英汉新闻英语词典的选词及释义结构改进研究

合集下载

英语词汇特点新闻英语词汇的特点及翻译技巧

英语词汇特点新闻英语词汇的特点及翻译技巧

英语词汇特点新闻英语词汇的特点及翻译技巧各国之间的经济文化交流在全球蔓延,而且是日益频繁,我国在这场经济发展的大潮中更是走在了前列,其实这些发展和心细的传播是分不开的。

新闻翻译以其特有的方式快速地将世界的信息用国际通用的语言――英语在全国范围内迅速地传播。

但是由于各种语言都存在一定的文化差异,在表达方式和文化背景方面都有所不同,所以我们在翻译的过程中要根据实际的情况,灵活的运用我们的翻译技巧,尊重原来作者要表达的思想内容和他的语言习惯,是最终翻译的材料能为大多数人所接受。

作为新闻语言的特点、掌握新闻翻译技巧,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。

这就要求英语写作在崇尚新闻报道的纪实性、正确性的原则和前提下,灵活巧妙地借助于某些修辞手段,以增加报道的可读性、生动性,从而更好地吸引读者,扩大新闻的传播面和宣传效果。

对于新闻语言要想达到言简意赅,诙谐幽默这就要求翻译工作者除了掌握英文最基本的翻译技巧外还要懂得英文表达的技巧。

一、新闻英语词汇的特点(一)新闻报道的词汇特点1.常用词汇都有特一定的新闻色彩。

新闻报道所使用的词汇主要目的在于如实的表达出新闻的整个事件,这些词汇都是经过长期使用后才与新闻报道存在了特殊的意义,成为了我们今日所说的新闻词汇。

如horror,常出现在标题中,用以表示某一暴力事件或不幸事故,有夸张用法:Campus shootinghorror:4 die。

又如story一词,在新闻中并非指故事,而指的是news report.这些词节奏感强,能更好地吸引读者。

2.经常用到的一些小词汇。

这些词都是十分简单灵活又便于我们记忆的词汇,具有十分强的灵活性。

如:move指代plan计划、decision决定、suggestion建议;fake指代counterfeit伪造;voice指代express 表达;back指代support支持:ban指代forbid禁止。

对于这些词语的使用可以让翻译工作者省去很多的麻烦。

汉英词典的新词收录与英译研究r——以《新世纪汉英大词典》(第二版)为例

汉英词典的新词收录与英译研究r——以《新世纪汉英大词典》(第二版)为例

汉英词典的新词收录与英译研究r——以《新世纪汉英大词典》(第二版)为例李海欢【摘要】以《新世纪汉英大词典》(第二版)为例,探讨了新词收录及英译的现状和关注点,提出了汉英词典中汉语新词收录应遵循必要性、普遍性、长期性的原则,探讨了新造词、旧词新用及外来词的英译及策略.【期刊名称】《怀化学院学报》【年(卷),期】2017(036)002【总页数】4页(P111-114)【关键词】新词;收录;英译【作者】李海欢【作者单位】广州番禺职业技术学院外语外贸学院, 广东广州 511483【正文语种】中文【中图分类】H313新词,是指最近创造的词语,代表新的概念,表述一种新的事物或者是一个新词语的新含义,也即包括词汇性新词和语义性新词[1]。

高永伟[2]认为新词可以是出现在某一时间段内或自某一时间点以来所首次出现的词汇,也可以是某一词典,一些词典或所有词典未曾收录的词汇。

亢世勇[3]认为新词是通过各种途径产生的、具有基本词汇没有的新形式、新意义或新用法的词语。

王铁昆[4]指出,新词语是从一个新创造的或从其他语言中、从本民族语言的方言词、古语词和行业语中新借用过来的词语。

章宜华[5]认为,新词语的三大主要来源包括:科学技术的发展、信息技术的发展、语言发展过程中的继承和创新能力。

语言发展的其中一个重要特征就是新词的出现,新词体现了语言的生命力和创造力。

目前市面上的汉英词典琳琅满目,其中,兼具权威性和全面性以及出版时间最新的汉英词典当属外研社2016年出版的《新世纪汉英大词典》(第二版)(以下简称《新世纪》),第二版比第一版增补条目达8 100余条,收录了大量反映社会生活方方面面的新词。

