外贸函电翻译技巧

合集下载

外贸函电汉英翻译

外贸函电汉英翻译
• 3.we could try a trial order to test the market.
• 4.Consumers could only pay for USD 9.99 as maximum for this item.
• 5.10% discount will be provided if you double the quantity.
place another 1*40'FCL.
• 1.你们能接受信用证吗?我们公司不会给供 应商付任何订金。
• 2.如果你们坚持做信用证,恐怕我们得额外 增加百分之三的操作费用。
• 3.很遗憾你们不能接受我们的付款方式。我 只能转单给另外一家贸易公司。
• 4.你们的价格尽管合理,但是产品质量仍然 有问题。
appreciated!
13
• 1.如果数量达到1万件,我们能给一个更好 的价格。
• 2.我们在英国的分公司会处理您的订单要求。 • 3.(影响产品价格的)最大问题就是包装。 • 4.更否提供多一些关于您找的产品的图片? • 5.我明白我们的报价远远超过您的目标价,
但我还是希望您能看一下样品。我保证, (我们产品的)品质是完全不同的!
9.99美元以下购买。5.如果您把数量加倍, 我们可以给您10个点的折扣。
18
• 1.Price is important, but quality counts for much more.
• 2.It is not workable for us to place such a big quantity first time.
• 5.As per our discussion yesterday, please send me the revised PO soon.

情态动词will-can否定式在外贸函电中译法论文

情态动词will-can否定式在外贸函电中译法论文

情态动词will/can否定式在外贸函电中的译法研究摘要:情态动词否定式在外贸函电中是常见的言语形式,其中will not 和may not最为常见。

本文从语用学角度探究二者在外贸函电中不同语境下的译法。

关键词:情态动词;否定式;否定范围1. 引言情态动词是动词的一种,它用于表述说话人情绪、语气、状态或心情等,在人际意义的表达上起着一定的作用。

其否定式在后面加“not”,may not 和 can not是外贸函电中最为常见的否定形式。

正如我们所了解的那样,汉语中有多种表达否定意义的词,如“否”、“未”、“不会”、“不能”“不可以”等。

情态动词的否定式在外贸函电中的译法也是不同的,其语义应根据情况而定。

翻译的重点就是准确的传达原文意义,要想准确译出情态动词否定式的意义,必须要先弄清楚其在句子中的作用范围,而否定词对谓语后的成分都有作用,其中对谓语部分作用最强。

在外贸函电中,能够找准否定式的作用范围并准确译出是贸易活动得以顺利进行的重要环节。

本文就外贸函电中最常见的两个情态动词will和can的否定式译法进行研究。

2. will否定式译法研究(1)表示“不愿做”will not 出现在第一人称之后表示主观意愿译为“不愿做某事”。

例1.i would not normally agree but i’ll make and exception in this case.我方通常不愿接受,但我方同意给贵方特例。

例2.owing to the quality problems, we will not accept your goods. hereby cancel the order.由于质量问题,我方不愿接受贵方的供货,特此取消订单。

例1中的 would not 放在第一人称之后,表示客观上主体的主观意愿,“不愿接受”。

同样,例2中,will not 放在了第一人称“we”之后,表示主观上“我方不愿接受贵方供货”的意愿。

外贸函电翻译

外贸函电翻译

外贸函电翻译The Bank of Vancouver Commerce of Canada has informed us that you are one of the leading exporters of textiles in China, and that you wish to export pure silk garments to our market.We take the liberty of writing to you. You will be pleased to note that our corporation is one of the leading importers of textile products, having over 30 years’ history and high reputation.We shall be able to give you considerable orders, if the quality of your products is fine and the prices are moderate. We would be obliged if you will send us some samples with the best terms at your earliest convenience.Yours faithfully,VANCOUVER TEXTILESCORPORATION加拿大的温哥华工商银行已通知我方,贵方是中国纺织品的主要出口商之一,并且贵方想出口真丝服装我方市场。

Notes for letter 1:1. commercen. 商业、贸易、交易;(思想、意见、感情的)交流、社交Our overseas commerce has increased a great deal. (我们的海外贸易已大大增加。

外贸函电--考试整理-翻译

外贸函电--考试整理-翻译

要死人的翻译呀!短句翻译Unit21、We have seen your advertisement in the textile journal and shluld beglad if you would send us by return patterns and prices of good and medium quality cotton tablecloths available from stock.从纺织业杂志上看到贵公司广告,希望你方见信后,能将你方现有的优等及中等质量棉质桌布的花色和报价发给我们。

