商务英语词汇特点

合集下载

商务英语词汇的特征及翻译策略分析

商务英语词汇的特征及翻译策略分析
如 以 “ fr i o m” 或 “ d ie 代 替 “e n a vs ” t

, 以 “ U l a e 代 替 d Pi t ” c
c p ”。商业广告 主要表 现 为广 告体 形式 ,由于广告 的主 要功能 oy 是 劝 购 功 能 ,即 说 服 读 者 去 购 买 广 告 中所 宣 传 的 产 品 或 服 务 , 因 此 英语 广告用词 多趋于 通俗化 、 口语化 、简洁 、生动 、并富有鼓 动性 , 其 中 可 能 包 含 大 量 的 口语 词 、 新 造 词 、杜 撰 词 、 外 来 词 ,甚 至 一 些 错 拼 词 。 如 一 则 销 售 禽 蛋 的 广 告 “ ek O e g a t o t el W n W g s c l h w os l y e g . 把 “ x c l”故 意 措 拼 成 了 “ g s c l” 。 商 务 英 语 论 说 g s” eat y e gat y 多 出现 在为推 广产品所 做 的报告或演 讲 中,这类 文体 用词 正式 、严

二 、商务 英语 词; 的翻译 策略 [
1 一词 多译及 词义 的确定 。 、 商务 英语词 汇意 义的 灵活性决 定 了商 务英语 词语 的翻译绝 不是 个简单 的一 对一 的过程 。如上 述所提 的Pe u r mim一 词 。 这 个 词 有 如 下的汉译 :a 保 险费 ;b 额 外 费用 ,附加费C .超 出平常价 ,溢 价 :奖 金 , 津 贴 。 同 一 个 词 , 由 于 语 境 不 同 , 其 词 义 可 千 差 万 别 。 请 看 句 子 :Sh r saes ln t m in股 票 溢 价 出售 。 a e r el ga p e u . i a r
充 分 体 现 了 商 务 公 文 的 规 范 、 正 式 、 公 事 公 办 的 特 性 。 在 商 务 信 函

浅谈商务英语的词汇特点及其教学

浅谈商务英语的词汇特点及其教学

是语 言 系统 赖 以生存 的 主要 支柱 。词 汇 在 语 言 技 能 的
发展 中无 疑 起 着 举 足 轻重 的作 用 ,词 汇 量 的大 小 直 接 影 响 听说 读 写 各 项 能 力 的发 展 ,学 生 的词 汇 量 越 大 ,
等 意 义 相 同或 相 近 的 词 表 示 “ 责 ”、 “ 担 责 任 ” 负 承 ;
・外 语 教 学 研 究 ・
浅 谈 商务 英 语 的词 汇特 点及 其教 学
耿 协 萍
[ 摘 要 】商 务 英 语 因其 题 材 广 泛 , 涉 及 大 量 的 专 业 和 非 专 业 词 汇 , 专 业 术 语 、俚 语 、 成 语 、 习
语 使 用频 繁 , “ 多词 一 义 ” “ 词 多义 ”现 象普遍 ,词 汇 问题 成 为众 多学 习 者 面临 的难 题 。教 学者 、 一
mi e a e e v s c n r c u p y a d p c s mo e u .Die — n r lr s r e o t t s p l n r e v p a i sc
o mi s r s li g r m no e e u tn fo 。 . a wh n t m a k t‘‘C D— 一 s e he re ・ O
在 T e e ea Age me t o a f a d rd h G n rl re n n T r s n T a e一 文 中 作 i
阅读 和 听 力 的 水 平就 越 高 。针 对 大 学 高 年 级 商 务 类 专 业 学 生 开 设 的 商 务英 语 阅读 课 程 , 由于 其 广 泛 涉 及 到 政 治 、经 济 、文化 、科 技 等 诸 多 方 面 ,其 词 汇 显 得 尤

