 No.418 Sarah 2010.06.30 No.419 Sara 2010.07.02 No.420 Eva 2010.07.06 No.421 Kiki 2010.07.09 No.422 Jellyfish 2010.07.14 No.423 Amy 2010.07.16 No.424 Abby 2010.07.20 No.425 Jessie 2010.07.21 No.426 Olivia 2010.07.23 No.427 Sara 2010.07.27 No.428 Katarina 2010.07.29 No.429 Molly 2010.07.30 No.430 Sarah 2010.08.03 No.431 Faye2010.08.13 No.434 Vicni 2010.08.19 No.435 Avy 2010.08.20 No.436 Faye 2010.08.25 No.437 PeiPei 2010.08.27 No.438 Liya 2010.08.31 No.439 Jeniffer 2010.09.02 No.440 Vicni 2010.09.03 No.441 Avy 2010.09.07 No.442 Faye 2010.09.10 No.443 Sara 2010.09.13 No.444 Cherry 2010.09.15 No.445 Jennifer 2010.09.17 No.446 Liya 2010.09.20 No.447 NaNa 2010.09.22 No.448 PeiPei 2010.09.24 No.449 Cherry 2010.09.27 No.450 Vanessa 2010.09.29 No.451 Sara 2010.10.01 No.452 Katarina 2010.10.04 No.453 Abby 2010.10.06 No.454 Jessie 2010.10.08 No.455 NaNa 2010.10.11 No.456 Yen 2010.10.13 No.457 Vanessa 2010.10.18 No.458 Katarina 2010.10.22 No.459 Jessie 2010.10.25 No.460 Abby 2010.10.27 No.461 Eva 2010.10.29 No.462 Morning 2010.11.01 No.463 Liya 2010.11.03 No.464 Lina 2010.11.05 No.465 Liya 2010.11.08 No.466 Vicni 2010.11.15 No.467 Eva 2010.11.17 No.468 Morning 2010.11.19 No.469 Liya 2010.11.22 No.470 PeiPei 2010.11.24 No.471 Katarina 2010.11.26 No.472 Cherry 2010.11.29 No.473 Vicni 2010.12.01 No.474 Jennifer 2010.12.03 No.475 Lina 2010.12.06 No.476 Avy 2010.12.10 No.477 Sara 2010.12.13 No.478 Penny 2010.12.15 No.479 Jennifer2010.12.22 No.482 Abby 2010.12.24 No.483 Jessie 2010.12.27 No.484 Eva 2010.12.29 No.485 Evenni 2010.12.31 No.486 NaNa 2011.01.03 No.487 Mango 2011.01.07 No.488 Jessie 2011.01.10 No.489 Vicni 2011.01.14 No.490 Eva 2011.01.17 No.491 Aileen 2011.01.19 No.492 Penny 2011.01.21 No.493 NaNa 2011.01.24 No.494 Suan 2011.01.26 No.495 Evenni 2011.01.28 No.496 Abby 2011.01.31 No.497 Aileen 2011.02.02 No.498 Penny 2011.02.04 No.499 Vicni 2011.02.07 No.500 Avy 2011.02.09 No.501 Antina 2011.02.14 No.502 Jessie 2011.02.18 No.503 Lina 2011.02.21 No.504 Chrini 2011.02.23 No.505 Aileen 2011.02.25 No.506 Jessie 2011.02.28 No.507 Liya 2011.03.04 No.508 Avy 2011.03.07 No.509 Evenni 2011.03.11 No.510 Liya 2011.03.14 No.511 Tina 2011.03.16 No.512 Sara 2011.03.18 No.513 Lina 2011.03.21 No.514 Vicni 2011.03.23 No.515 Evenni 2011.03.25 No.516 NaNa 2011.03.28 No.517 Abby 2011.03.30 No.518 Kate 2011.04.01 No.519 YoYo 2011.04.04 No.520 Tina 2011.04.06 No.521 Jill 2011.04.08 No.522 Sandy 2011.04.13 No.523 Serena 2011.04.15 No.524 Tina 2011.04.18 No.525 Vicni 2011.04.20 No.526 Aphorodite 2011.04.22 No.527 Abby2011.05.02 No.531 Evenni 2011.05.06 No.532 Olivia 2011.05.11 No.533 Eva 2011.05.13 No.534 Evenni 2011.05.16 No.535 Eva 2011.05.18 No.536 Stacy 2011.05.20 No.537 Tina 2011.05.23 No.538 Avy 2011.05.25 No.539 Lynn 2011.05.27 No.540 Lina 2011.05.30 No.541 Eva 2011.06.01 No.542 Avy 2011.06.03 No.543 Evenni 2011.06.06 No.544 Olivia 2011.06.10 No.545 Kate 2011.06.13 No.546 Sara 2011.06.17 No.547 Tina 2011.06.20 No.548 Abby 2011.06.22 No.549 Jill 2011.06.24 No.550 Kate 2011.06.27 No.551 Vicni 2011.06.29 No.552 Serena 2011.07.01 No.553 Evenni 2011.07.04 No.554 Sara 2011.07.08 No.555 Jill 2011.07.11 No.556 Vicni 2011.07.13 No.557 Lynn 2011.07.15 No.558 Evenni 2011.07.18 No.559 Abby 2011.07.20 No.560 Serena 2011.07.22 No.561 NaNa 2011.07.25 No.562 Eva 2011.07.27 No.563 Lynn 2011.08.01 No.564 Sara 2011.08.03 No.565 Jill 2011.08.05 No.566 Tina 2011.08.08 No.567 Avy 2011.08.10 No.568 Evenni 2011.08.12 No.569 Yoyo 2011.08.15 No.570 Miya 2011.08.17 No.571 Sara 2011.08.19 No.572 NaNa 2011.08.22 No.573 Olivia 2011.08.24 No.574 Kate 2011.08.26 No.575 Evenni2011.09.05 No.579 Kate 2011.09.09 No.580 Tina 2011.09.12 No.581 Jill 2011.09.14 No.582 Jill 2011.09.16 No.583 Vicni 2011.09.19 No.584 Yoyo 2011.09.21 No.585 Lynn 2011.09.23 No.586 Abby 2011.09.26 No.587 Jill 2011.09.30 No.588 Vicni 2011.10.03 No.589 Yoyo 2011.10.05 No.590 Sara 2011.10.07 No.591 Evenni 2011.10.10 No.592 Tina 2011.10.12 No.593 Lina 2011.10.17 No.594 Jill 2011.10.19 No.595 Bella 2011.10.21 No.596 Yoyo 2011.10.24 No.597 Sara 2011.10.26 No.598 Ashely 2011.10.28 No.599 Evenni 2011.10.31 No.600 Vicni 2011.11.02 No.601 Jill 2011.11.04 No.602 Olivia 2011.11.07 No.603 Miya 2011.11.09 No.604 Ashely 2011.11.11 No.605 Jill 2011.11.14 No.606 Sara 2011.11.16 No.607 Lina 2011.11.18 No.608 Nana 2011.11.23 No.609 Bella 2011.11.25 No.610 Vicni 2011.11.28 No.611 Jill 2011.11.30 No.612 Sara 2011.12.02 No.613 Tina 2011.12.05 No.614 Miya 2011.12.09 No.615 Olivia 2011.12.12 No.616 Abby 2011.12.14 No.617 Dennise 2011.12.16 No.618 Yoyo 2011.12.19 No.619 Sara 2011.12.23 No.620 Olivia 2011.12.24 No.621 Avy 2011.12.25 No.622 Vicni 2011.12.26 No.623 Jill2011.12.30 No.625 Vanessa 2012.01.02 No.626 Dennise 2012.01.04 No.627 Vicni 2012.01.06 No.628 Yoyo 2012.01.09 No.629 Lena 2012.01.13 No.630 Evenni 2012.01.16 No.631 Miya 2012.01.20 No.632 Nana 2012.01.23 No.633 Avy 2012.01.25 No.634 Lynn 2012.01.27 No.635 Emmie 2012.01.30 No.636 Abby 2012.02.01 No.637 Jill 2012.02.03 No.638 Yoyo 2012.02.06 No.639 Vicni 2012.02.10 No.640 Morning 2012.02.13 No.641 Evenni 2012.02.15 No.642 Avy 2012.02.17 No.643 Olivia 2012.02.20 No.644 Jill 2012.02.22 No.645 Elaine 2012.02.24 No.646 Sabrina 2012.02.27 No.647 Miya 2012.03.02 No.648 Tina 2012.03.05 No.649 Jill 2012.03.07 No.650 Michiyo 2012.03.09 No.651 Sabrina 2012.03.12 No.652 Jill 2012.03.16 No.653 Yoyo 2012.03.19 No.654 Jill 2012.03.21 No.655 Michiyo 2012.03.23 No.656 Tina 2012.03.26 No.657 Abby 2012.03.28 No.658 Vicni 2012.03.30 No.659 Emmie 2012.04.02 No.660 Dennise 2012.04.04 No.661 Elaine 2012.04.06 No.662 Sara 2012.04.09 No.663 Jill 2012.04.13 No.664 Morning 2012.04.16 No.665 Vicni 2012.04.18 No.666 Jill 2012.04.20 No.667 Olivia 2012.04.23 No.668 Miya 2012.04.25 No.669 Luffy 2012.04.27 No.670 Nana 2012.05.02 No.671 Lynn2012.05.14 No.675 Emmie 2012.05.23 No.676 Aileen 2012.05.25 No.677 Evenni 2012.05.28 No.678 Elaine 2012.05.30 No.679 Vicni 2012.06.01 No.680 Emmie 2012.06.04 No.681 Michiyo 2012.06.08 No.682 Aileen 2012.06.11 No.683 Tina 2012.06.13 No.684 Sabrina 2012.06.15 No.685 Yoyo 2012.06.18 No.686 Vicni 2012.06.22 No.687 Evenni 2012.06.25 No.688 Avy 2012.06.27 No.689 Tina 2012.06.29 No.690 Sunny 2012.07.02 No.691 Avy 2012.07.06 No.692 Yoyo 2012.07.09 No.693 Luffy 2012.07.11 No.694 Elaine 2012.07.13 No.695 Evenni 2012.07.16 No.696 Dennise 2012.07.18 No.697 Tina Yu 2012.07.20 No.698 Nana 2012.07.23 No.699 Abby 2012.07.25 No.700 Sarah 2012.07.27 No.701 Sabrina 2012.07.30 No.702 Vicni 2012.08.01 No.703 Susan 2012.08.03 No.704 Faye 2012.08.06 No.705 Tina Yu 2012.08.10 No.706 Aileen 2012.08.13 No.707 Sarah 2012.08.15 No.708 Sunny 2012.08.17 No.709 Yoyo 2012.08.20 No.710 Avy 2012.08.22 No.711 Yaya 2012.08.24 No.712 Tina 2012.08.27 No.713 Tina Yu 2012.08.29 No.714 Avy 2012.08.31 No.715 Yoyo 2012.09.03 No.716 Sara 2012.09.05 No.717 Aileen 2012.09.07 No.718 Tina 2012.09.10 No.719 Abby2012.09.19 No.723 Luffy 2012.09.20 No.724 Minna 2012.09.24 No.725 Abby 2012.09.26 No.726 Vicni 2012.09.28 No.727 Susan 2012.10.01 No.728 Sara 2012.10.03 No.729 Sunny 2012.10.08 No.730 Vicni 2012.10.10 No.731 Sabrina 2012.10.12 No.732 Aileen 2012.10.15 No.733 Susan 2012.10.17 No.734 Sunny 2012.10.19 No.735 Yoyo 2012.10.22 No.736 Dennise 2012.10.24 No.737 Sunny 2012.10.26 No.738 Luffy 2012.10.29 No.739 Sara 2012.10.31 No.740 Sabrina 2012.11.02 No.741 Yoyo 2012.11.07 No.742 Minna 2012.11.09 No.743 Tina Yu 2012.11.12 No.744 Lucy 2012.11.14 No.745 Sarah 2012.11.16 No.746 Susan 2012.11.19 No.747 Sara 2012.11.21 No.748 Sabrina 2012.11.23 No.749 Avy 2012.11.26 No.750 Vicni 2012.11.28 No.751 Lorraine 2012.11.30 No.752 Tina 2012.12.03 No.753 Sara 2012.12.05 No.754 Dora 2012.12.07 No.755 Vicni 2012.12.12 No.756 Sabrina 2012.12.14 No.757 Tina 2012.12.17 No.758 Yaya 2012.12.19 No.759 Linda 2012.12.21 No.760 Dana 2012.12.24 No.761 Abby 2012.12.26 No.762 Sabrina 2012.12.28 No.763 Lucy 2012.12.31 No.764 Sarah 2013.01.02 No.765 Linda 2013.01.04 No.766 Yoyo 2013.01.07 No.767 Vicni2013.01.16 No.771 Lucy 2013.01.18 No.772 Alie 2013.01.21 No.773 Sara 2013.01.23 No.774 Sabrina 2013.01.25 No.775 Jill 2013.01.28 No.776 Lorraine 2013.01.30 No.777 Anita 2013.02.01 No.778 Susan 2013.02.04 No.779 Winnie 2013.02.06 No.780 Linda 2013.02.08 No.781 Yoyo 2013.02.11 No.782 Dora 2013.02.15 No.783 Susan 2013.02.18 No.784 Tina Yu 2013.02.20 No.785 Linda 2013.02.22 No.786 Alie 2013.02.25 No.787 Winnie 2013.02.27 No.788 Linda 2013.03.01 No.789 Sammi 2013.03.04 No.790 Dora 2013.03.06 No.791 Sabrina 2013.03.08 No.792 Dana 2013.03.11 No.793 Alie 2013.03.13 No.794 Linda 2013.03.15 No.795 Yoyo 2013.03.18 No.796 Avy 2013.03.20 No.797 Tina 2013.03.22 No.798 Jill 2013.03.25 No.799 Cindy 2013.03.27 No.800 Sara 2013.03.29 No.801 Sarah 2013.04.01 No.802 Lucy 2013.04.03 No.803 Sabrina 2013.04.05 No.804 Tina 2013.04.08 No.805 Anita 2013.04.10 No.806 Avy 2013.04.12 No.807 Vicni 2013.04.15 No.808 Jill 2013.04.17 No.809 Sabrina 2013.04.19 No.810 Lucy 2013.04.22 No.811 Abby 2013.04.24 No.812 Cynthia 2013.04.26 No.813 Vicni 2013.04.29 No.814 Lilian 2013.05.01 No.815 Sabrina2013.05.13 No.819 Abby 2013.05.15 No.820 Cynthia 2013.05.17 No.821 Aileen 2013.05.20 No.822 Winnie 2013.05.22 No.823 Sabrina 2013.05.24 No.824 Susan 2013.05.27 No.825 Tina 2013.05.29 No.826 Minna 2013.05.31 No.827 Aileen 2013.06.03 No.828 Dora 2013.06.05 No.829 Minna 2013.06.07 No.830 Yoyo 2013.06.10 No.831 Winnie 2013.06.14 No.832 Tiara 2013.06.17 No.833 Sarah 2013.06.19 No.834 Emmie 2013.06.21 No.835 Susan 2013.06.24 No.836 Anita 2013.06.26 No.837 Minna 2013.06.28 No.838 Tina 2013.07.01 No.839 Sara 2013.07.03 No.840 Minna 2013.07.05 No.841 Cindy 2013.07.08 No.842 Vicni 2013.07.12 No.843 Lilian 2013.07.15 No.844 Abby 2013.07.17 No.845 Sabrina 2013.07.19 No.846 Susan 2013.07.22 No.847 Lucy 2013.07.24 No.848 Sarah 2013.07.26 No.849 Yoyo 2013.07.29 No.850 Anita 2013.07.31 No.851 Miki 2013.08.02 No.852 Tina 2013.08.05 No.853 Vicni 2013.08.09 No.854 Sara 2013.08.12 No.855 Abby 2013.08.14 No.856 Cindy 2013.08.16 No.857 Yoyo 2013.08.19 No.858 Lucy 2013.08.21 No.859 Minna 2013.08.23 No.860 Tiara 2013.08.26 No.861 Avy 2013.08.28 No.862 Tina 2013.08.30 No.863 Luffy2013.09.09 No.867 Winnie 2013.09.13 No.868 Susan 2013.09.13 No.869 Yoyo 2013.09.16 No.870 Avy 2013.09.18 No.871 Miki 2013.09.20 No.872 Vanessa 2013.09.23 No.873 Sara 2013.09.25 No.874 Sabrina 2013.09.27 No.875 Cindy 2013.09.30 No.876 Winnie 2013.10.02 No.877 Miki 2013.10.04 No.878 Sarah 2013.10.07 No.879 Dora 2013.10.09 No.880 Abby 2013.10.11 No.881 Yoyo 2013.10.14 No.882 Vicni 2013.10.16 No.883 Cindy 2013.10.18 No.884 Anit 2013.10.21 No.885 Abby 2013.10.23 No.886 Dana 2013.10.25 No.887 Yoyo 2013.10.28 No.888 Sara 2013.10.30 No.889 Lilian 2013.11.01 No.890 Stephy 2013.11.04 No.891 Anita 2013.11.06 No.892 Cindy 2013.11.08 No.893 Tina 2013.11.11 No.894 Vicni 2013.11.13 No.895 Dana 2013.11.15 No.896 Tiara 2013.11.18 No.897 Lucy 2013.11.20 No.898 Tina 2013.11.22 No.899 Stephy 2013.11.25 No.900 Winnie 2013.11.27 No.901 Chu 2013.11.29 No.902 Susan 2013.12.02 No.903 Dora 2013.12.04 No.904 Minna 2013.12.06 No.905 Miki 2013.12.09 No.906 Winnie 2013.12.11 No.907 Cindy 2013.12.13 No.908 Kaylar 2013.12.16 No.909 Dora 2013.12.18 No.910 Minna 2013.12.20 No.911 Susan2013.12.27 No.915 Cindy 2013.12.30 No.916 Lorraine 2014.01.01 No.917 Emmie 2014.01.03 No.918 Yoyo 2014.01.06 No.919 Avy 2014.01.08 No.920 Stephy 2014.01.10 No.921 Kaylar 2014.01.13 No.922 Vicni 2014.01.15 No.923 Sabrina 2014.01.17 No.924 Cindy 2014.01.20 No.925 Lorraine 2014.01.22 No.926 Minna 2014.01.24 No.927 Yoyo 2014.01.27 No.928 Avy 2014.01.29 No.929 Sabrina 2014.01.31 No.930 Vicni 2014.02.03 No.931 Anita 2014.02.05 No.932 Emmie 2014.02.07 No.933 Stephy 2014.02.10 No.934 Abby 2014.02.12 No.935 Miso 2014.02.14 No.936 Tiara 2014.02.17 No.937 Sara 2014.02.19 No.938 Dana 2014.02.21 No.939 Flora 2014.02.24 No.940 Anita 2014.02.26 No.941 Chu 2014.02.28 No.942 Tina 2014.03.03 No.943 Winnie 2014.03.05 No.944 Chu 2014.03.07 No.945 Susan 2014.03.10 No.946 Abby 2014.03.12 No.947 Tiara 2014.03.14 No.948 Flora 2014.03.17 No.949 Sara 2014.03.19 No.950 Alice 2014.03.21 No.951 Dana 2014.03.24 No.952 Winnie 2014.03.26 No.953 Minna 2014.03.28 No.954 Susan 2014.03.31 No.955 Vicni 2014.04.02 No.956 Miki 2014.04.04 No.957 Tina 2014.04.07 No.958 Dora 2014.04.09 No.959 Tiara2014.04.14 No.961 Sara 2014.04.16 No.962 Minna 2014.04.18 No.963 Yoyo 2014.04.21 No.964 Chu 2014.04.23 No.965 Stephy 2014.04.25 No.966 Miki 2014.04.28 No.967 Sarah 2014.04.30 No.968 Sabrina 2014.05.02 No.969 Flora 2014.05.05 No.970 Dora 2014.05.07 No.971 Tiara 2014.05.09 No.972 Kaylar 2014.05.12 No.973 Winnie 2014.05.14 No.974 Sarah 2014.05.16 No.975 Yoyo 2014.05.19 No.976 Miso 2014.05.21 No.977 Cindy 2014.05.23 No.978 Stephy 2014.05.26 No.979 Chu 2014.05.28 No.980 Winnie 2014.05.30 No.981 Tina 2014.06.02 No.982 Vicni 2014.06.04 No.983 Lynn 2014.06.06 No.984 Cindy 2014.06.09 No.985 Anita 2014.06.11 No.986 Alice 2014.06.13 No.987 Miki。