2、Through the courtesy of Mr.Smith of Brent Company, we are given tounderstand that you are the leading manufacturers of fax machines in Europe. The demand for fax machines in our area is brisk. We shall appreciate your sending us particulars about your products.承蒙布伦特公司的斯密斯先生推荐,了解到贵公司是在欧洲主要的传真机生产商,本地对传真机的需求不断上升。

我方希望贵公司能够寄来你方产品的详细资料。

3、We request you to frinish us with a full range of samples, in assortedpatterns together with your lowest quotations.请贵方将全套的样品按照不同花色以及报价寄给我们4、If you can assure us of workable prices, excellent quality and promptdelivery, we shall be able to deal in these goods on a substantial scale.如你方价格合理,质量上乘,交货及时,我方将大量订购这些货物。

商务英语汉英翻译(商务信函)

商务英语汉英翻译(商务信函)

翻译商务信函时,应当保留原文的篇章结构, 需要注意的是中文信函的署名即写信人签名, 通常写在结尾后另起一行(或空一、二行) 的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信 函,署名时可写单位名称或单位内具体部门 名称,也可同时署写信人的姓名。为郑重起 见,重要的商业信函也可加盖公章。
二、热身练习
Task I 请翻译以下外贸函电中常用的英语词汇。 长期订单 standing orders 竞争价格 competitive price 信用交易/赊账买卖 deal on credit 装箱单 packing list 估计到达时间 ETA(Estimated Time of Arrival)
3、判断下列句子翻译的正误,正确的在括号内
画“√”,错误的画“×”并将其改正。
1)Your claim should be supported by sufficient evidence. 你方索赔须有充分的证据。( ) 翻译正确。“claim”在此为“索赔”之意, 而非“声称、断言”。
6.我们希望此批订货质量与以前供 应的完全一样。 We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.
三、商务信函翻译技巧
商务信函的词汇特点。
1、对比以下几组句子,判断每组里哪一句更符 合商务信函的用词规范,并说明原因。 1)We are happy to tell you that your order No. 57 has been sent according to your instruction. 2)We are pleased to advice you that your order No. 57 has been dispatched in accordance with your instruction.

外贸函电课后翻译

外贸函电课后翻译

外贸函电课后翻译Unit 2Exercise Ⅱ1. We are glad to inform you that the articles you require fall within the scope of our business activities .2. We specialize in the export of textiles and are willing to establish business relations with you.3. In compliance with your letter of 12, we have sent you under separate cover our catalogue and quotation.4. In order to give you a general idea of our products, we enclose a pamphlet.5. If your prices are competitive, we will place volume orders on you.1. 我们愿意在平等互利的基础上与你们做生意。

