钗头凤(翻译)

合集下载

《钗头凤·红酥手》翻译赏析

《钗头凤·红酥手》翻译赏析

《钗头凤·红酥手》翻译赏析《钗头凤·红酥手》作者是宋朝文学家陆游。

其古诗全文如下:红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!【前言】《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

【注释】①黄縢:此处指美酒。

宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。

②宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。

③东风:喻指陆游的母亲。

④离索:离群索居的简括。

⑤浥:湿润。

⑥鲛绡:神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

⑦池阁:池上的楼阁。

⑧山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

⑨锦书:写在锦上的书信。

⑩莫、莫、莫:相当于今“罢了”意。

【翻译】红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,别几年来的生活十分萧索。

错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的'池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

莫,莫,莫。

【赏析】这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部钗头凤写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

陆游唐婉钗头凤翻译

陆游唐婉钗头凤翻译

陆游唐婉钗头凤翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!陆游唐婉钗头凤翻译陆游唐婉钗头凤翻译引导语:南宋的大词人陆游,在1144年娶了他的表妹唐琬,第二年,唐琬就被逐出家门,原因依古人的说法是“不当母夫人意”或者“二亲恐其惰於学,数谴妇,放翁不敢逆尊者意,与妇诀”,下文是有关陆游与唐婉钗头凤的翻译资料,欢迎大家阅读学习。

徐绍仲诗译《钗头凤红酥手》

徐绍仲诗译《钗头凤红酥手》

徐绍仲诗译《钗头凤·红酥手》
陆游《钗头凤·红酥手》
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错,错,错!
春如旧,人空瘦。

泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!
诗译如下:
酥白透红的双手格外漂亮,黄縢酒散发出醇浓的芳香。

春色铺满了整个城市,妳却像可望而不可即的绿柳,因为中间隔了一道无形的宫墙。

春风完全失去了温柔的暖意,把欢爱的感情吹得无比淡薄和悲凉。

胸怀充满了痛苦的离愁别绪,从断情到现在已有数年的时光。

错了,错了,错了!错用休书给妳带来终生的忧伤。

今年的春天如同以往,但是憔悴和消瘦夺走了脸上的容光。

泪水洗掉了红色的脂粉,手绢上也是泪水汪汪。

鲜艳的桃花已经凋谢败落,水池上的亭阁也是空空荡荡。

山盟海誓虽然还在,但是却不能写成情书美文寄到妳的门上。

莫呀,莫呀,莫呀!莫要有任何的幻想。

无可奈何花落去,罢了,現在只有惆怅。

译后
与诸多散文翻译不同,本文采用诗译。

目的是为了保持原词的意境,从中透露出原词的美感。

对原词中的错错错莫
莫莫六字,不是照抄不变,而是深入译之,从此显示出原词的完整性和段尾的魅力。

本文采用直译和意译相结合的方法,目的是使原词的含义和作者的思想感情的表达更加深刻和全面。

陆游古诗词《钗头凤·红酥手》注音版翻译赏析

陆游古诗词《钗头凤·红酥手》注音版翻译赏析

【导语】《钗头凤·红酥⼿》是南宋诗⼈、词⼈陆游的词作品。

下⾯是⽆忧考分享的陆游古诗词《钗头凤·红酥⼿》注⾳版翻译赏析。

欢迎阅读参考!陆游古诗词《钗头凤·红酥⼿》注⾳版翻译赏析 hóng sū shǒu,huáng téng jiǔ,mǎn chéng chūn sè gōng qiáng liǔ。

dōng fēng è,huān qíng báo。

yī huái chóu xù,jǐnián lí suǒ。

cuòcuòcuò。

红酥⼿,黄縢酒,满城春⾊宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

⼀怀愁绪,⼏年离索。

错、错、错。

chūn rú jiù,rén kōng shòu,lèi hén hóng yì jiāo xiāo tòu。

táo huā luò,xián chí gé。

shān méng suī zài,jǐn shū nán tuō。

mòmòmò! 春如旧,⼈空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

⼭盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫! 翻译 你红润酥腻的⼿⾥,捧着盛上黄縢酒的杯⼦。

满城荡漾着春天的景⾊,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是⼀杯忧愁的情绪,离别⼏年来的⽣活⼗分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错! 美丽的春景依然如旧,只是⼈却⽩⽩相思地消瘦。

泪⽔洗尽脸上的胭脂红,⼜把薄绸的⼿帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓⾔还在,可是锦⽂书信再也难以交付。

古诗钗头凤·红酥手翻译赏析

古诗钗头凤·红酥手翻译赏析

古诗钗头凤·红酥手翻译赏析《钗头凤·红酥手》作者是宋朝文学家陆游。

其古诗全文如下:红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!【前言】《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

【注释】①黄縢:此处指美酒。

宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。

②宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。

③东风:喻指陆游的母亲。

④离索:离群索居的简括。

⑤浥:湿润。

⑥鲛绡:神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

⑦池阁:池上的楼阁。

⑧山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

⑨锦书:写在锦上的书信。

⑩莫、莫、莫:相当于今“罢了”意。

【翻译】红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,别几年来的生活十分萧索。

错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

莫,莫,莫。

【赏析】这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部钗头凤写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

陆游钗头凤英译

陆游钗头凤英译

陆游钗头凤英译陆游钗头凤英译引导语:南宋著名爱国诗人陆游,一生遭受了巨大的波折,他不但仕途坎坷,而且爱情生活也很不幸,下面是小编收集他的悲伤的爱情诗《钗头凤》的原文英译,欢迎大家阅读学习。