本文拟从宏观角度将新词的收录和英译结合起来,以《新世纪》中新词的收录与英译为例,归纳汉语新词收录与翻译的标准,同时提出新词英译的多元化翻译策略。

(一)新词收录原则的研究王铁昆[4]指出,词典收录新词必须遵循以下原则:时限性原则、描写性原则以及实用性原则。

《最新汉英特色词汇词典(第五版)》编撰问题分析及修改建议

《最新汉英特色词汇词典(第五版)》编撰问题分析及修改建议

《最新汉英特色词汇词典(第五版)》编撰问题分析及修改建议作者:金晓宏来源:《文教资料》2014年第17期摘要:本文从双语词典编撰的宏观结构和微观结构角度分析了《最新汉英特色词汇词典(第五版)》存在的若干问题,并提出了修改意见和建议。

关键词:编撰问题修改建议《最新汉英特色词汇词典》1.引言由中国日报英语点津栏目编撰的《最新汉英特色词汇词典(第五版)》(以下简称《词典》)于2010年7月出版,“它秉承一贯收录中国特色词语及流行词的传统,注重翻译的灵活性和实用性,旨在提高读者在学习和工作中运用英语的能力。

它收录6000余词条,紧跟最新经济、社会、生活动态;配以英汉对照例句,方便使用;汇集国内外著名媒体报道,翻译精当;14种专业领域词汇附录,方便迅速查词”。

不可否认《词典》的确具有诸多优点,如具有鲜明的时代气息,对语言使用者,特别是从事口笔译的工作者来说,是一份比较充实的案头资料。

但从严格的双语词典编撰要求来看,《词典》存在诸多问题值得探讨。

2.词典编撰的原则本文从双语词典编撰的宏观结构和微观结构角度分析和探讨《词典》编撰存在的问题并提出修改方案。

宏观结构指“词典中按照一定方式编排的词目总体”。

“辞书的总体设计是全书编纂工作的基础,它指的是将全书当做一个科学地组织起来的有机整体,将全部编撰流程当做一项系统工程而提出的规划和设想,它的中心课题是为全书的编撰找到最佳方案,使该辞书能够最大限度地满足主要读者对象的需要,并在与同类型的其他辞书相比时具有不同的特色”(杨祖希,1992:17)。