使命召唤6英文对白

使命召唤6英文对白

All warfare is based on deception.所有的战争都是由欺骗和谎言引起的。

For years, the West hypocrisy has made the world the battlefield.这几年,西方民主使全世界变成了战场。

The corrupt talk... while our brothers and sons spill their own blood.腐败的官僚在纸上谈兵的时候,我们的兄弟,我们的孩子在抛头颅、洒热血。

Deceit cuts both ways.但是欺骗是双向的。

The bigger the lie, the more likely people are willing to believe it.谎言越大,人们就越容易相信它。

And when the nation cries for vengeance, the lies spread like a wildfire.整个国家呼吁实施报复打击,一个谎言像野火一样开始蔓延。

The fire builds, devouring everything in its path.凶猛的大火将沿途上的一切都吞噬。

Ours enemies believe that they alone dictate the course of history.我们的敌人坚信他们凭一己之力就能掌控历史的轨迹。

And all it takes is the will of a single man."但这一切的一切,都只掌握在一个人的手中!ACT I0.一样的烂摊子,不一样的时代谢菲尔德:事物变得越快,它们就越跟以前一样。

边界游移、不断有新的玩家加入,但是强权总能替自己找到扬威之地。

我们过去曾经与俄国人一道浴血奋战,早该知道他们会因此而记恨我们。

历史是由胜利者写下的,所以我来到这里,并且坚信我们会胜利。

万豪酒店设计要求(英文)06-RHR-Module 6 Function Spaces

万豪酒店设计要求(英文)06-RHR-Module 6 Function Spaces

ToileCatering Showroom
Coats Exit / Entry Foyer Valet Parking Porte Cochere <2A> Circulation to Hotel Lobby <2A>
Phones
Figure 6-1
Design Standards © Marriott International, Inc.
Copyright, Marriott International, Inc., unpublished material. All rights reserved.
B
Function
|
January 2011
Design Standards © Marriott International, Inc.
Renaissance Hotels Marriott Hotels & Resorts
Function Spaces - 6
6.1 Overview
A. Program: Provide function space as required by the project Facilities Program to meet market demands and to include a series of rooms that can accommodate a variety of guest meetings, conferences and social gatherings. Select high quality finishes and materials similar in quality and design theme of public spaces. B. Occupancy Load Factor: <14> In order to accommodate a variety of function activities use 0.65 m² (7 sq. ft.) per person for emergency exit capacity in Ballrooms and Meeting Rooms (assume non-simultaneous exiting of Prefunction Area). C. Space Planning: Organize function areas around an architectural feature or distinctive interior design theme. 1. Separate function areas from Guestrooms, Guestroom Corridors, Public Areas and from primary guest entry and lobby space to minimize the impact on hotel guests check-in. Generally, this arrangement provides more efficient circulation and building design.