2. 贵方来信收悉,得知你们愿意与我公司建立贸易关系,我们非常高兴。

3. 我们得知贵公司是当地最大的电器产品进口商之一。

4. 希望能够尽快收到你们的答复。

5. 在收到你方具体询价时,我们会立即寄上我们的样品和报价单。

Dear Sirs,We owe your name and address to Mr. Green .We take the liberty of writing this letter with a viewto building up trade connections with you.We have dealt in the export of cotton cloth formany years. Our products are of superior quality andare popular with our customers from various parts ofthe world. In order to give you a general idea of ourproduct, we have enclosed a catalogue. Furtherinformation will be available on your request.We are awaiting your prompt reply.Yours faithfully.Unit 31. Whenever you are in the market for the products, please contact us for your requirements directly. (请就你方的需求直接与我方联系).2. If your prices are competitive (如果你方价格有竞争力),we are willing to place our first order for 1200 dozen, i.e. 400 dozen of each type.3. Only the goods which are fine in quality but low in price can interest our customers. (才能吸引我方客户).4. Several of our customers have recently expressed interest in your products and we are enclosing our inquiry for 1,000 pieces of Children’s Bicycles.(现随函附上我方有关一千辆童车的询盘).5. We should be obliged if you will quote us your lowest price CIF New York, U.S.A. (如蒙报给最低成本加运费、保险费美国纽约价)for the following goods.Dear Sirs,We are glad to inform you that Floppy Disk Drive Model No. R1816 is of special interest to us.With the popularity of personal computers, we trust there is a promising market for reasonably-priced drives in our country. If possible, please send us relative technical data and your best quotation CIF Rotterdam for 100,000 pieces, shipment in November, 2004.We shall also be very interested if you have any models in the same range to supply.We look forward to your early reply.Yours faithfully,Un it 41. name of commodity2. article No. of commodity3. packing condition4. price term5. unit price6. quantity7. shipment8. other terms and conditions9. make an offer for sth.10. by separate post1. Thank you for your letter of October 1 asking us to offer you 500 “Midea” Brand Electric Cooker (你方报盘500个美的牌电饭锅)for May shipment.2. For your information, your 5% commission is included in ourquotation(我们的报价中已包含你方百分之五的佣金).3. As requested, we are making you an offer as follows USD 84 per case CIF Xingang (每箱84美元CIF新港).4. The commission on our shoes would be allowed on purchase of not less than 1000 cases (以不少于1000箱的购买量).1. Thank you for your inquiry of March 8 for our famous-brand athletic shoes of Nike, Adidas2. At your request, we are offering you 500 famous-brand athletic shoes of Puma at USD 458 per pair CIF New York.3.The above offer is subject to your reply reaching us before the end ofthis month.4.We are sending you our latest quotation and 5 pairs ofshoes samples.5. Because of the heavy demand for our goods, we suggest your placing orders without delay.Unit 5. You might be interested in our leather shoes.2. If you are interested, we will send you an illustrated sample book.3. Our Hongyu Brand Women’s Shirts are of nice colors, modern designs and good quality.4. The electrical heaters are selling very fast in the new season.5. We are sure that you will be satisfied with this trial order for our furniture.6. As market is advancing, we hope you will place an order as soon as possible.Dear Sirs,We are very pleased to receive your inquiry of April 6. We are sending you our quotation today, and the latest illustrated catalogue and samples by separate post.As request, we are making you a firm offer, subject to your reply here by 5 p.m. our time, Thursday, May 20, as follows: Commodity: Boots for MenSpecifications: more than 20 assortments with new designs of brown or red colors (detailed in catalogue).Quality: the leather used is of superior qualityPrice: FOB Dalian US$ 90 to 295.00 according to various designsPayment: confirmed, irrevocable letter of credit payable by draft at sight to be opened 30 days before the time of shipment Packing: at the buy er’s optionShipment: October, 2004Our products are very popular for their modern designs, nice colors, and fine quality. We advise you to place an order as soon as possible.We are looking forward to having your early order.Yours faithfully,Unit61. As the price quoted by us is reasonable, we trust the above will be acceptable to you(我们相信你方能够接受).2. The prices listed in our proforma invoice are all made on FOB Xingang basis (均为新港交货价).3. As soon as you get the Import License(一俟获得进口许可证),please fax us so that we can get the goods ready.4. This is our best offer (这是我方最优惠的报盘),which you can not obtain elsewhere.5. In order to promote the development of our business, we have decided to make you an offer on FOB Dalian basis(我们决定按大连交货价向你方报盘).6. Unless otherwise stated, the above offer is subject to prior sale (以先售为条件).1. The offer is subject to the goods being unsold on receipt of your reply.2. In reply to your letter of April 5, we send you samples of our various kinds of goods and please check. And we take pleasure in quoting you the following.3. We trust you will find our offer satisfactory and place considerable orders with us.4. As requested, we are pleased to quote you without engagement the following.5. This is our best price, at which we have concluded manyorders with other buyers in your city.6. We await your valued orders, which will receive our most careful attention.Unit71. We very much regret to inform that (很遗憾地告知) we can’t accept your offer for the cars.2. It is regretful that your price is out of line with the market level (你方报价与市价不符).3. If you make a reduction of 2% on our offer(如果你方把报盘降价2%),we will close the business.4. You’d better lo wer your prices, for the market is weak (由于市场不坚挺).5. We would like to point out that the prices are our lowest level which make the margin of profit very thin(所获利润微薄).6.The best we can do is to give you a discount of 9% on all orderscoming to us before the end of May (给你方5月底以前来的订单打9%的折扣) as a special concession.7. As a result of the increasing prices of freight(由于运输价格的上涨),we have to adjust our prices to cover the increasing cost.8. We regret to say that our new prices were put into practice on May 6 (我方的新价格于5月6日起使用).1. appreciate the nice designs and good workmanship of your articles2. persuade our customers to accept your prices3. To come to terms4. allow us a special discount of 5%5. result in a high market share with great profit in the future6. consider this factor7. the market is declining8. we regret to say that9. be out of line with the prevailing market level10. competitive pricesDear Sirs,We are pleased to receive your offer of October 24th for T-shirt and relative your replica sample.Your sample meets our demand and it is no problem for us to give you our authorized letter as per your requirement. We agree to pay 10% deposit too. However your price counts much.As you know, the market is declining. It is difficult for us, as a commissionaire, to persuade our end-users to accept your price. To accept your present quotation would mean a heavy loss to us, not to speak of profit.If you were prepared to reduce your price by, say 5%, we might come to terms.We await your prompt reply.Yours faithfully,Unit 81. We thank you for your quotation of May 23 and the samples you sent us. We are pleased to place an order with you for the following items.2. Enclosed is our S/C No. 68 in duplicate, one copy of which please sign and return to us for our file.3. We are sure that our products will be satisfactory to your customers.4. We are sending you our order for 300 dozen blouse. We shall appreciate it if you can ship the goods as early as possible.5. You have a good reputation for prompt delivery and high quality.1. 所订货物的花式与我们寄给你们的样品完全相同,这一点是非常重要的。