浅析商务英语语言特点和翻译技巧探究

浅析商务英语语言特点和翻译技巧探究

浅析商务英语语言特点和翻译技巧探究【摘要】商务英语是一种专门用于商业领域的英语语言,具有一些独特的语言特点。

在商务领域,准确的翻译技巧至关重要,可以帮助商务人士更好地沟通和交流。

本文从商务英语语言的特点、应用场景、翻译技巧的分类、常见困难和提升翻译质量的方法等方面进行了探讨。

文章也强调了商务英语语言特点和翻译技巧在商业交流中的重要性,以及展望未来发展趋势。

通过深入了解商务英语的语言特点和翻译技巧,可以帮助人们更好地理解商业领域的沟通需求,并提高翻译质量,促进商务领域的发展与合作。

【关键词】商务英语语言特点、翻译技巧、应用场景、分类、困难、提升质量、意义、发展趋势。

1. 引言1.1 商务英语语言的概述商务英语语言是指用于商业活动和交流的专门英语语言。

它是一种特殊领域的语言,具有自己独特的语法、词汇和表达方式。

商务英语语言在全球范围内被广泛应用,是国际商务交流的重要工具。

它不仅在商业活动中起着沟通的作用,也是跨文化交流的桥梁。

商务英语语言的重要性越来越受到重视,许多公司和组织都在着力提升员工的商务英语水平,以适应全球化商务环境的需求。

商务英语语言的特点包括正式性、准确性和规范性。

在商务交流中,准确而规范的语言可以减少歧义和误解,提高信息传达的效率和准确性。

正式的语言表达也体现了专业性和商业礼仪,有助于建立良好的商业形象。

商务英语语言还具有丰富的专业词汇和惯用语表达,以满足商务活动中特定的需求和场景。

掌握商务英语语言对于从事商业活动的人士来说至关重要。

1.2 翻译技巧的重要性翻译技巧在商务英语领域中起着至关重要的作用。

在进行商务英语交流和翻译过程中,准确传达信息是至关重要的,而翻译技巧可以帮助译者更好地理解原文内容,并将其准确地转化成目标语言。

翻译技巧的重要性不可忽视。

翻译技巧可以帮助译者更好地理解原文的语言风格和语法结构,从而更准确地把握原文的表达意图。

在商务英语领域中,专业术语和行业术语较多,需要译者具备较高的专业素养和语言功底。

商务英语词汇翻译(一)

商务英语词汇翻译(一)

商务英汉翻译技巧探索
• 直译(Literal Translation)(理解原文词义)
• • • • We spent five hundred dollars on travelling, and a like sum on books. 我们旅行花费了五百美元,买书也花费了同样多的钱。 Share prices moved ahead today. 股票价格今日上扬。
解释; 临时; 提供,让渡财产 征收,征税; 利用
• 商务英语翻译的标准 • faithfulness, exactness, consistency, fluency
《试论英汉词义的差异》(刘宓庆1980)
• 灵活之英语词汇 • Words do not have meanings; people have meanings for words. (Eric Partridge) • 独立性较小,含义广泛:man
• 一词多义现象
• • • • • margin (利润;押金;保证金); discount (打折;贴现;贴水)P21 articles (商品;条款) turnover (营业额;证券成交额; (货物)流动,吞吐;人员更换率)p25
• 如何正确理解商英词汇意义?
汉英文化差异与翻译策略
• 语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何 法规、任何理论、任何基本词义。 Newmark • 意义对等(忌望文生义)(E-C)
表达:词类转化
• 英语作为屈折语(fusional language)
• liberalization; payment; schematically; simplicity; meticulously
• 动词化汉语

浅谈商务英语词汇特点

浅谈商务英语词汇特点

人 文 论 坛201INTELLIGENCE浅谈商务英语词汇特点沈阳师范大学渤海学院08级英语系商务英语专业 刘冰洁摘 要:人们把从事应用在商务场合中的英语,它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等活动所使用的英语统称为商务英语。

商务英语源于普通英语,但又具备普通英语所不具有的独特性。

本文拟通过对商务英语词汇的特征进行概括,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。

关键词:商务英语 词汇特点在我们熟知的生活英语、学术英语之外,还存在一种应用在商务场合中的英语,它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等,人们把从事这些活动所使用的英语统称为商务英语。

商务英语源于普通英语,但又具备普通英语所不具有的独特性。

本文拟通过对商务英语词汇的特征进行概括,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。

商务英语的独特性之一就是:商务英语的词汇特点。

商务英语有许多完全不同于普通英语词汇之含义的词汇和专业术语一、商务英语有许多完全不同于其它种类英语词汇之含义的词汇和专业术语专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,是用来正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得随意更改。

Classic CRM grew out of benefits that companies like Digital, IRM and Xerox found in exchanging customer information between field technicians and sales groups. They abandoned carbon paper forms and done in to e-mail and automated reports in the early 1990s. Field support for sales and service employees is still an important CRM driver, but the tools now include browser-equipped phones and laptops using VPN links to large data base systems.在这样短短的一段对话中就出现了如carbon paper forms(复写纸形式),automated reports(自动报表),browser-equipped phones(带浏览器的电话),VPN links(虚拟专用网),data base systems(数据库系统)等有电子商务专业方面的词汇。

