希拉里美中战略与经济对话会议开幕词中英对照

合集下载

希拉里在欢迎吴邦国晚餐会上的演讲

希拉里在欢迎吴邦国晚餐会上的演讲

希拉里在欢迎吴邦国晚餐会上的演讲Remarks At the U.S. Chamber ofCommerce Dinner Honoring His Excellency Wu Bangguo, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of ChinaHillary Rodham ClintonSecretary of State Mandarin Oriental Hotel, Washington,DCSeptember 10, 2009在美国商会欢迎中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会委员长吴邦国的晚餐会上的讲话希拉里·罗德姆·克林顿华盛顿文华东方酒店2009年9月10日Thank you very much. And it is a real pleasure to join you this evening in welcoming Chairman Wu here to Washington. Mr. Chairman, I hope you feel as welcome in our capital city as I did in Beijing earlier this year on my first overseas trip as Secretary of State. 非常感谢各位。

今晚能在这里和你们一起欢迎吴委员长访问华盛顿,令我非常高兴。

委员长先生,我希望你在我国首都感到备受欢迎,一如我今年早些时候作为国务卿首次出国访问时在北京的感受。

I want to thank Tom and the Chamber and all of the sponsors for hosting this dinner. The range of people and organizations represented here tonight is a testament to the scope and scale of the relationship between China and the United States and its enduring impact across industries, institutions, and borders. We are joined by representatives of business community, the non-profit world, cultural organizations, think tanks, as well as the Congress and the Administration. And I’m delighted to be here with my colleague, theSecretary of Commerce, Gary Locke. 我要感谢汤姆和美国商会以及晚餐会的所有主办方。

希拉里竞选美国总统演讲中英文

希拉里竞选美国总统演讲中英文

希拉里竞选美国总统演讲中英文希拉里竞选美国总统期间,有过几次著名的演讲,小编将以中英文方式展示给大家。

下面是由整理的希拉里竞选美国总统演讲中英文,欢迎阅读。

更多相关英语演讲稿文章,请关注本栏目。

【希拉里竞选美国总统演讲中英文(篇一)】I'm getting ready for a lot of things. A lot of things.我已准备好了要做很多事,特别多的事。

It's spring, so we're starting to get the gardensready and my tomatoes are legendary here in myown neighborhood.春天到了,我们要开始了整理院子了。

在我们小区,我种的西红柿可是一个传说哦!My daughter is about to start kindergarten next year,and so we're moving just so she can belong to abetter school.我女儿明年就要上幼儿园了,所以我们准备搬家,就是为了她能上好一点儿的学校。

......My brother and I are starting our first business......我的兄弟和我正打算创业。

After five years of raising my children, I am now going back to work.五年来我一直都在带孩子。

现在我要重返职场了。

Every day we're trying to get more and more ready and more prepared. Baby boy, coming yourway.我们每天都在做准备。

现在准备是越来越充分了。

宝宝,来吧!Right now I'm applying for jobs. It's a look into what the real world will look like after college.我刚刚申请了工作,对毕业后的真实世界充满了期待。

在对话中凝聚共识——首轮中美战略与经济对话

在对话中凝聚共识——首轮中美战略与经济对话


、 聚 共 中凝
◇ 四川 宣汉 张 鑫
首轮 中美战 略与经 济对 话
【 背景 材料 】
2o O 9年 7月 2 日至 2 日, 7 8 首轮 中美战 略 与经 济对话 在 美 国首都华 盛顿 举行 。 中国 国务 院副 总理 王岐 山、 国务 委 员戴 秉 国作 为 国家主 席 胡锦 涛 的特 别代 表 与美 国总 统 巴拉 克 ・ 巴马的 特 别代 表 美 国 国务 卿希拉 里 ・ 林 顿和 奥 克 财政 部 长蒂 莫 西・ 盖特 纳 共 同主持 了对 话 。 对 话 中, 在 中美双 方 紧 紧 围绕 “ 凝 聚信 心恢 复 经济 增 长, 强 中美经 济合 作” 加 的主 题, 事 关 两 国关 系发 展 的 战 就
麓翳

;一 l .l j j l _ 0 ; ~ l l l



差 :。 。 l
—— i

。 ∞。
利用 国 际国 内两个 市 场 、 两种 资 源 , 现 资 源 的优化 配 置 , 实 实施 “ 出 去 ” 走 战 略, 为我 国的现代化建 设创造 良好 的国际环境 。 4我 国社会 主 义市场 经济 必须 面向世 界 。 更好应 对金 融危 机对 我 国经 . 为 i l l
【 理论 思考 】