外贸英语函电翻译之欠额翻译和超额翻译分析

外贸英语函电翻译之欠额翻译和超额翻译分析

外贸英语函电翻译之欠额翻译和超额翻译分析作者:陈欣欣来源:《校园英语·中旬》2015年第02期【摘要】全球化贸易大背景下,正确的外贸英语函电翻译对有效联系沟通起着至关重要的作用。

本文以翻译中欠额和超额现象作为切入点,分析二者存在的合理性和必然性,并结合信息冗余度概念探讨英语函电中应用欠额和缺额策略,同时结合关联理论解释策略合理性,以期提高英语函电翻译的准确率。

【关键词】欠额翻译超额翻译冗余度关联理论一、前言当前中国国内生产总值中国际贸易所占比例很高,但是国际贸易过程复杂,专业性强,涉及外贸流程及各种业务的处理,需要精准的外语函电翻译,特别是英语函电翻译。

但由于函电本身所具有正式性、准确性、礼貌性、具体性等特点且与法律语言联系密切,因而准确理解、翻译并能撰写外贸函电包括往来信函,商务合同,单证等绝非易事。

本文拟对外贸函电中出现的欠额和超额翻译进行分析,并就其出现的原因和背景进行合理解读,并对此提出相应的翻译策略,有助于拓展外贸函电领域的研究,提高外贸从业者的业务水平,提高我国与其它国家的贸易规模,促进经济发展。

二、关于欠额翻译和超额翻译这两个概念是彼得·纽马克在“翻译理论和翻译技巧”中提出的,认为翻译意义走失是多方面的,而其中最主要是由于“超额翻译(过于细化)”和“欠额翻译(过于泛化)”造成的。

俄国翻译理论家拉舍夫(1998)认为“语言中介”是掌握两种语言的人为支持使用不同语言的人在言语交际而从事的活动,它是双语交际的中心环节。

而语言中介有两种极端的表现:一种是超额翻译,另一种是欠额翻译。

超额翻译是指对所译材料进行补充加工,进行超出翻译范围的改造。

而欠额翻译则是某些方面不符合语言规范的语言中介类型,是缩写和节译。

这两个概念提出后受到不少学者的关注,特别是国内学者给予了很高的重视,如岳峰、徐珺等将欠额翻译和超额翻译视为译者的“过”和“失”,纷纷就此语言现象分析其出现的原因,并提出规避的策略和技巧如音译、直译、意译、直译加注、文化补偿、规划等手段力求找到原文和译文“最大等值”。

外贸函电

外贸函电

外贸函电(2011年3月8号)Chamber of Commerce基本释义∙商会网络释义21世纪大英汉词典英英释义chamber of commerce商会[略作 C of C]双语例句原声例句权威例句∙The South African Chamber of Commerce and Industry is lobbying against plans for more labor regulation.WSJ: South Africa's Currency Dilemma∙The U.S. Chamber of Commerce spent millions on an ad campaign against the protection agency.WSJ: Anything Less Than Elizabeth Would Be Un-Warren-ted∙Zimbabwe's Chamber of Commerce recently announced that more than 400, 000 jobs were in jeopardycommercial counsellor's office基本释义同近义词∙商务处;商务参赞处网络释义进出口交易处外交日常Vocabulary 托福全能英语网-... itary attaché's office, 武官处commercial counsellor's office 进出口交易处press section, in formation service News处 ...基于1个网页-相关网页短语commercial counsellor\'s office商务处Chinese Commercial Counsellor's Office in foreign countries中国驻外商业顾问办公室Chinese Commercial Counsellor\'s Office in foreign countries在国外的中国商业顾问办公室双语例句∙We HAs yew title or address since the Commercial Counsellor's Office of the Chinese Embassy in ….咱们从中国驻…驻地大使馆兄弟姐妹搞处得悉贵自己搞的行名。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外贸函电翻译技巧 毕 业 论 文 题目: 外贸函电翻译技巧 - 1 -