商务英语语言特色参考文献

商务英语语言特色参考文献

商务英语语言特色参考文献商务英语作为一种专门用于商务交流的语言,具有一些特色。

本文将从商务英语的语法、词汇、礼仪和交际能力等方面介绍其特色,并提供相关参考内容。

以下是相关参考内容:1. 商务英语的语法特色:商务英语相对于一般英语来说,更注重句子的简洁、清晰和准确。

句型多为简单句、复合句和短语结构,使用被动语态和各类名词性从句较多。

商务英语还常使用一些特定的语法结构,如虚拟语气和现在完成进行时。

例如:- 虚拟语气:- It would be appreciated if you could provide us with the required information.- If we were to receive your payment by the end of this week, we would be able to proceed with the order.- 现在完成进行时:- We have been working on this project for the past few months and have made significant progress.参考文献:- Guffey, M. (2017). Business English. Cengage Learning.- Emmerson, P. (2018). Vocabulary for Business English. Macmillan Education.2. 商务英语的词汇特色:商务英语中的词汇主要涉及商务、经济、金融等领域,具有一定的专业性。

常见的用词包括公司组织结构、市场营销、财务报表、商务谈判等。

此外,商务英语也常使用一些常见的商务缩略词和缩写词。

例如:- Marketing mix (市场营销组合)- KPIs (Key Performance Indicators, 关键绩效指标)- ROI (Return on Investment, 投资回报率)- B2B (Business-to-Business, 企业对企业)- E-commerce (电子商务)参考文献:- Mascull, B. (2010). Business Vocabulary in Use: Intermediate. Cambridge University Press.- Hill, L. A. (2016). Business Result: Intermediate. Oxford University Press.3. 商务英语的礼仪特色:商务英语中的礼仪非常重要,它涉及到商务会议、商务招待、邮件沟通等多个方面。