DNS设定上常见的错误及注意事项


A Simple Working Model (cont.)
.
IN T
NSAP
r o o t se rv ers tw o rg net g o v , m il . . . c o m , o r g ,n e t g o v ,m il
A rpa in -a d d r
c n ,h k ,.. edu
2.
DNS-spoofing, improper defaults (dynamic update, WINS/DNS forwarding, etc), etc. DDoS, forwarding storm, etc Poor DNS performance
3. 4.
Common Type of DoS Attacks to DNS Servers
– TCP
Start N Ignore
Dst-port = 53
Y
Y Reject
Src-port = 137
N End
MRTG-n (n = 2,3,4)
•Find effective DNS queries and ratio
Fig.4 Find effective DNS queries and ratio
hgs h nehs www
Fig. 3 Hierarchical Architecture of the DNS System
2. Common DNS Problems
• Common configuration errors or attacks ?
– Simple Classification of Common DNS Problems
IP 6
203 192 . ... com . 140 www ncku n c tu 113 hc 127 ee 114 cc c is 6 ... n s1 hchs 250 bbs . ... . ... . m a il il c cser v 2 2

吸血鬼日记第一季01集台词

1一个多世纪以来我都秘密地生活For over a century, i hiding in the shadows, have lived in secret; alone in the world.2直到现在Until now.3我是一个吸血鬼I am a vampire.4这是我的故事And this is my story.5一小时的车程都听这种垃圾An hour's drive to hear that crap.6连乐队都称不上只是一个家伙抱了把吉他You know,it wasn't even aband. A guy with a guitar.7还有回来的一个小时An hour each way.8- 没你说的那么糟- 听着像James Blunt- He wasn't that bad.- He sounded like james blunt.9不是很好么?What's wrong with that?10既生瑜何生亮明白么?We already have a jamesblunt. One's all we need.11那你为什么要来?So why did you come?12- 因为我爱你- 嘴真甜- Because i love you.- Nicely done.1300:00:46,790 --> 00:00:49,160- 这雾是怎么回事?- 马上就会散去的- What's with all the fog?- It'll clear in a second.14小心!Watch out!15- 你没事吧?- 我们撞人了! 我的天呐!- Are you ok?- We just hit someone! Oh,my god!16打电话呼救Call for help.17拜托拜托!Come on,come on!18别死!Please be alive!19老天Oh,my god.20没有信号! Darren!There's no signal! Darren!21Darren?Darren?22232425我不该回来的I shouldn't have come home.26我知道风险很大但我别无选择I know the risk. But i had no choice.27我必须认识她I have to know her.28亲爱的日记:今天会是不同的一天一定要Dear diary, today will be different. It has to be.29我会发自内心地微笑I will smile, and it will be believable.30告诉别人"我很好谢谢"My smile wsa "i'm fine,thank you."31"嗯我已经好多了""yes,i feel much better."32我不再是痛失双亲的那个可怜的小女孩儿了I will no longer be the sadlittle girl who lost her parents.33我要打起精神重新开始I will start fresh, be someone new.34唯此我才能度过难关It's the only way i'll make it through.35吐司我会做吐司Toast. I can make toast.3600:02:50,390 --> 00:02:53,870- Jenna阿姨有咖啡就行- 有咖啡吗?- It's all about the coffee, aunt jenna. - Is there coffee?3700:02:54,280 --> 00:02:57,950你们开学第一天我还完全没有准备Your first day of schooland i'm totally unprepared.3800:02:59,040 --> 00:03:01,210- 午饭钱要么?- 我不用- Lunch money?- I'm good.3900:03:02,170 --> 00:03:06,020还有别的吗? 2B铅笔?我还忘了什么?Anything else? A number two pencil? What am i missing?4000:03:06,030 --> 00:03:08,230你今天不是有个很重要的报告么?Don't you have a big presentation today?4100:03:08,240 --> 00:03:12,160我和论文导师约在... 现在我靠!I'm meeting with my thesisadvisor at... Now. Crap!4200:03:12,170 --> 00:03:15,280快去吧我们没事的Then go. We'll be fine.4300:03:18,010 --> 00:03:20,150你还好吧?You ok?4400:03:20,160 --> 00:03:22,580别提Don't start.4500:03:41,720 --> 00:03:44,690奶奶说我能通灵So grams is telling me i'm psychic.4600:03:44,700 --> 00:03:47,770我们的祖先来自塞伦还不止呢可不是吗疯了吧Our ancestors were from salem,which isn't all that,i know,crazy,4700:03:47,780 --> 00:03:52,160可她一直唠叨个没完我都想把她送去敬老院了but she's going on and on about it, andi'm like, put this woman in a home already!4800:03:52,180 --> 00:03:56,700但之后我想我料到奥巴马当选还料到希斯·莱杰英年早逝But then i started thinking, i predicted obama and i predicted heath ledger,4900:03:56,730 --> 00:04:01,360我还相信佛罗里达会分裂变成一个个旅游小岛and i still think florida will breakoff and turn into little resort islands.5000:04:01,760 --> 00:04:04,950 Elena! 回过神来吧Elena! Back in the car.5100:04:05,890 --> 00:04:09,590我又来了是么? 抱歉BonnieI did it again, didn'ti? I--i'm sorry,bonnie.5200:04:09,600 --> 00:04:12,850- 你跟我说...- 我现在能通灵了- You were telling me that...- That i'm psychic now.5300:04:12,860 --> 00:04:17,060哦对那就预言下吧预测下我Right. Ok, then predict something. About me.5400:04:18,930 --> 00:04:20,970我看到了...I see...00:04:24,500 --> 00:04:28,970那是什么? 我的天!Elena 你还好吧?What was that? Oh,mygod! Elena,are you ok?5600:04:28,980 --> 00:04:30,340我没事It's ok. I'm fine.5700:04:30,350 --> 00:04:32,350好像是只鸟还是什么不知道从哪儿就飞出来了It was like a bird or something.It came out of nowhere.5800:04:32,360 --> 00:04:37,010说真的下半辈子我可不能一直对车有阴影Really,i can't be freaked outby cars for the rest of my life.5900:04:39,880 --> 00:04:42,820我预言今年一定很棒I predict this year isgoing to be kick ass.6000:04:42,830 --> 00:04:47,310我预言所有悲伤黑暗都将过去你会无比幸福快乐的And i predict all the sad and dark times are over and you are going to be beyond happy.6100:05:14,360 --> 00:05:16,980如今真真是男生人才凋零Major lack of male real estate.00:05:17,020 --> 00:05:19,650看看凯丽泳滩上有多少浴帘就知道了Look at the showercurtain on kelly beach.6300:05:19,660 --> 00:05:22,210她看起来...还兴不兴说"人妖化"?She looks a hot-- can istill say "tranny mess"?6400:05:22,480 --> 00:05:23,610不已经过时啦No,that's over.6500:05:23,620 --> 00:05:27,540找个男人造句流行语今年可忙着呢Ahh,find a man, coin aphrase. It's a busy year.6600:05:38,520 --> 00:05:40,590- 他恨我- 才不是恨呢- He hates me.- That's not hate.6700:05:40,600 --> 00:05:42,790他在说"你甩了我但我不屑于表现出来"That's "you dumped me,buti'm too cool to show it,6800:05:42,800 --> 00:05:46,110"实际上我是悄悄在听空气补给乐团的精选专辑""but secretly i'm listeningto air supply's greatest hits."6900:05:46,120 --> 00:05:49,820 Elena 谢天谢地你还好么? Elena. Oh,my god. How are you?7000:05:49,830 --> 00:05:54,880 能见到你真好她怎么样? 还好吗?Oh,it's so good to see you. How is she? Is she good?7100:05:55,160 --> 00:05:59,020 Caroline 我就在这儿啊我很好多谢Caroline,i'm right here.And i'm fine. Thank you.7200:05:59,030 --> 00:06:02,090 - 真的吗?- 嗯好多了- Really?- Yes. Much better.7300:06:02,100 --> 00:06:04,280 噢小可怜Oh,you poor thing.7400:06:04,290 --> 00:06:06,030 好了CarolineOk,caroline.7500:06:07,640 --> 00:06:11,430 - 那好回见了- 好! 再见- Ok,see you guys later?- Ok! Bye.7600:06:12,610 --> 00:06:15,360无语我什么也不想说No comment. I'm notgoing to say anything.7700:06:16,150 --> 00:06:19,680六小时内不要多过两片Don't take more thantwo in a six-hour window.7800:06:21,170 --> 00:06:25,490嘿Vicki我就知道你跟这帮瘾君子混在一起Hey,vicki. I knew i'd findyou here with the crackheads.7900:06:26,820 --> 00:06:28,600嘿Pete Wentz打给我了他想把指甲油要回去Hey,pete wentz called. Hewants his nail polish back.8000:06:28,610 --> 00:06:32,510Pete Wentz是吧? 你丫几十年代生的呀? Carson Daly的粉丝?Pete wentz,huh? How old schoolT.R.L. of you. Carson daly fan?8100:06:32,520 --> 00:06:36,880Ty 别冲动别冲动那是Elena的弟弟Oh,ty,be nice. Be nice.That's elena's little brother.8200:06:36,890 --> 00:06:41,100我知道一样要给点颜色瞧瞧I know who he is. I'llstill kick his ass.8300:06:46,080 --> 00:06:48,220- 等等- 这是谁?- Hold up.- Who's this?8400:06:48,230 --> 00:06:51,630不是背影杀手吧All i see is back. It's a hot back.8500:06:52,370 --> 00:06:54,120你的档案不全Your records are incomplete.8600:06:54,140 --> 00:06:59,040没有你的免疫记录我们还要求有成绩单You're missing immunization records, and we do insist on transcripts.8700:07:00,550 --> 00:07:03,130请你再看看Please look again.8800:07:03,730 --> 00:07:06,880我肯定你要的都在这儿I'm sure everything you need is there.8900:07:12,780 --> 00:07:16,400你说得没错都在Well,you're right. So it is.9000:07:16,410 --> 00:07:20,210我觉得是个西雅图人他还会弹吉他I'm sensing seattle,and he plays the guitar.9100:07:20,220 --> 00:07:22,770你还真开始通灵了是吧?You're really going to run this whole psychic thing into the ground,huh?9200:07:22,780 --> 00:07:23,540差不多Pretty much.9300:07:23,550 --> 00:07:26,070 Jeremy 干得好Jeremy, good batch,man.9400:07:27,740 --> 00:07:29,850我去去就来I'll be right back.9500:07:30,410 --> 00:07:33,400一定得是帅哥呀Please be hot.9600:07:36,920 --> 00:07:39,090小妞吓死人了!Pants down,chick!9700:07:39,100 --> 00:07:41,910好啊开学第一天你就嗑药Great. It's the first dayof school and you're stoned.9800:07:41,920 --> 00:07:44,060- 我没有- 在哪儿呢? 