词典的宏观结构原则包括:最简单的词汇,应在结构之内有适当的位置;结构中的各部分词汇应形成有机联系;全词典的任何单词都应在结构之内。

微观结构讨论的是词条内部的细节,也称词条结构。

词典的微观结构原则包括:撰写词条时,既要保证科学性,又要考虑针对性和实用性。

包括合理的收词、准确的释义、通顺的译文、简明的体例、精当的注释、典型的例证和科学的编排。

试论汉英词典配套词的处理以及修订——《新世纪汉英大词典》案例研究

试论汉英词典配套词的处理以及修订——《新世纪汉英大词典》案例研究
漏。中国文化词收录方面则更 为失衡 ,收有三节棍 ,却没有双 节棍 :收 录 了铁 观 音 、乌龙 茶 、功 夫茶 、普 洱茶 以及 龙 井 、毛 尖 、 瓜 片 、祁 红 、滇红 等 中 国 名 茶 ,但 却少 了碧 螺 春 。封 闭型 配 套 词 方 面 ,词 典 正文 收 录了 全 国 其 他 33个 省 、直 辖 市 、自治 区和 特
别 行 政 区 的省 会 或 首 府 名 ,但 不 知 何 故竞 遗 漏 了安徽 省 会 合
肥 。 当 然 ,因为 上述 例 子 大 都 属 于 开放 型配 套 词 ,不 同 的词 典
对 于 开 放 型 配套 词 的收 录 没 有统 一 的标 准 ,有 些 词 典 可能 收 录 了某 一 开放 型词 目 ,而 另 一 词 典 则付 之 阙如 。诚 然 ,“对开 放 型 的配 套 词则 应 根 据 词 典 的 规模 ,读 者 的需 求 ,辞 书 的 性质 和 编 纂 的 原则 进 行 合 理 取 舍 ”(赵 刚 ,2003:256)。但 是对 于这 些 原 则 和 宗 旨的遵 循 不 应 以牺 牲 词 典 的 系 统 性 、科学 性 为 代 价 。 对 于 开放 型配 套 词 的 收 录在 同一 本 词 典里 应 统 一 标 准 ,不 能 顾 此 失 彼 。否则 。任 何 收 词方 面 的不 平 衡 都将 损 害 辞 书 的科 学 性 和 严谨 性 。
2.2英 译 尚 不统 一 辞 书 的宏 观结 构 特 点 决 定 了配 套 词 的 英译 必 须 做 到基 本 一 致 ,互 相 照 应 。 “配 套 词 的译 文 应 具 有 照应 性 ,具 体 而 言 ,就 是 在 释 义 上要 平 等 对 待 ,不 能 厚 此 薄 彼 。”(赵 刚 ,2003:259)但 是 《新 世纪 》在 某些 封 闭 型配 套 词 的英译 上 还 未做 到前 后 一致 , 彼 此 照应 。例 如 对 “五 岳 ”的 释义 : 东 岳 :<名 >Easter n Sacred Mounmin fanother nalne for Mount Tai(泰 山 )1 西 岳 :<名>Mount Hua(in Shaanxi Province) 南 岳 :<名 >Southem Sacred Mountain fone of the Five Sacred Mountains,also named Mount Heng in Hunan Province】 北 岳 :<名>North Sacred Mountain freferring to Mountain

情态动词在英语词典中的语义描写与译义改进

情态动词在英语词典中的语义描写与译义改进

( IE) 《 林斯高级 学习者词典 》( C D)和 CD , 柯 CE 《 麦克米 伦高级英语词典 》( E 五 大部头英语 M D) 词 典的专业水平 和精确度最高且最具权威性 , 在英 美英语词典 出版行业广 负盛名 , 对英语情态 动词在 这 五部词 典中语义被描 写的状况调差结果显 示 , 除 了 CD IE外 ,其余 四部中 cn的义项都不止十个 , a 这 样过于精密、 复杂的义项 目划分加大了学习者的
和 中观 结构层 面重建情态助动 词多义 网络和 语义关联 。 关键 词:情 态助动词 ;多义 网;重建语 义关联 中图分类号:H342 文献标识码 :A l.


引言
自然 界中大多数词 都是以多义词 的形式存在 ,

词多义 是任何 一种语 言都不 可或缺 的现象 , 英语 情态助动词属于这类 较特殊的词 , 单个 情态助动词 的意义 由具有语 义关联 的若 干义位组 成 , 构成一个
y u t ik ii o di e . o hn ag o d a ts
3 u e e o n o sm ehn d h p . s dwh ny u wa t od o ti ga o e t n t oi s o . od t o n
《 牛津高级学 习者词典 》 O L , 朗文现代 ( A D)《 英 语 词 典 》( L O E) 剑 桥 国际 英 语 词 典 》 D C ,《
收稿 日期:2 1-92 0 10 .1 作 者简介:马建奎 ( 9 3 ) 17 一 ,男,河 南扶沟 人,河 南城建 学院外语 系讲 师,英语语 言学硕 士,研究方 向: 英汉词汇对 比与教学。
点挖掘出来并 给予合理表征 , 不仅词典读者深度认 知个体情 态助动词 的多义联 系和情 态助动词 之间 的语 义异同大有裨益 , 而且能 明显提高学 习对情态 动词的语用水平 。 三、 情态动词 在英语词典 中语义描 写的改进

二语词汇发展模型视角下英汉词典和英英词典比较研究

二语词汇发展模型视角下英汉词典和英英词典比较研究

- 212-校园英语 / 语言文化二语词汇发展模型视角下英汉词典和英英词典比较研究北京信息科技大学/永权【摘要】对于英语词典的选择问题,教学界有着流行的看法:英语学习者随着水平的提高应该尽早使用英英词典,原因是英英词典能够提供更准确的释义且有利于英语思维。