商务英语词汇的特点及其翻译

4.结 束 语 综合英语以解读文本意义为主要教学目标, 并运用适当 的教学手段在教学的各个环节中体现其综合性, 这样, 学生不 但全方位地理解了课文, 而且其灵活使用语言的能力和创造 性思维有了明显的提高, 教师也在不知不觉中传授了语言技 能, 从而避免了将综合英语课上成一门单独的技能课和多项 技能的组合课之弊端。总之, 教学手段是要为教学目的服务 的, 教师只有深刻理解这一点, 才能发挥综合英语的功能, 以 达到培养学生语言交际能力的目的。
○ 外语Байду номын сангаас究
周刊
商务英语词汇的特点及其翻译
李晓惠 王 萍
( 九江学院 外国语学院, 江西 九江 332005)
摘 要: 商务英语词汇的特点决定了商务英语有别于普 通英语。因此涉及到商务英语翻译时, 标准自然也有所不同。 本文试从商务英语词汇特点入手, 通过商务英语翻译事例分 析, 对商务英语翻译标准及术语翻译原则两方面作了初步的 探讨, 旨在译者对商务英语有充分认识并在翻译中做到游刃 有余。
2. 专业术语词汇数量可观 专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词, 是用 来正确表达科学概念的词, 具有丰富的内涵和外延。专业术语 要求单义性, 排斥多义性和歧义性, 且表达专业术语的词汇都 是固定的, 不得随意更改。商务英语拥有数量可观的专业术语 词汇, 要真正读懂商务英语文章, 译者必须懂得商务英语所涉 及学科领域的相关知识, 避免专业术语词汇普通化, 否则轻则 闹翻译笑话, 重则将造成严重的经济损失。例如: “溢短装”、 “运 费 到 付 ”、“break - bulk vessel”、“direct additional”、“insur- ance certificate”、”空 白 抬 头 ”等 , 从 字 面 上 看 这 些 专 业 词 汇 很 难翻译, 但只要译者具有商务专业知识、了解每个词表达的内 涵, 就非常简单。 可 分 别 译 为 : “more or less”、“freighet to col- lect”、“杂 货 船 ”、“直 航 附 加 费 ”、“保 险 凭 证 ”、“blank en- dorsed”。 再 例 如 下 面 两 句 : 例 ( 1) Just as in that year, when those catastrophes were fol- lowed by substantial increases in insurance premiums, insurers are already lobbying for rate relief.(译 文 : 就 像 那 年 的 情 况 一 样, 大 灾之后保险金大幅度提高, 现在保险公司已经在游说希望减 免地方税。) 例 ( 2) During the 1980’s the large premiums paid in acqui- sition often resulted in prices that greatly exceeded the value of tangible assets .(译 文 : 20世 纪 80年 代 , 并 购 中 支 付 的 大 额 溢 价 常 常 导 致 购 买 价 格 远 远 超 过 有 形 资 产 的 价 值 。)从 上 两 例 又可看出, 商务英语中的同一术语在商务不同领域中又呈 现 不 同 的 词 义 。“premium”在 保 险 业 务 中 , 译 作 “保 险 金 ”, 但 在 销 售 领 域 中 应 译 为 “溢 价 ”。 这 正 是 商 务 英 语 术 语 翻 译 的 难点。 三 、商 务 英 语 翻 译 1. 商务英语翻译标准 由于商务英语使用越来越频繁, 因此商务英语翻译逐渐 引起各家学者的关注。各家学者对商务英语的翻译论述如下 叶玉龙等指出: “对商务英语来说, 翻译标准除‘忠实通顺’外, 还 应 加 上 ‘地 道 ’”。 张新红、李明认为, “商务英语翻译译者除了要精通两种 语言及其文化以及熟悉翻译技巧之外, 还必须熟悉商务方面 的知识, 了解商务各个领域的语言特点和表达法。 ” 常玉田谈到翻译的原则、标准时说 : “翻译的最基本任务 不是转换语言, 而是传达‘意思’、‘信息’和‘内容’, 所以, 商务 英语翻译不同于文学翻译和其它文体的翻译, 它必须强调语 义 对 等 或 等 效 , 做 到 “地 道 ”, 让 读 者 有 专 业 化 的 感 受 , 而 不 是 一般的语言描述。” 专家们的论述见仁见智, 但正如王永泰先生所说的: “翻 译标准不宜苟求全面统一, 应视不同文体而定; 若用‘信达雅’ 来衡量, 则应有区别地有所侧重。”因此, 我们认为: 商务英语 翻译的最高标准是“功能对等”, 即经过翻译, 译文与原文之间 在 信 息 内 容 、信 息 承 载 方 式 、交 际 目 的 和 交 际 效 果 等 方 面 最 大 限度地保持不变。再以严复的“信达雅”三字标准为基础, 参照 刘 法 公 先 生 提 出 的 “忠 实 、准 确 、统 一 ”的 商 务 翻 译 标 准 , 提 出 我们切实可行的商务英语翻译标准应是 “忠实( faithfulness) 、 地 道 ( idiomaticness) 、统 一 ( consistency) ”。 “忠 实 ”是 “功 能 对 等 ”的 必 要 条 件 , “地 道 ”和 “统 一 ”是 “功 能 对 等 ”的 充 分 条 件 。

The Features of Business English商务英语的特点

The Features of Business English商务英语的特点AbstractWith the deepening of globalization of the world economy, international business intercourse has been in a much more frequent trend. English has been involved in various fields in commercial activities, such as the foreign trade, technology transfer, international financing, transnational tourism and international transportation, are wholly called business English. English has become an indispensable linguistic communication means in the world economic field. So it is important for us to learn business English. Business English has its distinct features. This paper discusses its features from three aspects: lexis, syntax and pragmatics. These features should be fully understood and exercised flexibly in the course of translation of business English, which is the precondition of a proper and good translation. Meanwhile, there are many translation techniques, such as omission, supplement, transformation and so on. One should manage some translation techniques as to be a good translator. In order to help readers know more about translation techniques of business English, this paper also discusses some translation techniques of business English.Key Words: Business English; linguistic features; translation techniques摘要随着经济全球化的深入,国际贸易日趋频繁。

商务英语翻译


• We are paying 10% more for our raw materials than we were paying last
year.
• Some of our subcontractors have raised their by as much as 15%. • 原材料价格升幅上涨10%,一些承包商的价 格调升到15%。
商务英语翻译 商务英语语言特点
及翻译技巧
•语言特点 •翻译技巧
商务英语作为一种专门用途语言 (English For Special Purpose) 与普通英语(English For General Purpose)相比,两者在基本词汇、 句型、语法的使用上具有共性,但 在专业词汇、句式特点、篇章结构 及表达方式等方面商务英语又具有 自身的特点,只有全面把握住商务 英语的语言特点,才能更为全面和 深入地理解商务英语文章,全面提 高商务英语阅读水平。