经 济 学 角 度
1市场经 济具有 开放性 、 . 竞争性 等一般 特征 。 场经 济具 有 开放性 和竞 争 市
性 特 征 , 有 主 动 与 国 际 市 场 接 轨 , 强 国 际 交 流 与 合 作 , 能 加 快 本 国经 济 只 加 才
的发展 。 中美两 国经 济互 补性 强 , 经济 往 来频 繁 , 举行 首 轮 战 略与 经济 对 话 , 有 助于维 护公平 竞争 、 开放有 序 的市 场环境 , 促进 互利 合作 和共 同发展 。

希拉里竞选美国总统演讲中英文

希拉里竞选美国总统演讲中英文

希拉里竞选美国总统演讲中英文希拉里竞选美国总统期间,有过几次著名的演讲,将以中英文方式展示给大家。

下面是由整理的希拉里竞选美国总统演讲中英文,欢迎阅读。

希拉里竞选美国总统演讲中英文(篇一)I’m getting ready for a lot of things. A lot of things.我已准备好了要做很多事,特别多的事。

It’s spring, so we’re starting to get the gardensready and my tomatoes are legendary here in myown neighborhood.春天到了,我们要开始了整理院子了。

在我们小区,我种的西红柿可是一个传说哦!My daughter is about to start kindergarten next year,and so we’re moving just so she can belong to abetter school.我女儿明年就要上幼儿园了,所以我们准备搬家,就是为了她能上好一点儿的学校。

,.My brother and I are starting our first business,.我的兄弟和我正打算创业。

After five years of raising my children, I am now going back to work.五年来我一直都在带孩子。

现在我要重返职场了。

Every day we’re trying to get more and more ready and more prepared. Baby boy, coming yourway.我们每天都在做准备。

现在准备是越来越充分了。

宝宝,来吧!Right now I’m applying for jobs. It’s a look into what the real world will look like after college.我刚刚申请了工作,对毕业后的真实世界充满了期待。

2019年希拉里在美中生态伙伴关系协定签署仪式的讲话(交传视频)-范文模板 (1页)

2019年希拉里在美中生态伙伴关系协定签署仪式的讲话(交传视频)-范文模板 (1页)

2019年希拉里在美中生态伙伴关系协定签署仪式的讲话(交传视频)-范文模板本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==希拉里在美中生态伙伴关系协定签署仪式的讲话(交传视频)201X年5月10日,美国国务卿希拉里克林顿在美中生态伙伴关系协定签署仪式上的讲话,附有现场的交替传译视频,大家可以对照着双语文稿,学习揣摩一下交传人员的口译。

Well , I am delighted to welcome you to the Treaty Room this morning for such a special occasion . I especially want to thank our Chinese guests who have flown here to be part of the third Strategic and Economic Dialogue . Minister Xie Zhenhua and Director General Ma Xin as well as all the other Chinese colleagues are most welcome . And of course , I want to welcome all of our American eco - partners whohave also come from across our country to sign these landmark agreements . I want to thank Assistant Secretary Kerri - Ann Jonesand Special Envoy for Climate Change Todd Stern and our Special Representative for Governmental Interactions Rita Jo Lewis .我非常高兴地欢迎你们今天上午来到条约厅出席这样一个具有特殊意义的仪式。

希拉里就职演说

希拉里就职演说

Hillary Clinton Speech At The Democratic Convention (Speech)Sen. Hillary Clinton, D-N.Y., addresses the crowd at the Democratic National Convention telling them "we are on the same team" and it is time to unite the Democratic Party to win against John McCain.希拉里的演讲被安排在当天的最后一个环节。

她和奥巴马在民主党预选中的竞争非常激烈,两人唇枪舌剑、互不相让,关系一度非常紧张。

虽然最后奥巴马胜出,前第一夫人希拉里也多次表示会以党内团结为重并为奥巴马助选,但她的不少支持者依然对失败非常愤恨,并对奥巴马最后没有选择希拉里作副手感到不满,部分人甚至在这次党代会的举办地点丹佛的“百事中心”外面举行抗议并宣称会支持共和党候选人麦凯恩。