在你身上?- No,i'm not.- Where is it? Is it on you?9900:07:44,070 --> 00:07:46,350住手你冷静点儿行吗Stop,all right? You need tochill yourself, all right?10000:07:46,360 --> 00:07:50,650冷静点儿这算什么瘾君子的"忠告"诶老弟你可真行啊Chill myself? What is that,stoner talk? Dude, you are so cool.10100:07:50,660 --> 00:07:53,010住手我身上什么都没有你疯了吗Look,stop! I don't haveanything on me. Are you crazy?10200:07:53,020 --> 00:07:55,460你还没见识过我疯的时候呢Jeremy You haven't seen crazy,jeremy!10300:07:55,490 --> 00:07:59,760暑假就这么算了但是现在我不能再看着你堕落了I gave you a summer pass, but i am done watching you destroy yourself.10400:07:59,770 --> 00:08:02,830不不不你继续吧继续No,no,no, you know what?Go ahead. Keep it up.10500:08:02,840 --> 00:08:07,190但每次磕在兴头我都会来捣乱的听到了吗But just know that i am going to be thereto ruin your buzz every time, you got it?10600:08:13,590 --> 00:08:18,050Jeremy 我了解你你不是这样的Jeremy,i know who you are.And it's not this person.10700:08:18,980 --> 00:08:21,840所以别再这样了So don't be this person.10800:08:21,850 --> 00:08:25,060用不着你管我I don't need this.10900:08:29,950 --> 00:08:33,060- 谢谢- 不客气- Thank you.- You're welcome.11000:08:51,750 --> 00:08:55,190不好意思Uh,pardon me.11100:08:58,030 --> 00:09:00,550这是男厕所吗Is this the men's room?11200:09:01,060 --> 00:09:06,730对呃我只是我刚刚只是--Yes.Um, i was just,um--i was just--11300:09:07,010 --> 00:09:09,830说来话长it's a long story.11400:09:12,810 --> 00:09:14,840就是...Just...11500:09:16,100 --> 00:09:18,440谢谢Thank you.11600:09:23,340 --> 00:09:27,120我们弗吉尼亚州曾在1861年加入了美国南部邦联Once our home state of virginiajoined confederacy in 1861,11700:09:27,130 --> 00:09:31,020致使州内局势异常紧张it created a tremendous amountof tension within the state.11800:09:32,030 --> 00:09:37,220来自西北部地区的人民和南部保守居民态度不同People in virginia's northwest region had different ideals than those from the traditional deep south.11900:09:37,230 --> 00:09:43,150所以弗吉尼亚州于1863年分裂西北部加入了同盟军Then virginia divided in 1863 withthe northwest region joining the union.12000:10:02,090 --> 00:10:05,910<i>帅哥在盯着你看呢</i><i>HAWT-E.STARING AT U.</i>12100:10:35,160 --> 00:10:38,850亲爱的日记: 我熬过今天了Dear diary, i made it through the day.12200:10:40,160 --> 00:10:45,600"我很好谢谢"这句话至少说了37次I must have said, "i'mfine,thanks," at least 37 times.12300:10:46,360 --> 00:10:48,620可都不是出自真心And i didn't mean it once.12400:10:49,410 --> 00:10:51,660不过没人知道But no one noticed.12500:10:58,370 --> 00:11:01,020当别人问你你好吗When someone asks,"how are you?"12600:11:01,030 --> 00:11:04,130他们并不是真想知道些什么they really don't want an answer.12700:11:11,820 --> 00:11:14,660好吧你好小鸟Ok. Hi,bird.12800:11:16,490 --> 00:11:19,880没什么好怕的That's not creepy or anything.12900:11:34,520 --> 00:11:36,570我就说嘛That's what i thought.13000:12:10,730 --> 00:12:12,430你还好吗You ok?13100:12:14,480 --> 00:12:16,130你在跟踪我吗Were you following me?13200:12:16,150 --> 00:12:19,030不我我刚刚看到你摔倒No,i,uh,i just--i saw you fall.13300:12:19,040 --> 00:12:23,790啊那你是恰巧在墓地这转悠Uh-huh,and you just happenedto be hanging out in a cemetery.13400:12:23,800 --> 00:12:27,790我来扫墓的我家人葬在这I'm visiting. I have family here.13500:12:29,460 --> 00:12:32,260我真笨对不起Tactless. I'm sorry.13600:12:32,630 --> 00:12:34,530就怪这雾气我也被搞的晕乎乎的It's the fog, it's making me foggy.137在那边有一只鸟那一刹那像极了希区柯克电影里的场景And then back there, there was this bird, and it was all very hitchcock for a second.13800:12:39,550 --> 00:12:42,710希区柯克关于鸟的那部对吧(指群鸟经典悬疑片)That is the bird movie,right,the hitchcock?13900:12:44,600 --> 00:12:46,310我是ElenaI'm elena.14000:12:46,330 --> 00:12:48,340我是StefanI'm stefan.14100:12:48,350 --> 00:12:51,350我知道我们一起上历史课I know. We have history together.14200:12:51,360 --> 00:12:53,420还有语文课和法语课And english and french.14300:12:55,020 --> 00:12:57,900没错Right.14400:13:03,950 --> 00:13:06,110谢谢Thanks.145戒指很漂亮Nice ring.14600:13:14,090 --> 00:13:20,040哦家族的戒指好像把我套牢了奇怪吧Um, it's a family ring,yeah. I'm kinda stuck with it. It's weird,huh?14700:13:20,050 --> 00:13:24,270不不我的意思是戒指么就这样No,no. It's just, i mean,thereare rings and then there's that.14800:13:33,270 --> 00:13:36,450你受伤了吗你受伤了吗Did you hurt yourself?Did you hurt yourself?14900:13:36,460 --> 00:13:40,280噢我不知道Oh,uh, i don't know.15000:13:47,480 --> 00:13:52,390瞧瞧可不太好Look at that. That is not pretty.15100:13:52,870 --> 00:13:54,930你没事吧You ok?15200:13:55,240 --> 00:13:58,210你得走了保重You should go. Take care of that.15300:13:58,220 --> 00:14:01,170这没什么真的Really,it's nothing.15400:14:08,550 --> 00:14:10,830我今天失控了I lost control today.15500:14:12,070 --> 00:14:17,470长久以来藏匿于我深处的一切喷涌而出Everything i've kept buriedinside came rushing to the surface.15600:14:24,340 --> 00:14:27,570对她我毫无抵抗I'm simply not able to resist her.15700:14:30,100 --> 00:14:31,800谢谢Thanks.15800:14:32,090 --> 00:14:34,180工作中Working.15900:14:38,170 --> 00:14:40,930- 谢啦Vick- 要续杯不- Thanks,vick.- Do you need another refill?16000:14:40,940 --> 00:14:43,100谢谢I'd love one.16100:14:45,690 --> 00:14:47,990拜托别跟我说你要勾搭我妹妹Please tell me you're nothooking up with my sister.16200:14:48,020 --> 00:14:49,960我没有勾搭你妹妹的I'm not hooking up with your sister.16300:14:50,960 --> 00:14:52,490你个败类You're such a dick.16400:14:52,510 --> 00:14:53,490嗨你是怎么回事Hey,what's your deal?16500:14:53,510 --> 00:14:56,700暑假一个样开学了又让人难以亲近I mean,summer you act one way and then school starts and you can't be bothered.16600:14:56,730 --> 00:14:59,120听着Jeremy 我非常谢谢你那些药Look,jeremy, i really appreciateall the pharmaceuticals,16700:14:59,150 --> 00:15:01,290可别再像只迷路的小狗跟着我了but you can't keep followingme around like a lost puppy.16800:15:01,320 --> 00:15:04,050-你上一次和小狗上床是什么时候的事了-嘿小点声- When's the last time you had sex with a puppy? - Hey,keep it down.16900:15:04,060 --> 00:15:06,770我可不想告诉全世界我夺走了Elena弟弟的童贞I don't want to tell the whole worldi deflowered elena's kid brother.17000:15:06,780 --> 00:15:08,630是啊一次又一次的Yeah,and deflowered and deflowered.17100:15:08,640 --> 00:15:11,560嗑药的时候我们是在一起来着可都结束了We hooked up a few timesin a drug haze. It's over.17200:15:11,980 --> 00:15:14,680你离我远点别坏了我和Tyler的好事You gotta back off between youruin things between me and tyler.17300:15:14,710 --> 00:15:16,860拜托那家伙就是一笨蛋Oh,come on, the guy's a total douche.17400:15:16,880 --> 00:15:18,860他只想和你上床而已He only wants you for your ass.17500:15:18,870 --> 00:15:22,330是吗那你想和我干嘛Yeah? What do you want me for?17600:15:23,940 --> 00:15:26,940他叫Stefan SalvatoreHis name is stefan salvatore.17700:15:26,950 --> 00:15:29,380和叔叔住在Salvatore家的老房子He lives with uncle up at theold salvatore boarding house.17800:15:29,390 --> 00:15:31,140他还小的时候就不住这了He hasn't lived here since he was a kid.17900:15:31,160 --> 00:15:33,410军人家庭经常搬家Military family, sothey moved around a lot.18000:15:33,430 --> 00:15:36,260双子座最喜欢的颜色是蓝色He's a gemini,and hisfavorite color is blue.18100:15:36,270 --> 00:15:37,710短短一天就知道这么多You got all of that in one day?18200:15:37,720 --> 00:15:40,600噢三四节的课间我就全知道了Oh,please,i got all thatbetween third and fourth period.18300:15:40,610 --> 00:15:42,690我们筹划六月的婚礼来着We're planning a june wedding.18400:15:45,130 --> 00:15:46,920- 我要去烤肉店见Bonnie- 好玩得愉快- I'm meeting bonnie at the grill.