本文运用蒋楠的词汇发展模型,对两类词典进行了比较研究,最后得出结论:英汉词典并非一些教师所认为的那样不利于学习,英英词典也并非那么准确。

【关键词】二语词汇 英汉词典 英英词典 比较研究 英汉词典与英英词典的比较是一个跨领域的问题,其涉及到认知心理学、二语词汇、一语迁移、语境等领域,本文运用集以上领域于一体的蒋楠的词汇发展模型对这个问题进行研究。

一、蒋楠的词汇发展模型介绍蒋楠提出的成人第二语言词汇发展分为三个阶段:词汇联想阶段(Word Association Stage)、一语词目调节阶段(L1 Lemma Mediation Stage)和完全整合阶段(Full Integration Stage)。

在第一阶段,二语词汇与一语翻译直接联系,二语词汇的使用依赖于一语翻译,受一语翻译调节,一语对应词目信息或称为语义和句法信息在二语词汇被接触或使用时与二语词汇同时激活。

随着同时激活次数的增加,一语词目信息逐渐迁移到二语当中。

在第二阶段,随着更多的接触或使用,迁移的词目信息与二语词汇和概念表征直接连接并且调节着二语词汇,这时一语翻译过程逐渐减少,二语词汇的使用趋于流利和自动化。

更多语境下的输入可能会使得二语词汇的词目信息得到补充,这时二语词目可能同时含有一语和二语词汇信息。

在第三阶段,二语表征信息占有主要地位,二语词汇和其对应概念表征形成了强烈连接。

二语词汇与其对应的一语翻译的连接弱化甚至消失,这时二语词汇的使用不仅能够达到无需翻译过程的自动化,而且还可以达到地道的水平,一语翻译的影响几乎不复存在。

然而蒋楠的另一模型表示即使是高级二语学习者,也多停留在第二阶段(Jiang, 2000)。

汉英词典评论研究:现状分析与结构描述

汉英词典评论研究:现状分析与结构描述
汉 英 词 典 评 论 研 究 :现 状 分 析 与 结 构 描 述 >
王娇胡文飞
摘要汉英词典评论对汉英词典编纂及整个双语词典批评的发展都有着至关重要的作 用 。文 章 基 于 文 献 统 计 与 计 量 分 析 ,从 评 价 主 体 、评 价 内 容 及 评 价 范 式 和 路 径 三 个 方 面 , 涵盖 评 论 者 身 份 、评 价 目 的 、原 则 和 标 准 等 内 容 ,深 入 分 析 了 汉 英 词 典 评 论 的 现 状 ,发现 目前汉英词典评论以介绍描述为主,评价性特征不足,用户需求关注不够。此 外 ,还存在 评 价 目 的 不 明 确 ,评 价 标 准 不 清 晰 和 评 价 术 语 混 用 等 问 题 ,而 且 评 价 原 则 的 客 观 性 和 评 价方法的科学性等有待进一步加强。文章认为应该充分考虑词典用户的需求,积极反思 汉英词典所存在的不足,秉承其评价性的根本特征进行科学客观的评价。
另 外 ,词典评价的目的、原 则 、方法和视角等也是词典批评理论研究不可或缺的一部 分 , 词典批评实践同样具有极大的指导作用。如 JackS〇n (2002)和徐祖友(2003)等探讨 了评价目的;邹酆(2004 ) ,马 启 俊 (2009) 和 曾 东 京 (2009) 等 讨 论 了 评 价 原 则 ; Chan & Tayl〇r(2001) ,章 宜 华 、雍 和 明 (20〇7 ) 和 Bo Svensgn (2009 ) 等 探 讨 了 评 价 方 法 。另外, JaCks〇n(2002)还专门讨论了评价视角。但 是 ,对评价标准的研究远远超越了对这些方面 的研究。
ห้องสมุดไป่ตู้
汉英词典评论研究:现 状 分 析 与 结 构 描 述 49
词典评论数不胜数,如 Bogaards(1996) ,De Schryver(2005),Nielsen(2009),江蓝生(2013), Zhao Gang & Pan Shaozhong(2〇l 4 )和 Zhao Gang(2〇15)等 。其 中 ,汉英词典评论亦是不胜枚 举 ,如陈忠诚(1980,1997 ,2003,2005 ) ,吴 景 荣 (1991,1992),姚 小 平 (2002),赵 刚 (2004a , 2004b ,2010),何家宁(2014)等 。