现谨附上本公司新价格表,新价格将 于本月底生效。除了存货充裕的商品 外,其余大部分货品均已调升价格。 是次调整原因是原材料价格升幅上涨 10%,一些承包商的价格调升到15%。 过去40年,本公司生产的机器品质优 良、性能可靠。今为确保产品质量, 唯有稍为调整价格。上述情况,还望 考虑。愿能与贵公司保持紧密合作。
• 2. 使用大量缩略语 • 由于商务交往中省时、省力原则的 实际需要,随着商务交往的频繁开 展,在商务英语中产生了大量的缩 略语,商务专业术语以约定俗成的 缩略语形式出现,已被业内人士所 熟知。 examples
• Reps 表,
• Ads
代表sales reps销售代
广告,
• B\L 单,
(bill of landing)提

浅谈商务英语的特点及翻译技巧-精品教育文档

浅谈商务英语的特点及翻译技巧一、对待商务英语的态度一、对待商务英语的态度 现阶段,随着我国国际企业文化水平飞速提高和对外贸易的迅猛发展,人们对商务英语的需求越来越大,对商务英语的重视也越来越多。

在中国,商务英语被各类涉外组织、企业、部门或机构所重视,对马上进入职场的应届生来说,它是就业、求职的重要砝码;对商务工作人员来说,它是升职加薪的坚固台阶;对英语学习者而言,是检验自己英语水平的重要标准。

本文将对商务英语的特点及翻译技巧谈谈自己的经验。

务英语的特点及翻译技巧谈谈自己的经验。

1、商务英语的特点。

当前国内形势下,商务英语是为了满足职场需求而出现的,其内容涵盖商务活动的整个过程,它把语言当做载体,把用到的商务内容放到其中,以商务人员和即将进入这个行业的应届生为目标,以商务活动中经常使用的英语为重点的一门知识。

专业化、口语化和较强的针对性等都是商务英语的特点,商务英语最大的特点是实用性。

商务英语是专门用途的英语,和普通英语有所不同,它自身独特的特点、在日常使用时的特色,主要表现在文体、语言和文化意识等方面。

的特色,主要表现在文体、语言和文化意识等方面。

2、商务英语的文体风格。

有一种英语文体伴随着商品生产和贸易的发展而形成,这就是商务英语文体。

商务英语文体的特点是不将语言的艺术美作为目标,它的核心是讲求清晰的逻辑和条理、思维的严密和准确以及结构的严谨性。

商务英语的表达通常都是淡于修饰、明白易懂,一般不会用到夸张、比喻和拟人之类的修辞手法,这样做的目的是为了提高英语翻译过程的时效性。

商务英语在翻译时要注意尽量避免沉冗老旧的商业套话和术语,要尽可能的使用简单易懂的现代英语表达。

在叙述某件事物时,商务英语的表达通常都会做到具体而明确,绝不会笼统的一概而论或者打马虎眼。

在国际商务英语的使用时还有一个重要的特点就是措辞礼貌,而在汉语中就显得缺少必要的客气,礼貌用语一般只经常见到一个“请”字。

商务英语中则要多很多表达,比如常见的就有“We would be glad to??”“We would appreciate”“It would be appreciate”等表达方法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语词汇特点
商务英语是指在商业领域中使用的英语语言,具有以下词汇特点:
1. 专业术语丰富:商务英语中有很多专业术语,如contract、agreement、proposal、report、budget、deal、negotiation等,这些术语在商业场合中非常常见。

2. 用词正式:商务英语中的用词比较正式,避免使用口语化的词汇和俚语。

例如,“I am interested in the job”应该改为“I am interested in the position”。

3. 用词精准:商务英语中的用词非常精准,避免使用模糊不清的词汇,例如,“I think”应该改为“In my opinion”。

4. 用词简洁:商务英语中的用词比较简洁明了,避免使用冗长复杂的句子。

例如,“We need to discuss the project”应该改为“Let's discuss the project”。

5. 用词规范:商务英语中的用词非常规范,遵循一定的语法规则和拼写规则。

例如,避免使用缩写词或非正式的拼写方式。

总之,商务英语的词汇特点是用词专业、正式、精准、简洁和规范。

掌握这些特点可以帮助商务英语学习者更好地运用英语进行商务交流。

相关文档
最新文档