陆游《钗头凤》红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错,错,错!春如旧,人空瘦。

泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!Tune: "Phoenix Hairpin"Lu YouPink hands so fine,Gold-branded wine,Spring paints green willows palace walls cannot confine.East wind unfair,Happy times rare.In my heart sad thoughts throng:We've severed for years long.Wrong, wrong, wrong!Spring is as green,In vain she's lean,Her silk scarf soak'd with tears and red with stains unclean.Peach blossoms fallNear desert'd hall.Our oath is still there, lo!No word to her can go.No, no, no!白话译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

陆游钗头凤翻译

《钗头凤·红酥手》陆游红酥手,黄滕酒。

满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错,错,错。

春如旧,人空瘦。

泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!翻译你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感慨:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感慨:莫,莫,莫!鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感慨被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

〞虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

“红酥手〞,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。

第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。

而唐氏手臂的红润,酒的黄封以及柳色的碧绿,又使这幅图画有了明丽而又和谐的色彩感。

“东风恶〞数句为第二层,写词人被迫与唐氏离异后的痛苦心情。

上一层写春景春情,无限美好,到这里突然一转,激愤的感情潮水一下子冲破词人心灵的闸门,无可遏止地宣泄下来。

“东风恶〞三字,一语双关,含蕴很丰富,是全词的关键所在,也是造成词人爱情悲剧的症结所在。

本来,东风可以使大地复苏,给万物带来勃勃的生机,但是,当它狂吹乱扫的时候,也会破坏春容春态,下片所云“桃花落,闲池阁〞,就正是它狂吹乱扫所带来的严重后果,因此说它“恶〞。

爱情诗:陆游《钗头凤

【导语】在⼈类⽂明,爱情是⼀个永恒的主题,⽽表现这个主题最为精练的⽂学形式便是爱情诗。

古往今来都不乏脍炙⼈⼝、感⼈肺腑的爱情诗歌精品,并且拥有⼤量的读者。

下⾯是⽆忧考为⼤家带来的:爱情诗:陆游《钗头凤•红酥⼿》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。

钗头凤•红酥⼿宋代:陆游红酥⼿,黄縢酒,满城春⾊宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

⼀怀愁绪,⼏年离索。

错、错、错。

春如旧,⼈空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

⼭盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!译⽂你红润酥腻的⼿⾥,捧着盛上黄縢酒的杯⼦。

满城荡漾着春天的景⾊,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是⼀杯忧愁的情绪,离别⼏年来的⽣活⼗分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是⼈却⽩⽩相思地消瘦。

泪⽔洗尽脸上的胭脂红,⼜把薄绸的⼿帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓⾔还在,可是锦⽂书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛⼈所织的绡,极薄,后⽤以泛指薄纱,这⾥指⼿帕。

绡,⽣丝,⽣丝织物。

池阁:池上的楼阁。

⼭盟:旧时常⽤⼭盟海誓,指对⼭⽴盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

创作背景 陆游的原配夫⼈是同郡唐姓⼠族的⼀个⼤家闺秀唐⽒。

结不料,作为婚姻包办⼈之⼀的陆母却对⼉媳产⽣了厌恶感,⼆⼈终于*分离。

⼏年以后的⼀个春⽇,陆游在家乡沈园,与偕夫同游的唐⽒邂逅相遇。

⼼中感触很深,遂乘醉吟赋这⾸词,信笔题于园壁之上。

赏析 这⾸词写的是陆游⾃⼰的爱情悲剧。

词的上⽚通过追忆往昔美满的爱情⽣活,感叹*离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上⽚的第⼀层,回忆往昔与唐⽒偕游沈园时的美好情景:“红酥⼿,黄縢酒。

满城春⾊宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,⽽不是写散⽂或回忆录之类,不可能把整个场⾯全部写下来,所以只选取⼀个场⾯来写,⽽这个场⾯,⼜只选取了⼀两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

钗头凤·别武昌原文-翻译及赏析

钗头凤·别武昌原文|翻译及赏析
秦观秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。

汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。

秦观一生坎坷,所写词,高古沉重,寄托身世,感人至深。

苏轼过扬州,亲自看望秦观,正巧孙觉、王巩亦在高邮,乃相约游东岳庙,载酒论文,吟诗作赋,一时传为佳话。

秦观生前行踪所至之处,多有遗迹。

如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游塑像、淮海先生祠、莺亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海书院等。

秦观墓在无锡惠之北粲山上,墓碑上书秦龙图墓几个大字。

有秦家村、秦家大院以及省级文物保护单位古文游台。

...
1。

钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析合集1篇

钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析合集1篇钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析 1《钗头凤·红酥手》原文钗头凤·红酥手宋朝陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!《钗头凤·红酥手》译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。

满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!春景依旧,只是人却憔悴消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。

桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!《钗头凤·红酥手》注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāoxiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡:生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

《钗头凤·红酥手》赏析《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

上片追叙今昔相聚之异。

起首三句为第一层。

抚今追昔,表现陆、唐二人丰富复杂的情感。

“红酥手”以手喻人,抒写唐婉的靓丽仪容,表达词人的爱怜之心。

“黄縢酒”是一种官酿的黄封酒,暗示唐氏捧酒相劝的殷勤之意。

这一情境描写,陡唤了作者无限回忆与感慨:当年的沈园和禹迹寺,曾是他们恩爱夫妻携手游赏的地方。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档