英语新闻广播语篇中的信息结构研究的开题报告

英语新闻广播语篇中的信息结构研究的开题报告

英语新闻广播语篇中的信息结构研究的开题报告开题报告:英语新闻广播语篇中的信息结构研究一、研究背景英语新闻广播作为一种最常见的新闻传播方式,其具有传播速度快、覆盖面广、公信力高等特点,得到越来越多的广泛关注和重视。

在新闻广播语篇中,信息结构是一个至关重要的问题,包括句子结构、词语之间的关系、语调等因素都会影响信息的传递和接受,因此研究英语新闻广播语篇中的信息结构具有十分重要的理论和实践意义。

二、研究目的本研究旨在通过对英语新闻广播语篇的分析研究,探讨其信息结构的特点、规律、影响因素等问题,具体目的包括:1. 探讨英语新闻广播语篇中的信息结构模式,包括常用的句子结构、语法和语音规则等。

2. 分析英语新闻广播语篇中的信息结构的影响因素,包括语境、语气、重点等因素。

3. 研究英语新闻广播语篇中的信息结构对于语义理解和记忆的影响。

4. 探讨优化英语新闻广播语篇信息结构的策略和方法,提高信息传递效率和接受效果。

三、研究内容本研究计划从以下四个方面进行深入探究:1. 英语新闻广播语篇中的信息结构模式,包括句型、语音语调等因素。

2. 英语新闻广播语篇中信息结构的影响因素,包括语境、语气、重点等因素。

3. 英语新闻广播语篇信息结构对于语义理解和记忆的影响。

4. 优化英语新闻广播语篇信息结构的策略和方法,提高信息传递效率和接受效果。

四、研究方法本研究将采用定量分析与定性分析相结合的方法,具体研究方法包括:1. 采用语料库分析、统计学分析等方法,对英语新闻广播语篇中信息结构的模式、规律进行分析。

2. 采用实验法,对英语新闻广播语篇信息结构对于语义理解和记忆的影响进行考察。

3. 通过问卷调查、访谈等方式,收集听众对于英语新闻广播语篇信息结构好坏的意见反馈,探究优化英语新闻广播语篇信息结构的策略和方法。

五、预期成果本研究预期通过英语新闻广播语篇的分析研究,探讨其信息结构的规律、特点和影响因素,从而有助于更好地理解和运用英语新闻语篇。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉新闻英语词典的选词及释义结构改进研究
牛刘伟
【期刊名称】《山西煤炭管理干部学院学报》
【年(卷),期】2008(21)4
【摘 要】英汉新闻英语词典是以新闻英语词汇为描写对象的英汉双语专科词典.本
文从现有英汉新闻词典的收词和释义现状出发,简述了现有英汉新闻英语词典在收
词和释义结构两个方面存在的问题,并提出了相应的改进策略.

【总页数】2页(P67-68)
【作 者】牛刘伟
【作者单位】广东外语外贸大学,广东,广州,510420
【正文语种】中 文
【中图分类】H316
【相关文献】
1.英汉新闻用语词典释义探析2.功能翻译理论与英语新闻标题选词及翻译策略的研
究3.语篇构式观照下的英汉学习词典同义释义研究\r——以noon和midday为
例4.英汉语词典释义风格的比较研究5.英汉学习型双解词典中功能词项的释义、
例句拟选和用法辨析研究——以牛津高阶6版中不定式标记to的词条编纂为例

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买

相关文档
最新文档