- Ok,have fun.18500:15:46,930 --> 00:15:49,310等等我来一句这个Wait,i got this.18600:15:49,640 --> 00:15:52,490别玩得太晚已经开学了Don't stay out late,it's a school night.18700:15:53,070 --> 00:15:55,600做得好Jenna阿姨Well done, aunt jenna.18800:16:00,870 --> 00:16:03,180抱歉我是打算敲门来着Sorry,i was about to knock.18900:16:03,190 --> 00:16:08,410我想为早先的消失而道歉我知道这有点奇怪I wanted to apologize for my disappearing act earlier. I know it was... Strange.19000:16:09,300 --> 00:16:13,440不用在意我明白因为血的关系感到不舒服么No worries. I get it,bloodmakes you squeamish.19100:16:14,060 --> 00:16:16,720差不多吧Um,something like that.19200:16:17,620 --> 00:16:19,830你的腿怎么样了How's your leg?19300:16:19,840 --> 00:16:23,020没事就是表面擦伤Oh,it's fine. Just a scratch, barely.19400:16:23,890 --> 00:16:26,000你怎么知道我住这How did you know where i lived?19500:16:26,010 --> 00:16:29,630镇子不大我就是问了遇见的第一个人It's a small town. I askedthe first person i saw.19600:16:31,470 --> 00:16:35,180我想你可能想拿回这个Um,i thought you might want this back.19700:16:35,590 --> 00:16:38,970噢我肯定是掉了谢谢你Oh,i must have droppedit. I--thank you.19800:16:39,460 --> 00:16:42,230别担心我没看Don't worry, i didn't... Read it.19900:16:42,830 --> 00:16:46,120没看怎么没看大多数人都会看的No? Why not? Most people would have.20000:16:46,130 --> 00:16:49,980我也不希望别人看我的日记Well,i wouldn't wantanyone to read mine.20100:16:50,650 --> 00:16:52,040你记日记?You keep a journal?20200:16:52,050 --> 00:16:54,760对我要是不记下来就会忘掉Yeah,if i don't writeit down, i forget it.20300:16:55,540 --> 00:16:58,670记忆对我非常重要Memories are too important.20400:17:00,770 --> 00:17:03,120没错Yeah.20500:17:03,810 --> 00:17:08,350我正要去你不用一直站在门外I'm just gonna, um,youdon't have to stay out there.20600:17:15,180 --> 00:17:17,730没关系I'm fine.20700:17:22,850 --> 00:17:24,680不好意思你打算去哪儿吗Sorry,were you going somewhere?20800:17:24,710 --> 00:17:27,610对去见一个朋友Yeah,i'm meeting a friend.20900:17:29,700 --> 00:17:32,380你要一起来吗Do you want to come?21000:17:34,320 --> 00:17:36,130Elena怎么样了How's elena doing?21100:17:36,140 --> 00:17:38,520她父母去世了你觉得她怎么样呢Her mom and dad died. How do you think?21200:17:38,530 --> 00:17:41,300她装作没事的样子可才四个月She's putting on a good face,but it's only been four months.21300:17:41,310 --> 00:17:42,750她有提到我什么吗Has she said anything about me?21400:17:42,760 --> 00:17:46,320哦别犹豫啦给她打个电话吧Oh,no. So not getting in the middle.You pick up the phone and call her.21500:17:47,010 --> 00:17:49,730她甩了我打电话给她我觉得别扭I feel weird callingher. She broke up with me.21600:17:50,500 --> 00:17:52,990多给她点儿时间MattGive it more time,matt.21700:18:04,910 --> 00:18:07,480还多点儿时间哼More time,huh?21800:18:14,060 --> 00:18:15,880你好我是Matt 很高兴认识你Hey,i'm matt, nice to meet you.21900:18:15,890 --> 00:18:18,090 StefanStefan.22000:18:22,200 --> 00:18:25,060这么说你出生在神秘瀑布镇? So,you were born in mystic falls?22100:18:25,070 --> 00:18:27,920- 小时候就搬走了- 你父母呢?- And moved when i was still young. - Parents?22200:18:28,250 --> 00:18:31,130他们去世了My parents passed away.22300:18:32,980 --> 00:18:37,180抱歉兄弟姐妹呢?I'm sorry. Any siblings?22400:18:37,540 --> 00:18:41,750没什么来往我和叔叔住在一起None that i talk to.I live with my uncle.22500:18:42,530 --> 00:18:45,870Stefan 既然你刚来那还不知道明天的派对吧So,stefan, if you're new, then youdon't know about the party tomorrow.22600:18:45,900 --> 00:18:48,080就是秋季的返校活动It's a back to schoolthing at the falls.22700:18:48,780 --> 00:18:51,800- 你去吗?- 她当然去- Are you going?- Of course she is.22800:19:03,370 --> 00:19:05,840你保证过You promised.22900:19:08,420 --> 00:19:10,800<i>发现被动物撕裂的尸体</i><i>BODIES FOUND MUTILATED BY ANIMAL</i>23000:19:10,810 --> 00:19:13,210- 那是动物袭击- 别跟我来这个- This was an animal attack.- Don't give me that.23100:19:13,220 --> 00:19:16,160我知道怎么回事是你把他们撕得粉碎让他们怀疑是动物袭击I know the game. You tear them up enough, they always suspect an animal attack.23200:19:16,170 --> 00:19:17,940你说过你能控制得住You said you had it under control.23300:19:17,970 --> 00:19:20,340而且我做到了And i do.23400:19:21,170 --> 00:19:23,140别这样Stefan叔叔Please,uncle stefan.23500:19:23,160 --> 00:19:24,760神秘瀑布镇和以前不一样了Mystic falls is a different place now.23600:19:24,770 --> 00:19:28,260这儿已经平静了很多年了可还有人记得It's been quiet for years, butthere are people who still remember.23700:19:28,530 --> 00:19:31,540现在你来了这里又要不得安宁了And you being here, it'sjust going to stir things up.23800:19:31,560 --> 00:19:35,450- 我没有这个意思- 那你想干嘛? 为什么要回来?都这么长时间了为什么是现在?- It's not my intention.- Then what is? Why did you come back? After all this time,why now? 239我不需要自我辩解吧I don't have to explain myself.24000:19:40,030 --> 00:19:43,640我知道你没法改变自身I know that you can'tchange what you are.24100:19:43,650 --> 00:19:46,100但你也不再属于这里But you don't belong here anymore.24200:19:47,220 --> 00:19:49,130那我该去哪?Where do i belong?24300:19:49,150 --> 00:19:51,570我说不好I can't tell you what to do.24400:19:51,870 --> 00:19:54,770可回来一定是个错误But coming back here was a mistake.24500:20:35,970 --> 00:20:41,320战末的柳溪镇之战就发生在我们神秘瀑布The battle of willow creek took place right at the end of the war in our very own mystic falls.24600:20:41,870 --> 00:20:44,600有多少人在这场战争中阵亡?How many casualtiesresulted in this battle?247Bennett小姐?Ms.Bennett?24800:20:48,990 --> 00:20:52,890很多吧? 我不确定应该非常多A lot? I'm not sure. Like a whole lot.24900:20:52,900 --> 00:20:55,830可爱瞬间变成了愚蠢Bennett小姐Cute becomes dumb inan instant, ms. Bennett.25000:20:56,250 --> 00:21:02,140Donovan先生你愿意借此机会脱掉你天生只是运动员的帽子么?Mr.Donovan. Would you like to take this opportunity to overcome your embedded jock stereotype?25100:21:02,150 --> 00:21:04,850不必了Tanner先生我觉得这样挺好It's ok,mr. Tanner, i'm cool with it.25200:21:06,050 --> 00:21:11,230Elena? 我想你一定能讲讲我们镇历史上的这次重大事件?Elena? Surely you can enlighten us about one of the town's most significantly historical events?25300:21:11,240 --> 00:21:14,640抱歉我... 我不知道I'm sorry,i--i don't know.25400:21:14,650 --> 00:21:18,610去年因为某种原因我可以慈悲为怀ElenaI was willing to be lenient last year for obvious reasons,elena,25500:21:18,630 --> 00:21:21,750可这些个人借口到暑假就结束了but the personal excusesended with summer break.25600:21:23,130 --> 00:21:28,070除了本地居民有346名士兵阵亡There were 346 casualties, unless you're counting local civilians.25700:21:28,080 --> 00:21:30,850没错贵姓...That's correct. Mister...25800:21:30,860 --> 00:21:33,410- Salvatore- Salvatore- Salvatore.- Salvatore.25900:21:33,420 --> 00:21:36,350你有亲戚是神秘瀑布的居民吗? Any relation to the original settlers here at mystic falls?26000:21:37,850 --> 00:21:39,630- 远亲- 哦很好- Distant.- Well,very good.26100:21:39,640 --> 00:21:42,860当然只是那场战争并无居民伤亡Except,of course, there were nocivilian casualties in this battle.26200:21:42,880 --> 00:21:45,800事实上死了27人先生Actually, there were 27,sir.26300:21:45,830 --> 00:21:50,060盟军烧了教堂因为他们以为里面都是武器Confederate soldiers, they fired on the church, believing it to be housing weapons.26400:21:50,080 --> 00:21:53,560可他们错了那晚真是损失惨重They were wrong. It wasa night of great loss.26500:21:54,260 --> 00:21:58,980创建者档案保存在市政厅如果你想更新下你的所知The founder's archives are,uh, stored in civil hall if you'd like to brush up on your facts.26600:21:59,890 --> 00:22:02,200Tanner先生Mr.Tanner.26700:22:30,720 --> 00:22:32,690不会吧你从没采取行动?What do you mean, you never hooked up?26800:22:35,380 --> 00:22:38,710大家这么抬举我我总得树立榜样People look up to me. Ihave to set an example.26900:22:38,720 --> 00:22:40,320 你就承认了吧ElenaJust admit it,elena.27000:22:40,330 --> 00:22:43,380 哦好吧他是挺帅气Oh,ok,so he's a little pretty.27100:22:43,390 --> 00:22:46,350 他有浪漫小说里的眼神He has that romance novel stare.27200:22:46,360 --> 00:22:50,780 Stefan深情地看着她像要看穿她的灵魂Stefan looked deep into her eyes, piercing her very soul.27300:22:51,520 --> 00:22:54,190 - 你来啦!- 是啊- You made it!- I did.27400:22:54,200 --> 00:22:55,950 去找点喝的Well,let's get you a drink.27500:22:55,960 --> 00:22:58,310 - 可我...- 哦来嘛- Well,i'm--- oh,come on.27600:22:58,320 --> 00:22:59,380他在哪?So where is he?27700:22:59,580 --> 00:23:02,960不知道你说啊你说你能通灵I don't know. You tellme, you're the psychic one.27800:23:03,260 --> 00:23:07,850那是差点忘了给我一秒钟奶奶说我必须集中注意力Right,i forgot. Ok,so give me a sec. Grams says i have to concentrate.27900:23:07,860 --> 00:23:10,910等等你需要个水晶球Wait,you need a crystal ball.28000:23:23,100 --> 00:23:25,030- 什么?- 奇怪了- What?- That was weird.28100:23:25,040 --> 00:23:27,280我碰到你时我看到了乌鸦When i touched you, i saw a crow.28200:23:28,130 --> 00:23:30,220- 什么?- 乌鸦- What?- A crow.28300:23:31,150 --> 00:23:34,460。