摘要 随着国际贸易的不断发展,外贸函电作为一种交流方式显得越来越重要,所以无论是一名即将出国留学的学生还是一名职场商务人员,学好外贸知识无疑是至关重要的,对外贸函电的翻译也就有着更高的要求。本文从外贸函电的特点入手,详细阐述了外贸函电的翻译原则及技巧。

关键词:外贸函电;翻译技巧;句型特点 - 1 - 目录 1.绪论- 1 -

........................................................................................................................................... 1 1.1外贸函电翻译的重要性 ................................................................................................ 1 1.2外贸函电的含义 ..................................... 2 1.3外贸函电的构成 ..................................... 2 2.分析及提出问题 ............................................ 3 2.1外贸函电的词汇特点 ............................. 3 2.2外贸函电的句式特点 ............................. 4 3.外贸函电翻译原则技巧...................................................................................................... 6 3.1外贸函电翻译原则 ................................. 6 3.2外贸函电翻译技巧 ................................. 9 4.结论 .............................................................. 10 参考文献......................................................................................................................................12 - 1 - 1.绪论 1.1外贸函电翻译的重要性 中国加入世贸组织以后,涌现出很多商贸公司从事进出口贸易活动,作为国际贸易活动中书面交流信息主要手段之一的外贸函电是企业对外公共宣传中的这样手段。外贸函电涉及外贸活动的各个环节,贯穿外贸活动的始终。在国际贸易中的地位变得愈加重要。正确的读懂外贸函电活翻译函电对于公司树立良好的形象极为重要,甚至决定着贸易的成败。 外贸函电是具有法律效力的文件,在贸易信息交流中扮演着不可忽视的角色,外贸函电翻译水平的提高是成功沟通的第一步。在现代国际贸易过程中,对外贸易的各个环节大多通过函电进行,都离不开外贸函电的书写。由于外贸函电是商家为了达到成功交易目标而采用的一种信息交流方式,因此,在外贸函电翻译过程中,如何把握好语气,让对方感觉到具有说服力又不失诚恳,要立场坚定而又不失亲切是每个外贸人员需要注意的问题。 著名作家老舍说过:“翻译工作不是结结巴巴的学舌,而是漂漂亮亮的再创造。”在国际贸易中,买卖双方通过洽商,就各项交易条件取得一致协议后,交易即告达成,买卖双方当事人即存在合同关系。国际买卖双方合同的商订是- 1 -

整个交易过程中最重要的一个环节,虽然可以通过口头的方式进行,但实践中,主要是通过函电的方式进行。“函”是“封套”的意思,即是指信件,而“电”即是包括电报、传真、电子数据交换和电子邮件等在内的数据电文的统称。所以说,函电不仅是洽商国际买卖合同的手段,而且是签订国际买卖合同的最主要的形式之一,所以说,对于建立外贸函电关系的双方来说,很大程度上取决于我们对外贸函电的再创造是否足够漂亮。 1.2外贸函电的含义 外贸函电,翻译成英文为foreign correspondence,是指在日常的外贸交易中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等,是我们建立对外贸易关系和外贸往来的一种非常重要的沟通手段。 1.3外贸函电的构成 ①Letterhead(信头) 信头是指信纸上印刷或打印的七爷名称、厂称、地址、电话号码等。信头应当包含写信人的基本情况,一般置于信纸的最上方。 ②Date(日期) 日期通常位于信头的右下方位置,或在寄信人姓名和地址的下方位置。月份不使用缩写,也不要数字代替,一般用英文表示,第一个字母是大写,也有时缩写。英式顺序是日、月、年;美式顺序是月、日、年。 ③Inside name and address(收信人的名称及地址) 与信封上的收信人名称和地址相同,通常位于信纸的左侧,收信人名称和地址的格式和信头的格式相同,信内地址通常在信纸的左上角,信函编号和日期的下方。地址按照从小到大的顺序排列如下: 公司名称或收信人姓名、职务; 大楼名称或所在街道或路的名称; 省市名称及邮编; 国家名称 ④Salutation(称谓) 收信人姓名之前常用称呼敬语,相同于“阁下”、“先生”等类似礼貌性称谓,如使用Dear M./Mrs./Miss/Ms.表示知道对方姓名;如使用Dear Sir,Dear Madam,则表示不知道对方姓名,如见到Dear Prof.Smith等,则表示对方职务- 1 -