希拉里在党代会上到底会对在预选中击败自己的奥巴马给予多大的支持一直是美国舆论和政界关注的焦点。

美国媒体此前分析说,民主党急需这次代表大会来弥补党内因旷日持久的预选产生的分裂。

不过,民主党全国委员会主席霍华德·迪安会前坚称,民主党已经决定竭尽全力让奥巴马成为美国第44任总统。

他说:“我们并不存在什么团结问题,如果有人怀疑这点,就等着看希拉里的演讲好了。

”果然,希拉里27日清晰地向现场观众和选民表达了自己对奥巴马的支持,甚至说出了“他就是我的候选人,他必须是美国总统”这样引发全场雷鸣般掌声的话。

希拉里当天身穿一件桔黄色的套装,由女儿切尔西引上讲台。

希拉里在主题演讲中首先说:“我非常荣幸今晚出现在民主党全国党代会上,我为女儿感到骄傲,为民主党感到骄傲,为支持巴拉克·奥巴马感到骄傲。

”希拉里接着对在民主党预选中支持自己的人表达了衷心的感谢。

最新-希拉里败选演讲中英文 大选-美国大选希拉里败选演讲稿全文(中英文对照)2 精品

最新-希拉里败选演讲中英文 大选-美国大选希拉里败选演讲稿全文(中英文对照)2 精品

希拉里败选演讲中英文大选-美国大选希拉里败选演讲稿全文(中英文对照)2我希望你们能听到这一部分的内容.正如蒂姆所说的,我这辈子都在为我的信条而奋斗.有过成功,也有过挫折,有时候甚至是非常严重的挫折.你们当中许多人都处在公共领域工作或政治生涯的早期.同样地,你们会得到成功,也会遭受挫折.这次落选令人心痛,但是请千万.不要放弃相信:为正义奋斗是值得的.clinton:itis-itisworthit.希拉里:是的,是值得的.andsoweneed-weneedyoutokeepupthesefightsnowandfortherestofyourlive s.andtoallthewomen,andespeciallytheyoungwomen,whoputtheirfaithinthiscam paignandinme,iwantyoutoknowthatnothinghasmademeprouderthantobeyourcha mpion.因此,我们需要你们继续为正义而奋斗,为之奋斗终生.谢谢所有的女性,尤其是年轻女性,谢谢你们对这次竞选和对我的支持和信心.我想要你们知道,成为你们的斗士是我最大的骄傲.now,i-iknow-iknowwehavestillnotshatteredthathighestandhardestglass ceiling,butsomedaysomeonewillandhopefullysoonerthanwemightthinkrightn ow.我知道,我们还没有打碎最高和最硬的玻璃天花板(指女性当选总统),但终有一天,有人会打碎,希望这一天能比我们期待的更早到来.and-andtoallthelittlegirlswhoarewatchingthis,neverdoubtthatyouarevalu ableandpowerfulanddeservingofeverychanceandopportunityintheworldtopur sueandachieveyourowndreams.finally我还要谢谢所有正在观看此次演讲的小女孩们.我想告诉你们,永远都不要质疑你自己的价值和能力,你配得上每一个帮助你追逐和实现梦想的机会.最后finally,iamsogratefulforourcountryandforallithasgiventome.icountmyble。

奥巴马中美战略对话演讲词组(共五则)

奥巴马中美战略对话演讲词组(共五则)

奥巴马中美战略对话演讲词组(共五则)第一篇:奥巴马中美战略对话演讲词组奥巴马中美战略对话演讲词组 essential step 至关重要的一步a positive, constructive, and comprehensive relationship 一个积极,有建设性的和相互理解的关系sustained dialogue 持续的对话 shared interests 共享的利益constructive meetings 有建设性的会面extraordinary experience 特别的经验capable and committed 有能力而且忠诚的U.S.Ambassador to China 派往中国的美国大使positive and productive relations between the United States and China 美国和中国之间的积极和富有成效的关系national memorial 国家记忆when the 20th century was still young, and America's leadership in the world was emerging.当处在20世纪的初期且美国在世界的领导地位正在出现的时候。

a new era of history 历史的一个新纪元a rising tide of globalization 全球化的兴起momentous choices 重大的决定the borders of nations 国界the rights of human beings 人权 the arc of history 历史的弧线 financial crisis 金融危机balanced and sustainable growth平衡和可持续的发展lifting more people out of poverty 让更多的人脱离贫困broader prosperity 更广阔的前景energy breed competition 能源品种竞争 climate change 气候变化 nuclear weapons 核武器forge a new consensus 达成新的共识The relationship between the United States and China will shape the 21st century, which makes it as important as any bilateral relationship in the world.That really must underpin ourpartnership.美国和中国之间的关系将塑造21世纪,这和世界上任何双边关系一样重要。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

希拉里-美中战略与经济对话会议开幕辞2009年7月27日 出席美中战略与经济对话(U.S.-China Strategic and Economic Dialogue)的美方特别代表希拉里∙克林顿(Hillary Rodham Clinton)2009年7月27日在对话全体会议上致开幕辞。以下是克林顿国务卿讲话的全文。

Remarks at Plenary Session of the U.S.-China Strategic and Economic Dialogue Hillary Rodham Clinton, Secretary of State Washington, DC July 27, 2009

希拉里∙克林顿国务卿在美中战略与经济对话全体会议上发表的讲话 华盛顿哥伦比亚特区 2009年7月27日

Good morning. And Zhongxing Huanyin.