Passchendaele《帕斯尚尔战役(2008)》完整中英文对照剧本

Everybody good? Yeah.大家都还好吗? 还好Oh, Jesus! Jesus! Jesus! Jesus! Jesus!哦天啊! 天啊! 天啊! 天啊! 天啊!Hey! Hey! Hey!嘿! 嘿! 嘿!Keep your head down. Look at me.把头低下看着我You're going to be okay. Where's he from?一切都会好的 -他是从哪来的?13th skirt.边境的13营I thought the Black Watch were up around Hill 60 or somewhere. 他不应该出现在这儿的What the hell's he doing here? Must've lost his head.他来这儿做什么? 把脑袋丢掉Must've lost his head...把脑袋丢掉…They in there, Sarge? They would seem to be.我们离它很近了中士? 是的当然Who the hell would put a gun nest in a church?谁他妈的会把机&hearts;枪&hearts;架在教堂里?Up round "Wipers" they put one in a bar.谁把机&hearts;枪&hearts;架在酒吧里呢? 你好好想想吧Think about that. Alright, listen up.那么都听好Highway, you and Skinner, you work your way up that side.哈维你和斯金纳你们走这边Peters, you come with me.彼得斯你跟着我We cover. We lead. Everybody ready?我们来掩护和指挥Okay...都准备好了…Let's go.我们走Skinner! Drag him out of there!斯金纳! 把他从那儿拽回来!Goddamnit!该死!Stay here. Keep your head down.待着别动低下头No, please don't. No...不不要不…You're gonna be alright, Highway.你会没事的哈维You're gonna be fine, Skinner. Give me your dressing. 你会没事的斯金纳把绷带给我!It's okay. Ah, Sarge...没事的啊沙杰…Stay down! Get your head down!趴下! 低下头!This is kind of funny, eh?这很可笑嗯?For God's sake, Skinner...看在上帝的份上斯金纳! …Momma... Momma...妈妈… 妈妈…You're gonna be okay. I'm gonna get you out of here. 你会没事的我们会把你弄出去Leave your rifle. Get in behind me.别拿枪跟在我后面I'm going home. What are you doing?我要回家你在干什么?Halt! Get your hands up!别动! 让我看见你的手!Wait! He isn't doing anything.不! 他什么也没干He's just clearing his pack.他在扔掉自己的装备No, no! Wait!等等!Wait! Kamerad! Kamerad! I'm going home!等等! 这是相机! 我要回家!No!不!Kamerad?同志Let's go, double line!我们走双行!Bombers over here, gunners on the flanks!轰炸在这里炮手为两翼!Hey, we got a live one here!我们发现一个幸存者!Where's Highway? He went that way.哈维在哪? 他在那边Shh...嘘…It's alright now.你没事了You're alright now, Sergeant.你现在很安全中士You're back home.你回到家了You're safe.很安全You know, they have these birds of prey over there. 你就像一种猛禽They call them kestrels.叫做"茶隼"And every time I look at you it's like I've got one每当我看着你我就感觉banging around right in here.十分痛苦You're a patient, Sergeant. It's a common feeling.你是一位病人中士这是普遍的感觉Not to me it isn't.对我来说不是I don't even know your first name.我还不知道你的名字呢I'm not allowed to tell you that.我不能告诉你I know.我明白You should go back to sleep.你必须得睡觉了I don't sleep.我不想睡觉Then how can you have these nightmares?你怎么有这么多梦魇?I don't know.我不知道Good night, Sergeant.晚安中士Good night, Kestrel.晚安 "茶隼"What?怎么了?I think I should take this opportunity to underscore我可以利用这个机会the elusive relationship between desire and social order.来发展我们的关系You're crazy, aren't you? Crazy for you.你疯了我为你疯狂David?大卫?David? It's McKinnon.大卫? 那是麦金农Yeah, yeah...是的是…Oh no...哦不…No, David.不大卫It's okay. David?没事吧大卫?David? Just breathe.大卫? 深呼吸You in yet?你在里面吗?David?大卫?Are you okay?你没事吧?Let's go.我们走Hello there, Mr. Harper.你好哈珀先生Hello? We're in here.有人吗? 我们在这边David? Mr. McKinnon.大卫? 麦金农先生Didn't show up for work this morning. Third time this month. 这已经是本月的第三次了Sarah here tells me you had an attack...莎拉告诉我说你…of your asthma things.患上了哮喘That's the truth, sir. I did.这是真的先生But now you're alright?可是你现在很好I went down to the river. Sometimes the humidity helps. 我去了河边潮湿的空气有时候有助于缓解症状Humidity.潮湿的空气Good one. That's good.好很好I don't know how to put this, but this job,我不知道我该怎么说但是这份工作…I know it's just a local newspaper and I know它只是一份本地报纸It can not end the war, will not change anything.它不能结束战争也不会改变什么but it's a good job, and your father...但这是一份好工作而且你的父亲…Well, you both understand还有你知道that I'm doing this for your father, don't you?我这么做是为了你父亲Well, I'll just see myself out.我要出去了I expect to see you in the morning.我希望明天早上能见到你I can't keep lying for you.我不能继续为你撒谎了I'm not asking you to. Were you with Cassie?我可没让你那么做你和卡斯在一起?What if I was?是又怎么样?Friends don't get friends in trouble, David.朋友不会给朋友添麻烦大卫What would you know about friends?你想对朋友了解什么?All you've got is me and you don't even like me.就我和你你甚至都不喜欢我Why do you talk like that?你说什么呢If there's anyone that doesn't like you, it's you, not me.如果有人不喜欢你那肯定是你自己不是我Is that supposed to pass for insight?这是在质问我吗?By the way, her dad hates me too.说便说一下她父亲也讨厌我Good evening. Good evening, George.晚上好晚上好乔治Still no news?有消息吗?Still "missing in action." It's not easy, I can tell you that much. 仍然是"在行动中失踪" 我告诉你这些很不容易But I'm the Mayor. I can't be seen to falter.但我是市长这是我所承担不起的And our son has a good head on his shoulders我们的孩子聪明又有天资so we remain hopeful.或许我们还可以抱以期望Are you crazy?你疯了吗?I'm here to talk to your father.我来找你父亲谈谈Oh, hello. This is your friend. David, isn't it?嘿这是你的朋友吗? 这是大卫?Yes, sir. I wonder if I could have a word with you.是的先生我能跟你谈谈吗By all means. Come on in. No, sir...当然快进来吧不先生…I don't want to intrude. Don't be silly. Come along.我不想打扰您别傻了进来Hello, everybody.各位I'd like to introduce you to David, uh...请允许我向你们介绍大卫…Good Lord, I've forgotten your last name.天啊我忘了你的姓氏It's Mann, sir. David Mann.曼先生大卫·曼I'm very honored to meet you.很高兴见到你们It appears that young David似乎年轻的大卫has conceived of a passion for my daughter.对我的女儿充满激&hearts;情&hearts;Daddy, please! A passion, is it?爸爸别这样! 激&hearts;情&hearts;?Well, then I'd be guessing you'd still be a student.我想你还是个学生And you'd be wide of the mark.而且你还不太懂人情事故David here counts himself among the ranks of the working men.大卫是工人阶级I work for a newspaper. But he's not a scribe.我为报社工作但他不是编辑He sets type. He's a typesetter.他只是工人一个排版工人But you must be 18 years old and you're not in uniform. Why is that? 但是我想你只有18岁也没有穿制&hearts;服&hearts; 为什么?It's a medical thing, sir. He's doing what he can.药物所致他已经尽力而为了Yes, well, he'll have to do better than that是的他还得做得更好if he wants to earn the respect of your father.才能赢得你父亲的尊重That's what I intend to do, sir, and I'm open to suggestions.我正有此意先生我接受任何建议For God's sake, son. We're at war.我的天我们这是在打仗Use your imagination.你动动脑子I'm sorry.很抱歉I don't know, I'm not sure what I'm supposed to say.我不知道该如何恰当地表达There's no formula here, Sergeant. We're just talking.这没有什么原则中士我们就是谈谈话You, uh, want to tell me about your nightmares?你愿意告诉我你的噩梦吗?They consistently feature他们经常梦到the image of a Canadian soldier and a cross.加拿大士兵遭受苦难Why is that, you imagine?你是怎么想的呢?I don't sleep, so I don't really know how to answer that.我不睡觉我真的不知道该如何回答In 1915, in retreat outside Ypres,1915年我们被迫撤退German soldiers nailed a Canadian N.C.O. to a barn door.德军士兵到处抓捕加拿大人You were there, were you not?当时你也在?Yes sir, I did take part in that retreat but...是的我也参与了那次撤退但是…if they had time to stop and nail a guy to a door如果他们有时间they're even better than I already know them to be.情况要比我想象得更好Are you saying it didn't happen? I'm saying artillery throws soldiers 你都意思是这从未发生过? 我是说大炮士兵into positions you can't even imagine.都在 "无法想象"的位置A man in a trench...一个在战壕里的人…he's gonna see what he needs to see.只看他需要看到的Michael, you are a decorated soldier--迈克尔你是一名被授勋的士兵Yeah. Yeah, I am.是的我是And I received that medal我之所以得到那块勋章for sticking a 17-inch piece of steel into a boy's forehead.是因为我把刺刀插&hearts;进&hearts;了一个孩子的前额As soon as you were well enough to walk, you went AWOL.然后你就立即当了逃兵I went AWOL because I received a medal我之所以那么做是因为我for sticking a piece of steel into a boy's forehead!把刺刀插&hearts;进&hearts;了一个孩子的前额This is insubordinate.你这是蓄意抗命Understand your situation here, Sergeant.我理解你的处境中士We are trying to determine your status of discharge.我们想让你辞职Your physical wounds have, for the most part, healed.是考虑到你的身体创伤已几乎痊愈Dr. Walker would like to give you a clean bill of health, in which case 沃克医生将会宣告你已康复you'd be sent back to the battlefield,然后你会被送回战场stand trial for desertion and more than likely be executed.到时候你要是再想当逃兵也许就会被处决I'm going to end up back there one way or another.我会想尽办法回到那儿的Michael,迈克尔I'm trying to save your life.我是想救你一命I know that.我知道And I appreciate it, I do, but this...我很感激但是…Go on.继续说The house... we grew up in...我们在一幢房&hearts;子… 里长大的…it was at the bottom of this hill,就在山脚下and every time one of my brothers, uh...每次我的兄弟…Died? Yeah.过世了? 是的The telegraph guy, he'd bring the notification down the hill邮递员送来了消息and my mother never got any other news.但是我妈妈一点儿都不知道After all, three of my younger brothers -one, two, three and me先是我的三个兄弟然后是我失踪了AWOL...擅离职守…And they don't say "Absent without leave."他们没有说我 "擅离职守"They say "Missing in action," which to her meant I was dead. 他们说我 "在行动中失踪" 这跟 "死了"的意思差不多So when that telegraph guy came down the fourth time,当邮递员第四次来的时候it broke her heart.她的心都碎了She... she died of a broken heart.她… 最后死于过度悲伤Nurse Mann, please escort the sergeant back to the ward.曼护士请你把中士带回去吧Major Nigel Bernard, Canadian Army Medical Corps,奈杰尔·伯纳德少校加拿大&hearts;陆&hearts;军医疗队re: patient T-331, Sergeant Michael Dunne.病人T331 迈克尔·邓恩中士Physically the patient nears repair.病人的身体已近康复Diagnosis remains however neurasthenia,但是诊断有精神障碍Dr. Walker's dissent noted.沃克医生也这么说In light of his service record, the recommendation关于他的军队服役is that the soldier be reassigned to the home front,推荐回家休养或者possibly in recruitment, in support of our ongoing effort.可能的话加入预备役I came to wish you luck.我来祝你好运It's not likely I'll see you again, is it?我可能再也见不到你了嗯?I don't want to leave.我不想走No, that's...这…That's not accurate. I don't want to leave you.这话不对是我不想离开你I'm not what you think I am.我不是你想的那样You don't know what I think you are.我知道我怎么看你You talk in your sleep.你说梦话I don't sleep. How can I talk?我根本不睡觉怎么说梦话?You don't even know my first name.你还不知道我的名字呢No, I don't. No.不那没关系And that's a hell of a thing, that is.这看上去很糟Goodbye, Nurse Mann. Bye.再见曼护士再见It's Sarah. What?她叫莎拉什么?Her name...她的名字…is Sarah.她的名字叫莎拉Thanks.谢谢Rigor, Sergeant. Rigor is our shibboleth.中士这是我们的座右铭No slight intended to my immediate predecessor,至少不比当心有偏见but the sails on this ship are slack.我们要小心行事The home front is awash in saboteurs and provocateurs.在前线到处都是搞阴谋的人和奸细Odd those words sound French, what?这些听起来不象法国为什么?Allies and all.盟国和所有Be that as it may, our immediate concern is recruitment.我们的任务是募集新兵Minimum age 18. Infantry, Service and Medical Corps:最小年龄18岁后勤和医疗单位minimum height 5 foot 3 inches, chest 33 and one half inches. 最小身高165cm 胸围至少85cmGunners Carmichael, remove this.炮兵卡迈克尔把这些拿走Ah, yes sir!是长官!Capital asset, Carmichael.卡迈克尔这些很重要Gunners: minimum height 5 foot 7 inches,炮兵身高至少170cmchest 34 and one half inches give or take, you understand. 胸围至少88cm 给或斗争你要明白Preference given to unmarried men.最好征集未婚的人The blind and the deaf are to be avoided,瞎子和聋子统统不要and asthmatics are strictly ne touche pas,哮喘病也不行given the problems associated with gas.因为毒气的缘故And on that note, may I say in confidence...我可以肯定地说…I have seen acts of depravity, Dunne.这样的事我见多了Kroonstad.这野蛮至极Human depravity.是人类的罪行But gas? Even the Boer would not sink so low.但是毒气… 再厉害的人也不能幸免We use gas, sir.我们用毒气Of course we do.我们当然用Cut from the same cloth, you and I.大家都是血肉之躯我们也一样A rarefying experience, combat.我们都很有战斗经历Something Carmichael will never encounter.但有些经历卡迈克尔永远都无法体会Blind as a bat, feet like a fried egg.失明和断腿Isn't that right, Carmichael? More than right, sir.对不对卡迈克尔? 完全正确长官You saw action in South Africa, sir?你是说南非长官?I've studied your dossier, Sergeant.我看过你的档案了中士But you can rest easy.但是你要小心点儿I have my eye on you.我盯着你呢Ladies and gentlemen, I present to you女士们先生们我向你们a Distinguished Conduct Medal winner,介绍这位授勋者a proud member of Calgary's own 10th Battalion,加拿大一师卡尔加里第十营Second Brigade, First Canadian Division.的荣誉成员Please rise for Sergeant Michael Dunne!请向迈克尔·邓恩中士致意!I thought he'd be bigger. In what sense?我想他应该更强大在哪方面?In the sense that he'd be bigger. Please, please.我觉得是这方面谢谢You're embarrassing the good sergeant.你们让中士感到很害羞Would all of those women who are present please resume your seats? 