较高,所以在称呼敬语和姓名中间使用了职务名称。 ⑤Body(正文) 正文是信函的实质性内容,要求语法正确、切中要害,结构上表现出段落划分明确,每段集中于一个话题的特点。布局具有艺术性,整齐美观。 ⑥Complimentary close(结尾) 英语函电的结尾是写信人的谦称,相当于“敬上”的意思。若收信人为公司,谦称则常用:Yours truly,Yours faithfully等;若收信人为个人,则常用Yours sincerely 等。 ⑦Signature and de-signature (写信人签名或署名) 签署由两部分构成,一是写信人的签名,二是打印出的写信人的姓名。 很多外贸函电除上述内容外,还经常包括以下部分:注意事项(Attention line);事由、标题(subject line);经办人代号(the reference notation);附件(the enclosure);抄送(the carbon copy notation );附言(the postscript)等。 2.分析及提出问题

2.1外贸函电的词汇特点 2.1.1正式规范 国际外贸函电中大多使用正式的书面词汇代替基本词汇和口语词汇,并力求用词简洁朴素、具体准确。 例如:我方很高兴通知贵方,第123号订单货物已遵照你方指示支出。 译文:We are pleased to inform you that your order No.123 has been dispatched in accordance with your instruction. 分析:这句译文用“inform”代替“tell”表示“通知” ;正式词“dispatched” 代替口语词“send”表示发货;用词组“in accordance with” 表示遵照而不用介词“by” 。 2.1.2准确严谨 ①使用专业术语 外贸函电的写信人对信中的内容必须负责。如果信函涉及货物的价格、重量等,有关数字必须准确严谨,毫不含糊,以免让人产生误解。如果表示价格是“68美元”,一般信中只写“$68”,而在外贸函电中要写成“$68.00”。再如时间概念在国际外贸英语函电中必须准确具体,其中有31天的月份,表示“下- 1 -

旬”都要用the last 11 days 来表达。在长期的发展中,外贸行业逐步形成了许多既定俗成的专业术语、套语,使信函既简洁又经济、有效地传达外贸信息。 例如:L/C( letter of credit ) 信用证 B/L( bill of lading ) 提单 FOB( free on board ) 离岸价 Insurance policy 保险单 这些术语经过长期的使用实践或相关的规定,内涵特定,意思清楚明确,成为准确来表达国际贸易英语函电的有效手段。 ②常用缩略词 一些信函缩略语,如Re(regard 关于),with regard(关于),delivered(传送),as per (按照),ex (在……交货,在……前免税),后常接works,warehouse,dock等。 ③采用客套语 常用一些简洁的客套语,如表示感谢的thank you,We are glad /pleased ,We have pleasure ,表示请求We would like you ,We would be obliged /grateful /appreciated if等。 ④简洁明了 外贸函电的主要功能是传递信息,除必须使用专业术语等手段来准确表达意图之外,为了让对方用最短的时间,清楚无误地明白所传递的信息,要求信函词语明白易懂,言简意赅。尽量避免使用各种修辞手法,用词要简单朴素,既能节省时间,又方便双方交易双方的理解和接受。比如:多用“start”而避免使用“commence”;表示“现在”用“now”而不用“presently”。 2.2外贸函电的句式特点 2.2.1句式正规完整 外贸函电作为一种正式体书面英语,通常要将某些相互成立、互为条件的条款表述清楚,对某些一连串具有因果关系的事件进行叙述。从句层次复杂,多使用长句,如复杂句、不定式短语等是外贸函电的句式特点之一。 例1:We are pleased to introduce Mr.Wang to you ,our import manager of Textiles Department. 译文:我们非常高兴地向您介绍王先生,纺织部的进口经理。 例2:It is our hope to promote,by joint efforts,both trade and

相关文档
最新文档