早上好。[用中文说]衷心欢迎。 It is a privilege to open this inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China. I am especially pleased to join my co-chair, Secretary Geithner, and to welcome State Councilor Dai and Vice Premier Wang. I look forward to resuming the productive discussions I had with Councilor Dai, President Hu, and Premier Wen on my trip to China in February, and to build on President Obama and President Hu’s meeting in London.

十分荣幸能在美中两国之间的战略与经济对话首次会议开幕式上致辞。我特别高兴能与盖特纳(Geithner)部长共同主持会议,并欢迎王岐山副总理和戴秉国国务委员。我期待着继续我2月访华期间与戴秉国国务委员、胡锦涛主席和温家宝总理进行的富有成果的讨论,并在奥巴马总统和胡锦涛主席伦敦会晤的基础上取得更多成果。

This is both a culmination, and a beginning. A culmination of actions taken by our predecessors 30 years ago, when the United States and China established formal diplomatic relations, and Deng Xiaoping launched China’s economic reform and opening to the world. What followed was a blossoming of Chinese economic growth and diplomatic engagement that has allowed our nations to reach this place of opportunity today.

这一对话既是一个结果又是一个开端。作为结果,它源于我们的前任们30年前所采取的行动。那时,美中两国建立了正式外交关系,邓小平发起了中国的经济改革并实行对外开放。随之而来的是中国经济的蓬勃发展和使我们两国到达今天机遇之地的外交接触。

This dialogue also marks a beginning – the beginning of an unprecedented effort to lay the foundation for a positive, cooperative, and comprehensive U.S.-Chinese relationship for the 21st century.

这一对话也标志着一个开端——一个为建立21世纪积极、合作、全面的美中关系奠定基础而作出前所未有努力的开端。

That so many members of President Obama’s cabinet are here reflects our belief that a stronger relationship will yield rewards, not only for our two nations, but for the world beyond.

奥巴马总统内阁的众多阁员今天与会反映了我们的一个信念,即更牢固的美中关系不仅会使我们两国受益,而且会使整个世界受益。

For in the decades ahead, great countries will be defined less by their power to dominate or divide than by their capacity to solve problems. It is this reality – and the fact that no country can solve today’s challenges alone – that demands a new global architecture for progress.

因为在未来数十年内,伟大国家的特征将不是其控制和分割他国的力量,而是其解决问题的能力。正是这一现实——以及没有任何国家能单独应对今天面临的挑战这一事实——要求建立一个新的争取进步的全球架构。

Although past relations between the United States and China have been influenced by the idea of a balance of power among great nations, the fresh thinking of the 21st century can move us from a multi-polar world to a multi-partner world. And it is our hope that the dialogue we initiate today will enable us to shape that common agenda. 尽管美国和中国以往的关系受到大国间权力平衡的观点的影响,但21世纪全新的思维能使我们从一个多极世界走向一个多伙伴世界。我们希望今天启动的对话将使我们能够确立这个共同议程。

Our nations face common global threats, from the economic crisis, to non-proliferation, climate change and clean energy, pandemic disease and global poverty, North Korea, Iran, and extremism in Afghanistan and Pakistan.

我们两国面临着同样的全球性威胁,从经济危机到防扩散,从气候变化到清洁能源,从大规模流行性疾病到全球贫困,从北韩到伊朗,还有阿富汗和巴基斯坦的极端主义势力。

To meet these threats, we must find common ground and work together in common purpose, even as we may disagree on certain issues.

为了应对这些威胁,我们必须找到共同之处并向着共同目标一起努力,即使我们可能在某些问题上存在分歧。

As we’ll hear from the President later this morning, the Obama Administration is committed to broader engagement – to using robust diplomacy and development and working with and beyond government to solve regional and global problems and take advantage of the unprecedented opportunities they present.

今天上午我们将会听到总统阐明,奥巴马政府致力于更广泛的接触——利用有力的外交和发展手段,同政府及非政府人士合作解决区域性和全球性问题,并把握它们所带来的前所未有的机会。

When I was in China in February, it was my first time back in almost a decade. And I was struck, as many visitors are, by the transformation that had taken place. Driving on the third ring road in Beijing, I felt like was watching a movie in fast-forward. From a few high rise buildings on my last trip, to a gleaming Olympic complex and corporate skyscrapers today. From millions of Flying Pigeon bicycles navigating the streets, to cars of every model traversing modern thoroughfares. And for those traveling to Shanghai, an already cosmopolitan city soon to add the Shanghai Expo.

相关文档
最新文档