请女士们就坐Thank you.谢谢你们And all those men too old to serve,所有年纪太大不适合参军的男士would you also resume your seats?也请就坐And all the boys who are not yet of age to serve,所有还不够参军年龄的男孩们would you take your seats as well?也请你们就坐And now, I ask you to look at the men那么现在我请你们看看who stand amongst you...站在你们中间的男人们…and explain to Sergeant Dunne向邓恩中士解释一下why they are not doing their part for their King,你们为何没有为你们的君主their country and their God!国家和上帝做出奉献!Kamerad.同志Eyes wide open.睁大眼睛Next.下一位Name? David Mann.姓名? 大卫·曼What's your marital status, David?你的婚姻状况呢?Single. And you're of legal age?单身你的年龄足够吗Look, I applied before. Yeah, I see that.你看我已经做完前面的申请了是啊我看到了And according to this form,但是我在这张表格上看到you were rejected because you have asthma.你拒绝的原因是因为你患有哮喘Do you now have medical clearance on that asthma?你现在有康复证明吗?I wouldn't be here, would I?不然我就不会站在这儿了And this isn't Germany. I don't carry documents with me.这里不是德国任务不会落在我头上You're in uniform, but you aren't at the front.你也穿着军装但你没有去前线You have anything to document that? As a matter of fact I do. 你有什么证明吗? 我的病情是精神紧张They diagnosed me as neurasthenic, which means 'shell shock,' 伴随着暴&hearts;力&hearts;场面有过激反应which means I'm mentally incompetent,我只有精神障碍and this is the paper that proves it.这张诊断就说明问题Haven't you ever heard of patriotism?你难道不明白爱国主义吗?Do you have a relative who's a nurse? A sister or something?你有一个亲戚是当护士的或者And you live out on Stewart Avenue?生活在斯图尔特街区吗?Maybe.也许吧Okay, as long as I'm sitting at this desk,好吧只要我坐在这张桌子前you will not be going to this war.你就永远都别想上战场Next.下一位Name.姓名How's that feel, war hero?你还好吗战争英雄?You only got one arm.你只有一条胳膊Sad, ain't it? How 'bout we get drunk?无聊吗? 为什么我们不去喝一杯Mikey, Mikey, Mikey! Forget about the nurse!迈凯迈凯迈凯! 无论如何现在忘了那个护士吧!There's a gaggle of women, all free and clear,这儿有很多的女人想让你ready to hike up their skirts. You want to know why?掀开她们的裙子你知道为什么吗?'Cause you give them money. No, because I let them know因为你给她们钱不因为我能让她们they are in the presence of a real-life war hero.跟战争英雄亲密接触When did you become a hero? When I lost my arm.你何时成为战争英雄的? 我丢掉一条胳膊的时候You lost your arm in a lumber mill.你是在做木匠活的时候丢掉胳膊的The ladies don't know, which is what I love about this war.就是因为这些女士不知道所以我爱上了这场战争Joe. Got a postcard from Highway.我收到了哈维寄来的明信片Seems like the Redskin's back on his feet,看上去尸横遍野and by the sounds of it, he's cutting a swath right through London.即使是伦敦也一样That's what I hear. Hey, John.这就是我听到的嗨约翰Michael Dunne.迈克尔邓恩Lord God, it's good to see you in one piece.天啊看见你可真高兴Oh, more or less. On the house, my friend. Your call.多少如此吧就这间房&hearts;子里我的朋友想怎样都随你I'll have whatever you got underneath the counter.我去吧台拿我要的I'll be back in a second.马上就回来Hey, Royster. To Dunne.请吧罗伊斯特致邓恩Well, well, well...哇哇哇…You two are so...你们两个可真…jesusly rhetorical.是神啊This man who just left,刚才离开的那个人this man would not allow me to serve and why?他不让我参军为什么?He's been over there. He's run Fritz through with a bayonet. 因为他在那儿他第一次用刺刀杀人就吓跑了Johnny, what's this kid doing in here?约翰尼这家伙在这儿干吗的?Time to go, son. Do I smell Kraut?你该走了孩子我看见的是一个残废吗?You calling me a Kraut, boy? You calling me a boy, Kraut?你叫我残废小子? 你叫我小子残废?I'm just a one-armed man.我只是一个独臂男人What are you trying to do here, kid?你在干什么小子?Mister,先生I'm just trying to save my soul...我只是想拯救我的灵魂…Hey, leave the boy alone!嗨放开那孩子!Let it go, Roy.放开他罗伊What, are you nuts?你疯了?He would have killed you. You know that?他差点儿就杀死你You come with me.你跟我来Thank you for bringing him home. You don't have to thank me. 谢谢你带他回家你不必谢我It's, uh, a good excuse to see you again.这是再看你一次的好借口Well, thank you anyway. Okay.还是要谢谢你好Hey...嗨…Do you think maybe I could accompany you to a dance or...?我可以邀请你跳舞吗…?I don't dance with soldiers. I could lose the uniform.我不跟士兵跳舞我可以脱掉制&hearts;服&hearts;I don't dance with naked soldiers.我不和裸体的士兵跳舞I'm trying to flirt.我只是尝试着调情And I'm not making it easy, am I? No.抱歉我没能让这很轻松不What if I asked your father for permission?假如我请求你父亲的允许呢?That would be difficult.这会很困难He doesn't like suitors?他不喜欢士兵吗?No. My father's dead, Sergeant.不中士我的父亲死了He was killed on Vimy Ridge.他在维米岭被杀死了Ah, Jesus.啊天I'm sorry.我很遗憾I'm really sorry.我真的感到很遗憾Good night.晚安Good night.晚安Ah Christ, that's harsh.上帝啊多么糟糕Lot of rum over there, I guess.朗姆酒喝完了我猜Yeah, but they water it down.对但可以兑点水Plentiful though, no?虽然丰富对吧?If there's a show on.他们要演一出好戏Battle, you mean? Mmhm.你是说打仗? 嗯Christ, that word's got a ring.天啊听上去很不错It's like...这就像是…It must be like top of the world.站在世界之巅的感觉And all the shit these Krauts get up to!偏偏他们起来了!They crucified one of our guys, for God's sake! 他们把我们和伙计送给了上帝!That never happened. Still.它从未发生过但是No, it's a good story. It just never happened. 不这是个好故事但从未发生过Still...但是…You know...你是知道的…I follow it.我跟着它Lot of people,许多人都在they take it, leave it.奋不顾身离开人世But me?但是我Every day come five o'clock I got a paper in my hand,每天五点钟的时候手里却拿着报纸nose right to the print.打喷嚏Every step you two take, you and Highway,你带着哈维去哪I'm right there with it.我都要紧随其后And it ain't just the liquor talking,我说过很多醉话but I am.但这次不是You're what?干吗?Okay, Mikey. I am.迈凯我真是Okay, you're what?好吧你想做什么?Proud.骄傲I'm proud of you.我为你感到骄傲And I'll tell you something else:我们还是说点别的吧if I didn't have this stump, I'd be right between you and Highway 是我没有残疾我会跟着你和哈维on the firing step, right in the middle of it.一起奔赴火线即使是半路插队That'd be me.我肯定会I know you don't dance with soldiers,我知道你不跟士兵们跳舞but do you think maybe you could go ride with one?但是你想骑马吗?Did you carve this?这是你雕刻的?No. No, it was whiskey carved that.不是威士忌完成的I ran a mining camp up near Rocky Mountain House.我过去在洛奇山脉的矿井工作The gold ran dry about the same time the war started up, so... 在战争开始时矿井就枯竭了所以…I figured I'd go sign up and...我就想在我死之前…go get killed.得做些什么Can I ask you something, Sergeant?我能问你一些事情吗中士?Do you think maybe you could call me,你或许可以叫我uh, you could call me Michael?可以叫我迈克尔Were you at Vimy Ridge?你去过维米岭吗?I did attend that fight, yeah.我确实在那儿打过仗What was it like?那里怎么样?It was cold.很残酷But we took that ridge and we held it. Nobody else did that. 但是我们攻下并守住了山头别人都没能做到The British couldn't do it; the French couldn't do it.不列颠人和法国人都没能做到It was just us, the Canadian Corps.只有我们加拿大军团做到了You should be proud of your father.你应该为你的父亲感到骄傲I am.是的And it's not common, by the way.不应该如此简单的What isn't?你指什么?This feeling.这种感觉Would you do something for me?你能帮我个忙吗?I think I'd do just about anything for you.我可以为你做任何事Tell me about this. Paint me a picture of it.告诉我关于那儿的事情描述一幅画给我I'm not a painter.我可不擅长绘画I'm not all that particular.不必太详尽Okay.好的Um...嗯…In this picture, there is a river and, uh,在画卷里有一条河和there's a horse, and there's a man sitting that horse, 一匹马一个男人坐在马背上and together they ford that river.然后他们沿着河流一直走And all these things are in the Foothills.这都是发生在山脚下的事And the man rides to a place那个男人要去一个he thought he knew like the back of his hand.他自以为很熟悉的地方There's something about this day that's different. 但是此刻却有些不同了Why this day?为什么?There's a woman with him.有一个女人和他在一起了Is this woman frightened?这个女人很害怕吗?You'd have to ask her.那你应该去问她What about him?那男人呢?Well...呃…see, that's the thing.问题就在于He doesn't have a word for this, for what he feels.他说不出他的感觉他想找出恰当的措辞All day long he searches for it,用了很长时间and it's not 'til he's sitting next to the woman但是只有当他坐在她旁边and they're looking over a river he can finally put a name to it. 他们一起看着那条河流的时候You should stop.你最好别说了In a heartbeat一次心动就I could fall so hard...让我坠入爱河…but I'm, I'm not...但我不是…I'm broken... somewhere.我受… 过伤Quite broken.心灵上的创伤So I'd start to think you were stupid for loving me.我要感谢你爱上我Then I'd begin to resent you and eventually, I would hate you. 但是我怕你最终会讨厌我I should go.我该走了Really, I'd...我很高兴…I really rather you didn't.我很高兴你所作的I know.我知道I'm, uh...我呃…I'm just gonna sit here for a bit.我还要在这儿待一会儿You can keep that horse.你去看着马吧The soldier in the modern battlefield士兵在现代战场中is beset with many challenges,要面临许多挑战most notably artillery.特别是大炮Tissue damage results from shell fragments,弹片杀伤会形成which are irregular in shape.不规则的伤口Wounds are therefore jagged or, at best, unpredictable. 伤口多呈锯齿状或者是无法预料的形状In the soft parts,在软组织上wounds show deep and extensive attritions会形成极深的and are marked by extensive effusion贯穿伤伤口会of blood and/or serum.血肉模糊Invariably, shell fragments will introduce弹片携带的外来foreign matter into the wound...杂质将会…making infection inevitable.引发感染Your father wrote this. Jesus.这些是你父亲写的? 天啊Pretty scary, eh?很恐怖嗯?Are you scared?你害怕吗?No. Are you? No.不你呢? 不Do you want to introduce some foreign matter into me? "外来杂质"跟我有什么关系?Why should we wait?我们为什么要等?Contused wounds are vast erosions,这些伤口会大面&hearts;积&hearts;腐烂large lesions组织大面&hearts;积&hearts;forming a cul-de-sac...地坏死…They are abrasions with torn surfaces到处都是and quivering and herniated muscles.破碎的肌肉They are doomed to suppuration这些区域将进一步扩大and are threatened by grave complications并且会引发such as gangrene and tetanus.坏疽和破伤风In summary, artillery shells总的来说will splinter,手榴弹和炮弹的弹片amputate, decapitate, bisect...会将暴露的身体打碎…quarter or otherwise grossly mutilate斩断撕裂the human frame. In the worst of cases,致残最坏的情况是a direct explosion will obliterate the man.可以一击致命The soldier will simply disappear.士兵将会轻易地尸骨无存Thank you.谢谢Sergeant, you have anything to add to this subject?中士在这方面你还有要补充的么?No. No, that's pretty much what it does.没有了刚才的很全面So you would agree that artillery represents那么你同意大炮the greatest challenge to an individual on the battlefield?是战场上的最大挑战了?Sergeant, do you agree?中士你同意吗?No, sir. I'm sorry, I don't.不我不同意Um...嗯…The single greatest challenge to an individual on the battlefield 战场上最大的挑战is trying to keep his matches dry.就是保持火柴干燥"Keep your matches dry?" One of the wittier phrases"保持火柴干燥"? 你把讲演变成了闹剧Dr. Walker singles out as having turned his lecture into a farce.沃克博士退场是因为你把他的演讲变成了一场闹剧Sir, I didn't mean...长官我的意思是…You have permission to speak? No, sir...我同意你说话了吗? 不你还没同意呢…These are the drawings of your machine?这是你绘制的机器图纸?They are.是的You had a diagnosis, did you not? Yes, sir. Neurasthenia.再次诊断的结论是什么? 神经衰弱And I think, we both know what "that" means.我们都知道这意味着什么Your draftsmanship is impressive.你的绘图很优秀You're holding them upside down. So I am.你拿反了确实如此I'm not saying that you're a coward, Sergeant.我可没说你是个懦夫中士I'm simply saying that I have been keeping a very close eye on you, 我是说他们都在看着你and what I see disturbs me.这真给我添麻烦You'll notice I've left out certain mechanical secrets如你所见我发明了一台that can only be revealed upon payment of one million dollars.可以开价100万美元的秘密机器A lovely round figure.这真是一笔巨款And what exactly will this invention of yours accomplish?这个发明能干什么?It will bring the war to an end in 48 hours.在48小时内结束战争Delightful. And how exactly will it achieve that?非常好那这个机器要怎么做呢?With this machine,有了这台机器an individual can circle the globe一个人可以在in exactly 15 minutes.15分钟里环游世界Sparkling.真棒We'll be in touch.请保持了联&hearts;系&hearts;!Thank you. Thank you...谢谢你谢谢你…No, I thank you!不谢谢你!Thank you very much. No! Thank you!非常感谢你不! 多谢你!The very ground we are standing on is shifting.我们脚下的土地已经不再稳定了Civilization hangs in the balance我们的文明岌岌可危so I offer a word of warning:所以我警告你Do not plow a foreign field.不要与外国人为伍Sir, I just don't see what this has to do with dry matches.长官我很抱歉但是我不明白这跟 "保持火柴干燥"有什么关系For God's sake, man!看在上帝的份上!We are talking about our nation's security,我们是在讨论国&hearts;家&hearts;安&hearts;全&hearts;问题which means we are talking about a certain lady named Sarah Mann, 我们在讨论一个叫莎拉曼on whose attendance, I am reliably informed,的女人我注意到you have been dancing.那个跟你跳舞的女人More specifically, we are talking about her father.更确切地说我们是在讨论她的父亲Her father was a soldier who fought on the same ridge I did.她父亲跟我参加了同一场战役The only difference I'm aware of is that he died and I didn't.我跟他唯一的不同就是他阵亡了而我没有。

生化危机_里昂主线过场动画翻译中英对照

生化危机4_里昂主线过场动画翻译(中英对照) Chapter 1-1-----1998... I'll never forget it. It was the year whenthese grisly murders occurred in the Arklay Mountains. Soon after, the news was out to the whole world revealing that it was the fault of a secret viral experiment conducted by the international pharmaceutical enterprise, Umbrella. The virus broke out in a near by mountain community, Raccoon City. And hit the peaceful little town with a devastating blow crippling its very foundation. Not taking any chances, the President of the United States ordered a contingency plan - to sterilize Raccoon City. With the whole affair gone public, the United States government issued an indefinite suspension of business decree to Umbrella. Soon its stock prices crashed and for all intents and purposes Umbrella was finished. Six years had passed since that horrendous incident...1998年,我永远不会忘记那件发生在Arklay山脉的可怕的事件。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Orange Pekoe Guesthouse
Address: No 1-1, Jalan Angsoka, , Bukit Bintang, 50200 Kuala Lumpur, Malaysia
Phone: +60 3 2110 2000
GPS coordinates: N 003° 8.901, E 101° 42.554

PRICEapprox. CNY 191You will pay in the local currency MYR 119The displayed amount (in CNY) is indicative andbased on the exchange rate at the time of booking.Standard Double Room with Shower Guest name: JIN SHUANGYAN / for max. 2 people. Meal Plan: Breakfast is included in the room rate. Air Conditioning • Desk • Bathroom • Towels • Linen •Clothes rackBed Size(s): Large bed(s) (King size) (151-180cmwide)Prepayment : 100 percent of the first night may becharged anytime after booking.Cancellation cost: MYR 119This reservation can not be cancelledfree of charge.Booking confirmationBOOKING NUMBER: 630.437.234 PIN CODE: 6035CHECK-IN12JUNESunday from 14:00CHECK-OUT13JUNEMonday until 12:00ROOMS1 /NIGHTS
1

Important information
Please note that guests are required by the property
to settle a deposit payment once booking made.
Orange Pekoe Guesthouse will contact guests
directly with more information.

Hotel policies
Guest parking
Free public parking is possible at a location
nearby (reservation is not needed).

Internet
WiFi is available in all areas and is free of
charge.

Special Requests
“ Approximate time of arrival: between 16:00 and 17:00 hours
You have a booker that prefers communication by email”

You have guaranteed your booking by credit
card.Part of your payment will be taken by the
hotel, part has not yet been paid.
100 percent of the first night may be charged anytime
after booking.

No booking fees. Booking.com services are always
free, so you save money.The hotel will normally
charge your card within 1-2 days for the prepayment
part of your booking. The remainder will be taken by
the hotel during your stay – please note that the hotel
may pre-authorise your card for this amount prior to
your arrival.

This hotel accepts the following forms of payment:
American Express, Visa, Euro/Mastercard, UnionPay
credit card

You can always view, change or cancel your
booking online at: your.booking.com

For any questions related to the property, you can
contact Orange Pekoe Guesthouse directly on: +60 3
2110 2000

Or contact us by phone - we're available 24 hours a
day:
Support in Chinese (Mandarin): 400 882 2810
Support in Chinese (Cantonese): 400 882 2815
When abroad or from Malaysia: +44 20 3320 2630

This print version of your confirmation contains the most important information about your booking. It can be used to
check in when you arrive at Orange Pekoe Guesthouse. For further details please refer to your confirmation email sent to
920897653@qq.com.

相关文档
最新文档